Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • This is the largest pride parade in Asia.

    これはアジア最大のプライド・パレードです。

  • Every year people come from around the region and around the world.

    毎年、各地各国から来た人々がここに集結します。

  • And it happens in one of the smaller countries in Asia: Taiwan.

    そして、このプライド・パレードの開催地はアジアの中でも小さな国の 1 つ:台湾です。

  • Taiwan is the most LGBT-friendly country in Asia.

    台湾はアジアで最も LGBT に理解のある国です。

  • In 2017, its highest court cleared the way for same sex marriage.

    2017 年に、台湾の最高法院にて同性婚に一筋の道が切り開かれました。

  • We came to find out why this happened here before anywhere else.

    私は他どこでもなくここ台湾で成立したのかを知るためにやってきました。

  • I'm Nikhil Sonnad.

    私は Nikhil Sonnad です。

  • This is Quartz.

    Quartz でお届けします。

  • Subscribe to our channel for more videos.

    もっと沢山のビデオが見たい場合は、チャンネル登録お願いします。

  • Here's why Taiwan stands out.

    なぜここ台湾が注目されているか。

  • More than two dozen countries have legalized same-sex marriage.

    すでに 24 の国々で同性婚合法化が認められています。

  • They're mostly progressive Western countries, like Canada and Sweden.

    その中で最も進歩しているのが、カナダやスウェーデンなどの欧米諸国です

  • But in Singapore and Malaysia, same-sex intercourse can lead to a prison sentence.

    しかしシンガポールやマレーシアでは、同性性行為が不法とされ、実刑判決を受ける事があります。

  • It's legal in Japan, South Korea, and China, but those countries don't recognize same sex partnerships.

    日本、韓国、中国では合法ですが、これらの国は同性同士の関係を認めてはいません。

  • But last year Taiwan's highest court announced that the country would have to find a way to make same-sex marriage legal within two years.

    しかし、去年台湾最高法院で、台湾は 2 年以内に同性婚を成立を模索すると公表されました。

  • Taiwan's progressive in other ways too.

    台湾では各方面でかなり進歩しています。

  • 71% of citizens support marriage equality, according to a 2015 poll.

    2015 年の民意調査では、71% の民衆が婚姻平等を支持していました。

  • The first LGBT bookstore in the Chinese speaking world is in Taipei.

    中国語圏、最初の LGBT の書店が台北にあります。

  • Even Taiwan's president has publicly supported same-sex marriage.

    台湾総統まで同性婚支持を公表していました。

  • Like in this campaign ad.

    このキャンペーン広告のように。

  • Part of why Taiwan has embraced LGBT rights is its tense relationship with China.

    台湾は LGBT の権利を保証する原因の 1 つに、中国との緊張関係が挙げられます。

  • First a bit of history: During the Chinese Civil War, the nationalist Kuomintang party fled to Taiwan, to escape Mao and the communists.

    少し歴史を見ていきましょう:国共内戦の時に、毛沢東の指揮する共産党から脱出するために、民主主義の国民党は台湾に撤退してきました。

  • The Kuomintang established a dictatorship on Taiwan that lasted nearly 40 years.

    国民党は台湾で、独裁政権を設立し 40 年近く続いたのです。

  • "The lifting of the martial law in 1987 opened up social space for a lot of previously repressed social issues."

    「1987 年の戒厳令の後、抑制されていた社会問題が再度取り上げられる社会的空間が生まれました。」

  • Josephine Ho is considered the godmother of Taiwan's queer movement.

    Josephine Ho は同性愛運動の教母と呼ばれるようになりました。

  • "Things like labor rights, women's rights, environmental issues, ethnic issues."

    「労働権利、女性の権利、環境問題、民族問題など多くの事があります。」

  • "All of these issues were bubbling at the time."

    「当時はこのような議題がふつふつと沸き起こっていました。」

  • The move to democracy opened up the country to political parties.

    民主主義への移行は台湾に多くの政党をもたらしました。

  • And a free press.

    言論出版の自由もそうです。

  • Most importantly, it created a huge rift with China, a one party state that thinks Taiwan is part of its territory and not an independent country.

    最も重要な事は、一党制を実施している中国は台湾は自国の領土とし、独立国家ではないと主張、これは台湾に巨大な亀裂を生み出しました。

  • "The China issue is closely related to gay issue and gay movement in Taiwan."

    中国問題は、台湾の同性愛問題と同性愛運動に密接に関連しています。

  • "Because it can serve a very important function in promoting Taiwan's image as a democratic state, as in with the international trends of gay equality."

    なぜなら同性愛の平等が国際的な傾向になっている中で、同性愛問題は民主主義の状態を推し広める手助けをしてくれます。

  • "The first time I had a feeling: oh my god, probably I can get married."

    「私は最初「信じられない、私ももしかしたら結婚できるかもしれない!」と感じました。」

  • Wang Yichi met her girlfriend the day of the Supreme Court decision.

    Wang Yichi は台湾最高裁の判決が出た当日に彼女に出会いました。

  • Yichi is from Taiwan and Marjorie Choi is from mainland China.

    Yichi は台湾人で、Marjorie Choi は中国から来ました。

  • "Oh you're from Taiwan, so congratulations to you today."

    「おお!あなた台湾人なのね、じゃあ今日はあなたにおめでとうって言わなくちゃ。」

  • "And we would cheer and we talk a lot."

    「私たちは一緒に乾杯して、沢山おしゃべりしました。」

  • "Then we became friends since that day so thanks to"—

    「あの日から友達になって、そのおかげで...

  • "—Thanks to the news."

    そのニュースのおかげで」

  • "Yeah."

    「そう!」

  • They both live and work in Beijing.

    彼女達は北京で仕事をしながら生活しています。

  • "The LGBTQ in China is still a taboo topic."

    「LGBTQ は中国ではまだタブーな話題です。」

  • "I think in Taiwan, I (am) actually quite surprised many of my friends, they are straight, and they are very into this movement."

    「とても驚いているんですが、台湾の異性愛の友人はこの運動に興味関心を抱いています。」

  • A big part of Taiwan's push for LGBT rights has been its youth movement, which is worried about China.

    LGBT の平等運動を支える大きな押し手となっているのは、中国関係を懸念している 若者運動です。

  • "I think the young people are very anxious about Taiwan's future."

    「私は若者は台湾の未来にとても不安を抱いていると思います。」

  • Miao Poya is a leader of Taiwan's politically active youth movement, and is running for city council in Taipei.

    Miao Poya は政治に活動的な若者運動のリーダーであり、台北市議員に参戦もしています。

  • "After the Sunflower Movement, I think the young people feels that if we do something, we can really change something."

    「ひまわり運動の後、私は若者は自分達で何か行動する事で、本当に何かを変える事ができると感じるようになったと思います。」

  • 2014 was pivotal for Taiwan's youth movement.

    2014 年は台湾の若者運動の重要な年でありました。

  • Students came out in force to protest a trade deal they felt would bring the country too close to China.

    学生たちは台湾がより中国に接近するのを感じ、取引協定に抗議したのです。

  • They occupied the legislature for 23 days.

    彼らは立法院を 23 日間に渡り占領しました。

  • And it worked.

    そして成功したのです。

  • The deal was postponed.

    その取引は延期されることとなりました。

  • This activism offers lessons for Taiwan's neighbors.

    この活動は台湾の近隣国へのよい教訓ともなりました。

  • "Do you think Taiwan can provide an example for other Asian democracies?"

    「台湾は他のアジア国に対する模範となれると思いますか?」

  • "The fact that we can achieve this as such a small and politically unstable country, means other countries can as well."

    「比較的小さく、政治的に不安定な国が成し遂げれたということは、他の国でも可能ということだと思います。」

  • "Japan's material conditions are better than ours."

    「日本の実態状態は台湾に比べ良いです。」

  • "South Korea's development is incredible."

    「韓国の発展も素晴らしいです。」

  • "So on gender issues, for example, there's no question that they can do better."

    「なので、例えば性の問題では日本や韓国はきっとより良い結果を出せると思います。」

  • Cheng Chi-wei is a social worker with Taiwan's oldest LGBT activist group: Hotline.

    Cheng Chi-wei は社会福祉指導員で台湾で最も長い歴史を持つ LGBT 活動グループ、Hotline に所属しています。

  • He helped organize the very first pride parade.

    彼はまさに初のプライド・パレードを企画に携わりました。

  • Activists from all over Asia come to Chi-wei with questions.

    アジア中の活動家は Chi-wei にアドバイスを求めやってきます。

  • They want to learn from Taiwan.

    台湾から学びたいと思っているのです。

  • "In other country, gay always gay community; lesbian, lesbian community."

    「他の国では同性愛者は同性愛コミュニティに;レズビアンはレズビアンコミュニティになります。」

  • "But in Hotline, you can see LGBT in the same office."

    「ですが Hotline では LGBT は同じオフィスにあるのです。」

  • "Other country workers, they always ask how."

    「他の国の人は、どうやって可能にしているのかいつも聞かれます。」

  • This group came from China.

    このグループは中国からきています。

  • "Our strategy has been to work with more and more activist groups."

    「私たちの策はより多くの活動家グループと連携することです。」

  • "We have to stand together."

    「共に立ち上がらなければいけません。」

  • Chi-wei tells them that a big part of Taiwan's success has been working with activists in areas beyond just LGBT rights.

    Chi-wei は台湾の成功は LGBT 権利を超えた領域での活動家との連携にあると言います。

  • "For example, on environmental issues or human rights."

    「例えば、環境問題や人権などです。」

  • "If we support them when they speak up, they will support us as well."

    「彼らが講義をする際に支持すると、私たちも支持してくれるのです。」

  • "This is pretty rare in Asia."

    「これはアジアでとても稀なケースです。」

  • But even in Taiwan, progress is fragile.

    「しかし台湾でもその進展には弱さがあります。」

  • The high court's decision led to a backlash.

    最高裁判所の判決は反感へとつながりました。

  • Last year, conservative groups organized a referendum to define marriages between a man and a woman.

    去年、保守派のグループは男女間の結婚を定義する国民投票を実施しました。

  • The court's decision will stand, but the referendum is a setback to marriage equality in Taiwan.

    裁判の判決は通りましたが、結婚平等への国民投票は大きな敗北となりました。

  • This is a reminder that even with the threat of China and a culture of activism, there's no guarantee that Taiwan will become a beacon for LGBT rights in Asia.

    これは中国からの脅威や改革主義の文化があるにも関わらず、台湾がアジア LGBT 権利の導き役を担えるという保証はないということです。

  • "In 2009, when the gay pride march was celebrating itself, its growing number and size, suddenly the religious groups came up."

    「2009年、ゲイ・プライド・マーチが拡大する規模や数字を祝っている時に、突然ある宗教グループがやってきたんです。」

  • "I think that was a very very good moment, because people need to know that you haven't done the job yet."

    「とてもよい瞬間でした、なぜならまだやるべきことが完了していないということを知るべきだからです。」

  • "You haven't convinced people who have different values and different ways of life."

    「違った価値観や人生観を持つ人をまだ説得できていないということですから。」

  • Josephine wants to make sure that Taiwan is doing more than demanding equality in name only.

    ジョセフィンは台湾が名ばかりの平等を要求する以上のことを成し遂げれることを希望しています。

  • "You shouldn't be just working on the language of progressive families."

    「漸進的なグループの代弁のみに集中するべきではないと思います。」

  • "You need to work on progressive ways of life, which will need a lot of time to discuss, debate."

    「漸進的な人生の生き方に取り組むべきです、それには多くの議論や討論が必要になるでしょう。」

  • "You need to learn to really respect values that you cannot tolerate."

    「許容できない価値観を尊敬するようになる必要があります。」

  • Maybe Taiwan's real achievement, same sex marriage aside, is getting itself to a place where it could have that national conversation.

    同性愛の婚姻以外で、台湾が本当に成し遂げたことは、国を挙げた対話にまで到達することができたという点でしょう。

  • "There's a big gap between each other so we need to find a chance to talk."

    「双方に大きなギャップがあるため、対話の機会が必要です。」

  • "Coming to this parade, it's not going to just have fun, drink, and all that."

    「パレードに来ることは、ただ楽しんだり、飲んだりするだけではありません。」

  • "First time in my life I feel I'm responsible."

    「人生で初めて自分に責任感があると感じています。」

  • "It's really going to set example for so many other countries in Asia."

    「アジアの多くの国への良い例となるでしょう。」

  • Hey, we're making a series for Quartz members we think you'll really like.

    ところで、 Quartz のメンバーのためにシリーズを作っていますが、きっと気にいると思います。

  • It's called Because China.

    Because China という名前です。

  • Because China is reshaping our world in so many important and interesting ways.

    Because China は私たちの世界を大きな、興味深い意味で再構成していくというものです。

  • Click the here to get a free membership trial for access to exclusive videos and articles.

    ここをクリックして無料のメンバーシップに加入すれば、限定の動画や記事へアクセスいただけます。

  • Quartz members get a daily education on the forces defining the global economy.

    Quartz メンバーは国際的な経済を形作る勢力について毎日学習することができます。

This is the largest pride parade in Asia.

これはアジア最大のプライド・パレードです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます