字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Cape Cod is a four-hour drive from New York City, ケープコッドはニューヨークから車で 4 時間 and just over an hour drive from Boston. ボストンから 1 時間と少しの距離にあります Reaching 65 miles into the North Atlantic like a proud seafarer's arm, 船乗りの腕のような形で北大西洋に突き出た 65 マイルの半島で life here is lived by the tides. 人々は海と共に暮らしています One of the world's largest barrier islands, ケープコッドは世界最大級の防波島で Cape Cod has long shielded the Massachusetts mainland マサチューセッツ州本土を 大西洋の荒波から from the Atlantic's grinding swells. 長い間守ってきました For centuries this 400 square-mile peninsula of beaches, ビーチや森林 池の多い 400 平方マイルのこの半島は forests and ponds has been a sanctuary for its Native Peoples, 何世紀もの間 先住民やピルグリム for Pilgrims, mariners, artists and vacationers. 船乗り 芸術家 行楽客にとっての 安らぎの地でした While many come for the beaches, 多くの人々はビーチを訪れますが this is far more than just another seaside summer escape. ありふれた海辺の 避暑地ではありません Once you've inhaled the salty spirit of this place, この土地の潮風と精神に触れると you'll understand why locals say, 地元の人々が "ここに一度住んだら “once a Cape Codder, always a Cape Codder.” 離れられない" という理由がわかります And you don't need to travel far to catch that spirit. 長旅をせずともその精神に触れることができます Leave the mainland behind and journey into the Upper Cape, 本土を出発して アッパーケープに向かいます home to historic villages like Woods Hole. ウッズホールなどの歴史的な村があります It's in villages like these where common-sense これらの村には has stood firm against the fickle winds of architectural whimsy. 建築界の気まぐれな流行に左右されない 昔ながらの建物がしっかりと残っています Marine scientists and restaurateurs may have replaced かつての捕鯨船員や漁民はいなくなり the whalers and fisher-folk of old, 海洋学者や料理人が住んでいますが but the shingle homes remain, 屋根板をふいた家が維持され and, there's not a chain store to be seen. 周囲にチェーン店は見られません Wherever you travel on the Cape, ケープはどこも海に囲まれていますが the sea surrounds you, and the Upper Cape is no exception. アッパーケープも 例外ではありません Drop your towel on the sands of Old Silver Beach オールド シルバー ビーチの砂浜にタオルを置いて and wade into the calm waters of Buzzards Bay. バザーズ湾の静かな水辺に入りましょう Or saddle up and explore the beaches of Vineyard Sound, または東に長く続く ヴィニヤードサウンドのビーチを which stretch away to the east under the ever-watchful gaze of Nobska Light. サイクリングするのもよいでしょう ノブスカ灯台が見守っています The town of Falmouth is the perfect place to take to the waters, 海に出かけるならファルマスの町は 最適で whether it's for a quiet paddle, カヌーをゆったりと楽しめます or the 50-minute ferry ride to Martha's Vineyard. マーサズヴィニヤード島まではフェリーで 50 分です While right next door is Mashpee, 隣町のマッシュピーでは lose yourself amid the pitch pines サウスケープビーチ州立公園の松林や and endless dunes of South Cape Beach State Park. どこまでも続く砂丘を散策できます Follow the currents further from the mainland, into the Mid Cape region. 潮の流れに沿って本土から離れ ミッドケープ地域に進みましょう You'll find Cape Cod's rich maritime heritage all over the peninsula, 半島のあちこちにケープコッドの海運に関する 旧跡がありますが but nowhere more so, than in Hyannis, 特にハイアニスには 1800 年代に which in the 1800s was home to over 200 ships masters. 200 名を超える船長が 住んでいました Hyannis was also the summer retreat of one of ハイアニスは 米国で最も尊敬されている America's most revered presidents and naval heroes, John F Kennedy. 大統領の 1 人で海軍の英雄でもある ジョン F ケネディの避暑地でした When JFK urged his countrymen and women to “set sail and not sit in the harbor”, ケネディ大統領が同郷の人々に "港にとどまらず冒険に出よう" と促すと the Cape Cod call to adventure could be felt right across the nation. ケープコッドでのその呼びかけは 米国中で受け入れられました Experience that seafaring spirit, ケープコッド海洋博物館では in the wood shavings and sawdust of the Cape Cod Maritime Museum, 船乗りの精神を感じることができます 職人が木を削り作り上げた where craftsmen shape boats so beautiful, 美しい船には even landlubbers' hearts are known to skip a beat. 船乗りではない人々も深い感動を覚えます Ride the sea breezes further eastward to the Cape's elbow, 海風に乗ってケープの ひじの部分まで東に進み and drop anchor at Chatham. チャタムでいかりを下ろします Head down to the pier and meet the locals 桟橋を行くと 漁船のそばで地元の人々が who hang out by the fishing boats hoping for a free meal. おかずを手に入れようと 釣り糸をたらしています And follow the lead of the migratory birds who rest in this important habitat, 渡り鳥がこの貴重なすみかで 休息するように and feel your own feathers…unruffle. 我々も羽を伸ばしましょう From Chatham, wind your way north through the Outer Cape to Eastham, チャタムを出発して アウターケープを北にイースタムまで進むと the gateway to the Cape Cod National Seashore. ケープコッド国立海浜公園の入り口があります Founded in 1961 by John F Kennedy, 1961 年にジョン F ケネディが設立した this national treasure covers almost the entire east coast of Cape Cod, この米国の保護地は ケープコッドの東海岸のほぼ全域に及び preserving its historic landmarks 歴史的建造物や原始の生息環境が and pristine habitats for future generations to enjoy. 未来の世代のために保存されています Gazing out upon the wild Atlantic from this 40-mile stretch of pristine seashore この 40 マイルに広がる美しい海岸から 眺める大西洋の原始風景は is the perfect antidote for the rigors of modern life. 現代の忙しい生活の疲れをいやしてくれます For this is the place, Henry Thoreau once wrote, この土地についてヘンリーソローはこう書きました “that a man may stand still and put all America behind him.“ "人は立ち尽くし 日々のことなど忘れるだろう" As you move further up the Cape, ケープをさらに進むと the simple life reveals itself around every bend 数十年にわたって夏の行楽客が行き交ってきた from the cottages and shacks 別荘や小屋から which have seen the summer crowds come and go for decades… 土地に根ざした 農園や庭園まで to the farms and gardens that keep this place so very grounded. 素朴な営みをあちこちで 目にすることができます Our journey ends at Cape Cod's northern tip, ケープコッドの北端で旅は終わります where the Cape's modern story began, in Provincetown. ケープの近代の物語はこのプロビンスタウンから始まりました For it was here, in 1620, where the Mayflower finally dropped anchor ここは 1620 年に メイフラワー号が最終的にいかりを下ろし and 102 weary Pilgrims first came ashore. 102 名のピルグリムが初めて上陸した場所です Visit the Pilgrim Monument and Provincetown Museum, ピルグリム記念碑とプロビンスタウン博物館では and learn about life in P-Town in days gone by. プロビンスタウンの昔の生活が紹介されています Then wind your way to the top of the Pilgrim Monument, この開拓地は冒険家や芸術家 自由思想家にとって長い間 which rises above this outpost that has long been a haven for 安息の場所でした ここにそびえるピルグリム記念碑は adventurers, artists, and freethinkers. 上まで階段で上ることができます Nature is always close at hand in Provincetown. プロビンスタウンでは常に自然が身近にあります Head down to Macmillan Pier and cast off on a whale-watching cruise, マクミラン桟橋に向かって ホエールウオッチングに出発しましょう or cast for bass in the waters off Herring Cove Beach. ヘリングコーブ ビーチで釣りもできます Fill your water bottles and explore the Provincetown Dunes, プロビンスタウン砂丘を 水筒を持って探索しましょう a vast expanse of wind-swept tranquility that playwright, 吹きさらしの中で静寂を感じる広大な場所です Eugine O'Neill once called, “a grand place to be alone and undisturbed”. 劇作家ユージンオニールはここを "1 人になれる静かで雄大な場所" と呼びました Cape Cod has long provided the stage for American dramas, grand and small, ケープコッドは長年にわたり 米国の演劇の舞台に使われています from the weary Pilgrims who waded ashore for a better life, より良い生活を求めて 上陸した疲れ切ったピルグリムから to the early beachcombers who soughtquiet refuge from the industrial age. 産業化時代に家を失い 静かな逃避場所を求めてたどり着いた人々などさまざまです Today, Cape Cod continues to offer those who come 今でもケープコッドは訪れる人々につながりと the gifts of connectedness and calm. 静けさを与えてくれます For this is a place that reminds us that a life lived by the tides, ここは 海と共に暮らす生活の素晴らしさを is the best kind of life of all. 思い出させてくれる場所です
B2 中上級 日本語 米 船乗り ビーチ ケネディ 人々 大西洋 半島 ケープコッドのバカンス旅行ガイド|エクスペディア (Cape Cod Vacation Travel Guide | Expedia) 226 13 Eric Wang に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語