Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone.

    後ろの扉を首相として初めて通った時以来、

  • And to honor the result of the EU Referendum .

    イギリスを特権的な少数のためではなく、国民全体のための国になるように努力してきました。

  • Back in 2016, we gave the British people a choice.

    そして、国民投票の結果を尊重して、努めてきました。

  • Against all predictions, the British people voted to leave the European Union.

    2016の時、英国民に選択する機会を与えましたが、

  • I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide.

    あらゆる予想に反して、国民は EU 離脱を選択しました。

  • I have done my best to do that.

    3年前と同じように、民主主義において、

  • I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbors that protects jobs, our security and our union.

    国民に選択権を与えたなら、その決定を実行する責務があると確信しています。

  • I have done everything I can to convince MPs to back that deal.

    そのために最善を尽くしました。

  • Sadly, I have not been able to do so.

    離脱の条件と今後の近隣諸国との関係につきまして、人員雇用、国家安全、連合などに差し障りが生じないように交渉してきました。

  • I tried three times.

    そして、下院議員から支持を得るために出来る限りの説得を重ねてきました。

  • I believe it was right to persevere, even when the odds against success seemed high.

    残念ながら、私の力不足で結果を出せませんでした。

  • But it is now clear to me that it is in the best interests of the country for a new Prime Minister to lead that effort.

    3 回も試しました。例え可能性がどんなに低くても、最後までやり遂げることが大事だと信じています。

  • So I am today announcing that I will resign as leader of the Conservative and Unionist Party on Friday 7 June, so that a successor can be chosen.

    ただ今になってはっきりしたことは、

  • I've agreed with the Party Chairman and with the Chairman of the 1922 Committee, that the process for electing a new leader should begin in the following week.

    国家の最大利益を果たすため、主導権を新しい首相に渡すのが最善だと思います。

  • I have kept Her Majesty the Queen fully informed of my intentions, and I will continue to serve as her Prime Minister until the process has concluded.

    なので、私は今日、6月7日の金曜日をもちまして、保守党党首を辞任させていただき、

  • It is, and will always remain, a matter of deep regret to me that I have not been able to deliver Brexit.

    後任者に譲ります。

  • It will be for my successor to seek a way forward that honours the result of the referendum.

    党議長と1922年委員会の委員長と

  • To succeed, he or she will have to find consensus in Parliament where I have not.

    新指導者の選挙は翌週に行うべきだと合意しました。

  • Such a consensus can only be reached if those on all sides of the debate are willing to compromise.

    女王様に私の意向を全てお伝えいたしました。

  • For many years the great humanitarian Sir Nicholas Winton, who saved the lives of hundreds of children by arranging their evacuation from Nazi-occupied Czechoslovakia through the Kindertransport, was my constituent in Maidenhead.

    新首相が就任するまでは、私が首相として仕え続けます。

  • At another time of political controversy, a few years before his death, he took me to one side at a local event and gave me a piece of advice.

    EU 離脱を果たせなかったことを、一生残念に思い続けるでしょう。

  • He said, “Never forget that compromise is not a dirty word. Life depends on compromise.”

    いかなる方法で国民投票の結果を実現することは、私の後任者に任せます。

  • He was right.

    後任者は議会のさらなる一致を得る必要があります。

  • As we strive to find the compromises we need in our politicswhether to deliver Brexit, or to restore devolved government in Northern Irelandwe must remember what brought us here.

    議会は、議論にかかわる全関係者がいとわず妥協点を見つけて、譲歩しあうことで初めて合意に至ることができます。。

  • Because the referendum was not just a call to leave the EU but for profound change in our country.

    長年にわたって、偉大な人道活動家のサー・ニコラス・ウィントンは

  • A call to make the United Kingdom a country that truly works for everyone.

    何百人もの子供を

  • I am proud of the progress we have made over the last three years.

    ナチス統治下のチェコスロバキアから避難させて救う

  • We have completed the work that David Cameron and George Osborne started:

    Kindertransport という救援活動を行いましたが、彼は私の選挙区メイデンヘッドの在籍者です。

  • the deficit is almost eliminated, our national debt is falling and we are bringing an end to austerity.

    彼が亡くなった数年前、別の政治問題で混乱を極めていました。

  • My focus has been on ensuring that the good jobs of the future will be created in communities across the whole country, not just in London and the South East, through our Modern Industrial Strategy.

    彼はある地方のイベントで、私に助言をくれました。

  • We have helped more people than ever enjoy the security of a job.

    「妥協は決して悪い言葉ではない。生きていくには妥協も必要だ。」と言いました。

  • We are building more homes and helping first-time buyers onto the housing ladder, so young people can enjoy the opportunities their parents did.

    ごもっともです。

  • And we are protecting the environment, eliminating plastic waste, tackling climate change and improving air quality.

    この国の政治に必要な妥協を追求しようと努力している今、

  • This is what a decent, moderate and patriotic Conservative government, on the common ground of British politics, can achieve, even as we tackle the biggest peacetime challenge any government has faced.

    例えば、ブレグジットの実現や北アイランドの自治復活など、

  • I know that the Conservative party can renew itself in the years ahead.

    どういう経緯で今にたどり着いたかを忘れてはいけません。

  • That we can deliver Brexit and serve the British people with policies inspired by our values: security, freedom and opportunity.

    国民投票の結果は EU 離脱を求める叫びだけではなく、

  • Those values have guided me throughout my career.

    国に根本的な変革を求める叫びでもあります。

  • But the unique privilege of this office is to use this platform to give a voice to the voiceless, to fight the burning injustices that still scar our society.

    全ての国民に適した国へ変革する請求の叫びであります。

  • That is why I put proper funding for mental health at the heart of our NHS long-term plan.

    過去 3 年に成し遂げた結果を誇りに思います。

  • It is why I am ending the postcode lottery for survivors of domestic abuse.

    デービッド・キャメロン氏とジョージ・オズボーン氏が始めた仕事を完了させ、

  • It is why the Race Disparity Audit and gender pay reporting are shining a light on inequality, so it has nowhere to hide.

    財政赤字を解決しつつあり、国債も削減させました。

  • And it is why I set up the independent public inquiry into the tragedy at Grenfell Tower, to search for the truth, so nothing like it can ever happen again, and so the people who lost their lives that night are never forgotten.

    そして、緊縮財政に終止符を打とうとしています。

  • Because this country is a union. Not just a family of four nations.

    私は主に、将来の仕事を

  • But a union of people, all of us.

    新産業戦略を通じて、ロンドンと東南部だけでなく、社会全体に提供できることに焦点を当ててきました。

  • Whatever our background, the colour of our skin, or who we love, we stand together. And together we have a great future.

    より多くの人に安定した仕事を享受させることを成功しました。

  • Our politics may be under strain, but there is so much that is good about this country. So much to be proud of.

    たくさんの家屋を建築し、マイホーム購入をお考えの方々に積極的に支援して、

  • So much to be optimistic about.

    親世代がかつて味わった豊かな選択肢を若者たちに提供します。

  • I will shortly leave the job that it has been the honour of my life to hold.

    また、地球環境の保護やプラスチック公害の減少、

  • The second female Prime Minister but certainly not the last.

    気候変動への対策、空気品質の改善にも努めてきました。

  • I do so with no ill-will, but with enormous and enduring gratitude to have had the opportunity to serve the country I love.

    これはまともで穏健で国を愛する保守党政府が

Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone.

後ろの扉を首相として初めて通った時以来、

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます