Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • On April 26th, 1937,

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Claire Ghyselen

  • Fascist forces bombed the Basque village of Guernica in Northern Spain.

    1937年4月26日

  • It was one of the worst civilian casualties of the Spanish Civil War,

    ファシストの軍が スペイン北部にある バスクの村 ゲルニカを爆撃し

  • waged between the democratic republic and General Franco's fascist contingent.

    スペイン内戦における 最悪の民間人犠牲者を出しました

  • For Pablo Picasso, the tragedy sparked a frenzied period of work

    共和国政府と フランコ将軍率いる ファシスト陣営の間の戦いでのことです

  • in which he produced a massive anti-war mural,

    この悲劇に打たれた パブロ・ピカソは

  • aptly titled \"Guernica.\"

    取り憑かれたように創作に打ち込んで 巨大な反戦画を描き上げ

  • The painting is a powerful work of historical documentation

    『ゲルニカ』と名付けました

  • and political protest.

    この力強い作品は 歴史の記録であり

  • But while Picasso's artistic motivations are clear,

    政治的抗議でもあります

  • the symbolism of the painting can be as confusing and chaotic as war itself.

    ピカソの芸術的動機は 明らかですが

  • How can we make sense of this overwhelming image,

    絵に見られる象徴は 戦争同様に混乱し混沌としています

  • and what exactly makes it a masterpiece of anti-war art?

    この圧倒されるイメージを どう解釈すれば良いのか?

  • The painting's monumental canvas is disorienting from the start,

    その何が この絵を 反戦芸術の傑作にしているのか?

  • rendered in the abstracted Cubist style Picasso pioneered.

    この絵の巨大なキャンバスは はじめから混乱させられ

  • Cubism deliberately emphasized the two-dimensionality of the canvas

    ピカソが創始した キュビスム様式で満たされています

  • by flattening the objects being painted.

    キュビスムでは意図的に キャンバスの平面性を強調し

  • This afforded viewers multiple

    描く対象を平たく変形します

  • and often impossible perspectives on the same object;

    それによって見る人は

  • a technique considered shocking even in Picasso's domestic scenes.

    1つの物に対し複数の 時には不可能な視点が得られます

  • But in this context,

    この技法は ピカソの周囲の人々にさえ ショッキングなものでした

  • the style offers a profoundly overwhelming view

    しかし今の文脈においては

  • of violence, destruction, and casualties.

    この様式が圧倒的な力で

  • Multiple perspectives only compound the horror on display

    暴力と破壊と犠牲者の 光景を提示しています

  • sending the eyes hurtling around the frame in a futile hunt for peace.

    複数の視点は そこにある恐怖を強め

  • On the far left, a woman holding her dead child releases a scream;

    安心を求め無駄に 目を彷徨わせることになります

  • her eyes sliding down her face in the shape of tears

    左端では女が死んだ子供を抱え 叫びを上げています

  • and her head bending back unnaturally to echo her baby's.

    その目は涙の形になって ずり落ち

  • There is the statue of a soldier present below,

    その頭は不自然にのけぞり 子供の頭と呼応しています

  • but he is unable to defend the woman and child.

    その下には兵士の像が ありますが

  • Instead his broken body lies in pieces,

    女や子供を 守ることができません

  • his arm clutching a splintered sword in a signal of utmost defeat.

    バラバラになった体が横たわり

  • The tip of his sword meets a woman's foot as she attempts to flee the devastation.

    その手に握られた折れた剣は 徹底的な敗北を示しています

  • But her other leg appears rooted to the spot,

    剣の先には 廃墟から逃れようとする 女の足がありますが

  • locked in the corner of the canvas even as she stretches to move it.

    もう一方の足はその場に 根付いているように見え

  • Another victim appears behind this slouching figure.

    動かそうと体を伸ばしても キャンバスの隅から外れません

  • Falling helplessly as flames lick around her,

    前屈みの人物の後ろに また別の犠牲者がいます

  • she too is caught in her own hopeless scene.

    炎に取り巻かれながら 無力にくずおれるこの女もまた

  • Each of these figures bordering the painting are horribly trapped,

    絶望的な状況に 囚われています

  • giving the work an acute sense of claustrophobia.

    絵の周囲に配置された人物達はみな 酷い状況に囚われ

  • And where you might expect the canvas' massive size to counteract this feeling,

    この作品に鋭い 閉塞感を与えています

  • its scale only highlights the nearly life-sized atrocities on display.

    カンバスの大きさが この感覚を消すかと思えば

  • Some possible relief comes from a lamp

    その大きさは見せられている 実物大の残虐行為を強調するばかりです

  • held tightly by a ghostly woman reaching out her window.

    いくらかの安堵を 感じさせるランプが

  • But is her lantern's hopeful glow truly lighting the scene?

    窓から身を伸ばす幽霊のような 女の手に握られていますが

  • Or is it the jagged lightbulb

    この希望の光は本当に その場を照らしているのでしょうか?

  • thought to represent the technologies of modern warfare

    それとも現代戦の技術を表すと 思われるギザギザの電球が

  • which illuminates her view of the chaos below?

    女の眼下に広がる混沌とした光景を 照らしているのでしょうか?

  • From the coffin-like confines of her window,

    棺のような窓の 境目から出ている女の腕は

  • her arm guides the viewer back into the fray,

    見る者の目を争乱の場面へ 引き戻し

  • to perhaps the most controversial symbols of all

    そこには特に議論の 多い象徴である

  • two ghostly animals caught in the destruction.

    破壊の中に囚われた 幽霊のような2頭の動物がいます

  • Does the screaming horse embody the threat of Franco's military nationalism;

    いななく馬は フランコの 軍国・国粋主義の脅威を表しているのか

  • or does the spike running through its body convey its victimhood?

    それとも その体に打ち込まれた杭が 犠牲者を示しているのか?

  • Does the white bull represent Spain,

    白い雄牛は 闘牛士の国スペインや

  • the country of matadors and a common theme in Picasso's work

    ピカソ作品によく現れる テーマを表しているのか

  • or does it stand for the brutality of war?

    それとも戦争の 残忍性を表しているのか?

  • In this scene of strife, these animals raise more questions than answers.

    争いの場にいる この動物たちは 答えよりも さらなる疑問を引き起こすばかりで

  • And additional elements hidden throughout the frame

    画面の至る所に 隠された要素は

  • offer even more secrets for close observers.

    注意深く見る人に さらに多くの秘密を提示しています

  • At the top of the canvas flashes a bird desperate to escape the carnage.

    キャンバスの上の方には 大虐殺を逃れようと 必死の鳥が垣間見えます

  • And the abundance of animals on display may hint at the bombing's date

    また たくさんの動物たちは 爆撃があった日を暗示しています

  • a market day which flooded the streets

    それは市の立つ日で

  • with villagers, animals, and other potential causalities.

    通りには村人や動物 その他の やがて犠牲となるものたちで溢れていました

  • Like the bombing of Guernica itself,

    ゲルニカの爆撃と同じように

  • Picasso's painting is dense with destruction.

    ピカソの絵も 破壊に満ちています

  • But hidden beneath this supposed chaos, are carefully crafted scenes and symbols,

    しかしその混沌に見えるものの裏には 注意深く作り出された光景や象徴が隠されていて

  • carrying out the painting's multifaceted attack on fascism.

    ファシズムを 多面的に攻撃しています

  • Decades after its creation,

    描かれてから 何十年もたった後も

  • \"Guernica\" retains its power to shock viewers and ignite debate,

    「ゲルニカ」は見る者にショックを与え 議論を巻き起こす力を持ち続け

  • and is often referenced at anti-war gatherings around the world.

    世界中の反戦集会で よく取り上げられています

  • Hundred of viewers have grappled with its harsh imagery, shattering symbolism

    見る者の多くが その強烈な表現 打ちのめすような象徴

  • and complex political messaging.

    複雑な政治的メッセージに 心を掴まれています

  • But even without a close understanding of it's complicated subtext,

    たとえ背後にある複雑な意味合いを 良く理解していなかったとしても

  • Picasso's work remains a searing reminder of the true casualties of violence.

    ピカソの作品は 暴力の本当の犠牲者が 誰なのかを 強く思い起こさせます

On April 26th, 1937,

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Claire Ghyselen

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます