字幕表 動画を再生する
On April 26th, 1937,
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Claire Ghyselen
Fascist forces bombed the Basque village of Guernica in Northern Spain.
1937年4月26日
It was one of the worst civilian casualties of the Spanish Civil War,
ファシストの軍が スペイン北部にある バスクの村 ゲルニカを爆撃し
waged between the democratic republic and General Franco's fascist contingent.
スペイン内戦における 最悪の民間人犠牲者を出しました
For Pablo Picasso, the tragedy sparked a frenzied period of work
共和国政府と フランコ将軍率いる ファシスト陣営の間の戦いでのことです
in which he produced a massive anti-war mural,
この悲劇に打たれた パブロ・ピカソは
aptly titled \"Guernica.\"
取り憑かれたように創作に打ち込んで 巨大な反戦画を描き上げ
The painting is a powerful work of historical documentation
『ゲルニカ』と名付けました
and political protest.
この力強い作品は 歴史の記録であり
But while Picasso's artistic motivations are clear,
政治的抗議でもあります
the symbolism of the painting can be as confusing and chaotic as war itself.
ピカソの芸術的動機は 明らかですが
How can we make sense of this overwhelming image,
絵に見られる象徴は 戦争同様に混乱し混沌としています
and what exactly makes it a masterpiece of anti-war art?
この圧倒されるイメージを どう解釈すれば良いのか?
The painting's monumental canvas is disorienting from the start,
その何が この絵を 反戦芸術の傑作にしているのか?
rendered in the abstracted Cubist style Picasso pioneered.
この絵の巨大なキャンバスは はじめから混乱させられ
Cubism deliberately emphasized the two-dimensionality of the canvas
ピカソが創始した キュビスム様式で満たされています
by flattening the objects being painted.
キュビスムでは意図的に キャンバスの平面性を強調し
This afforded viewers multiple
描く対象を平たく変形します
and often impossible perspectives on the same object;
それによって見る人は
a technique considered shocking even in Picasso's domestic scenes.
1つの物に対し複数の 時には不可能な視点が得られます
But in this context,
この技法は ピカソの周囲の人々にさえ ショッキングなものでした
the style offers a profoundly overwhelming view
しかし今の文脈においては
of violence, destruction, and casualties.
この様式が圧倒的な力で
Multiple perspectives only compound the horror on display–
暴力と破壊と犠牲者の 光景を提示しています
sending the eyes hurtling around the frame in a futile hunt for peace.
複数の視点は そこにある恐怖を強め
On the far left, a woman holding her dead child releases a scream;
安心を求め無駄に 目を彷徨わせることになります
her eyes sliding down her face in the shape of tears
左端では女が死んだ子供を抱え 叫びを上げています
and her head bending back unnaturally to echo her baby's.
その目は涙の形になって ずり落ち
There is the statue of a soldier present below,
その頭は不自然にのけぞり 子供の頭と呼応しています
but he is unable to defend the woman and child.
その下には兵士の像が ありますが
Instead his broken body lies in pieces,
女や子供を 守ることができません
his arm clutching a splintered sword in a signal of utmost defeat.
バラバラになった体が横たわり
The tip of his sword meets a woman's foot as she attempts to flee the devastation.
その手に握られた折れた剣は 徹底的な敗北を示しています
But her other leg appears rooted to the spot,
剣の先には 廃墟から逃れようとする 女の足がありますが
locked in the corner of the canvas even as she stretches to move it.
もう一方の足はその場に 根付いているように見え
Another victim appears behind this slouching figure.
動かそうと体を伸ばしても キャンバスの隅から外れません
Falling helplessly as flames lick around her,
前屈みの人物の後ろに また別の犠牲者がいます
she too is caught in her own hopeless scene.
炎に取り巻かれながら 無力にくずおれるこの女もまた
Each of these figures bordering the painting are horribly trapped,
絶望的な状況に 囚われています
giving the work an acute sense of claustrophobia.
絵の周囲に配置された人物達はみな 酷い状況に囚われ
And where you might expect the canvas' massive size to counteract this feeling,
この作品に鋭い 閉塞感を与えています
its scale only highlights the nearly life-sized atrocities on display.
カンバスの大きさが この感覚を消すかと思えば
Some possible relief comes from a lamp
その大きさは見せられている 実物大の残虐行為を強調するばかりです
held tightly by a ghostly woman reaching out her window.
いくらかの安堵を 感じさせるランプが
But is her lantern's hopeful glow truly lighting the scene?
窓から身を伸ばす幽霊のような 女の手に握られていますが
Or is it the jagged lightbulb–
この希望の光は本当に その場を照らしているのでしょうか?
thought to represent the technologies of modern warfare–
それとも現代戦の技術を表すと 思われるギザギザの電球が
which illuminates her view of the chaos below?
女の眼下に広がる混沌とした光景を 照らしているのでしょうか?
From the coffin-like confines of her window,
棺のような窓の 境目から出ている女の腕は
her arm guides the viewer back into the fray,
見る者の目を争乱の場面へ 引き戻し
to perhaps the most controversial symbols of all–
そこには特に議論の 多い象徴である
two ghostly animals caught in the destruction.
破壊の中に囚われた 幽霊のような2頭の動物がいます
Does the screaming horse embody the threat of Franco's military nationalism;
いななく馬は フランコの 軍国・国粋主義の脅威を表しているのか
or does the spike running through its body convey its victimhood?
それとも その体に打ち込まれた杭が 犠牲者を示しているのか?
Does the white bull represent Spain,
白い雄牛は 闘牛士の国スペインや
the country of matadors and a common theme in Picasso's work–
ピカソ作品によく現れる テーマを表しているのか
or does it stand for the brutality of war?
それとも戦争の 残忍性を表しているのか?
In this scene of strife, these animals raise more questions than answers.
争いの場にいる この動物たちは 答えよりも さらなる疑問を引き起こすばかりで
And additional elements hidden throughout the frame
画面の至る所に 隠された要素は
offer even more secrets for close observers.
注意深く見る人に さらに多くの秘密を提示しています
At the top of the canvas flashes a bird desperate to escape the carnage.
キャンバスの上の方には 大虐殺を逃れようと 必死の鳥が垣間見えます
And the abundance of animals on display may hint at the bombing's date–
また たくさんの動物たちは 爆撃があった日を暗示しています
a market day which flooded the streets
それは市の立つ日で
with villagers, animals, and other potential causalities.
通りには村人や動物 その他の やがて犠牲となるものたちで溢れていました
Like the bombing of Guernica itself,
ゲルニカの爆撃と同じように
Picasso's painting is dense with destruction.
ピカソの絵も 破壊に満ちています
But hidden beneath this supposed chaos, are carefully crafted scenes and symbols,
しかしその混沌に見えるものの裏には 注意深く作り出された光景や象徴が隠されていて
carrying out the painting's multifaceted attack on fascism.
ファシズムを 多面的に攻撃しています
Decades after its creation,
描かれてから 何十年もたった後も
\"Guernica\" retains its power to shock viewers and ignite debate,
「ゲルニカ」は見る者にショックを与え 議論を巻き起こす力を持ち続け
and is often referenced at anti-war gatherings around the world.
世界中の反戦集会で よく取り上げられています
Hundred of viewers have grappled with its harsh imagery, shattering symbolism
見る者の多くが その強烈な表現 打ちのめすような象徴
and complex political messaging.
複雑な政治的メッセージに 心を掴まれています
But even without a close understanding of it's complicated subtext,
たとえ背後にある複雑な意味合いを 良く理解していなかったとしても
Picasso's work remains a searing reminder of the true casualties of violence.
ピカソの作品は 暴力の本当の犠牲者が 誰なのかを 強く思い起こさせます