Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So, a little while ago,

    翻訳: Suzuka Fukami 校正: Naoko Fujii

  • members of my family had three bits of minor surgery,


  • about a half hour each,

    私の家族の何人かが 計3回の小手術を受けました

  • and we got three sets of bills.


  • For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;


  • the second one, 2,000 dollars;

    最初の手術は 麻酔の請求だけで2000ドル

  • the third one, 6,000 dollars.


  • So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?


  • I found out that I was actually, for the expensive one,

    ジャーナリストの私は 一体どうなってるの?と思ったんです

  • being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug


  • that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.

    ジェネリックの吐き気止めに 1419ドル請求されていましたが

  • I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,

    その薬はオンラインで 2ドル49セントで買えるものでした

  • the insurer and my employer.


  • Everybody agreed that this was totally fine.


  • But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:

    全員が 何も問題はないという 意見だったのです

  • nobody has any idea what stuff costs in health care.

    でもそれを機に 人と話していると あることに気づくようになりました

  • Not before, during or after that procedure or test


  • do you have any idea what it's going to cost.

    処置や検査の前後 その最中に

  • It's only months later that you get an \"explanation of benefits\"

    どれだけ費用がかかるのか 何も知らないのです

  • that explains exactly nothing.

    数か月後にようやく受け取る 保険会社からの支払明細書にも

  • So this came back to me a little while later.


  • I had volunteered for a buyout from the New York Times,

    しばらくして私は またこのことを考えるようになります

  • where I had worked for more than 20 years as a journalist.

    ジャーナリストとして 20年以上働いた―

  • I was looking for my next act.

    ニューヨーク・タイムズから 早期優遇退職をしました

  • It turned out that next act was to build a company


  • telling people what stuff costs in health care.

    そこで 医療費の詳細を 人々に伝えられるような

  • I won a \"Shark Tank\"-type pitch contest to do just that.


  • Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,

    『マネーの虎』に似たコンテストで優勝し 出資を受けました

  • but nobody has any idea what stuff costs.

    昨年 国内総生産の18%近くは 医療費が占めていたのに

  • But what if we did know?

    何にどれほどの費用がかかるか 誰も知りません

  • So we started out small.


  • We called doctors and hospitals


  • and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.


  • Some people were helpful.

    現金払いに応じる簡単な処置には どんなものがあるか尋ねました

  • A lot of people hung up on us.


  • Some people were just plain rude.


  • They said, \"We don't know,\"


  • or, \"Our lawyers won't let us tell you that,\"


  • though we did get a lot of information.

    「弁護士から口止めされてますので」 と言われました

  • We found, for example, that here in the New York area,


  • you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn

    ここニューヨークのエリアを 例に挙げると

  • or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.

    ブルックリンでは200ドルの 心エコー図検査が

  • New Orleans, the same simple blood test,

    たった数キロ先のマンハッタンでは 2150ドルもかかります

  • 19 dollars over here,

    ニューオーリンズで 簡単な血液検査を受けると

  • 522 dollars just a few blocks away.


  • San Francisco, the same MRI,

    数ブロック先では 522ドルかかります

  • 475 dollars

    サンフランシスコでは MRI検査が

  • or 6,221 dollars just 25 miles away.


  • These pricing variations existed for all the procedures

    40キロ先では 6221ドルかかります

  • and all the cities that we surveyed.

    あらゆる処置に対して そして調査したあらゆる都市で

  • Then we started to ask people to tell us their health bills.

    このような価格差が 存在していました

  • In partnership with public radio station WNYC here in New York,

    その後 医療費の請求額を 市民に聞くことにしました

  • we asked women to tell us the prices of their mammograms.

    ニューヨークのWNYCという 公共ラジオ局と協力して

  • People told us nobody would do that, that it was too personal.

    女性を対象にマンモグラフィ検査の 費用を尋ねました

  • But in the space of three weeks,

    そんな個人的なこと誰も答えないよと 言われたりもしましたが

  • 400 women told us about their prices.


  • Then we started to make it easier for people to share their data

    400人の女性たちが 請求額を教えてくれました

  • into our online searchable database.

    それから 人々がデータを 共有しやすくなるように

  • It's sort of like a mash-up of and the Waze traffic app for health care.

    オンラインの検索可能データベースを 作りました

  • (Laughter)

    旅行比較サイトとカーナビアプリを 合わせたような医療費用のサイトです

  • We call it a community-created guide to health costs.


  • Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships

    「コミュニティの作った医療費ガイド」 と呼んでいます

  • with top newsrooms nationwide --

    私たちの調査とクラウドソーシングは 成長し

  • in New Orleans, Philadelphia,


  • San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.


  • We used the data to tell stories about people who were suffering

    サンフランシスコ、ロサンゼルス マイアミなどの局です

  • and how to avoid that suffering, to avoid that \"gotcha\" bill.

    私たちはデータを使うことで 苦しんでいる人々の話を伝えたり

  • A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.

    あの高額な請求書に「仕留め」られ 苦しむのを避ける方法を伝えました

  • A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars

    ニューオーリンズの ある女性は このデータで4000ドル近く節約できました

  • by putting away his insurance card

    サンフランシスコに住むある投稿者も 1300ドル近く 節約できました

  • and paying cash.


  • There are a lot of people who are going to in-network hospitals


  • and getting out-of-network bills.

    自分の保険会社が 費用を負担する病院を利用したのに

  • And then there was the hospital that continued to bill a dead man.


  • We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.

    亡くなった方に請求書を送り続ける 病院もありました

  • They want to learn what stuff costs,

    何千もの人が情報を共有したかったんだと 私たちは気づきました

  • find out how to argue a bill,


  • help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.


  • We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,

    彼らやその家族、友人を傷つける この問題の解決に協力したいのです

  • go into bankruptcy,

    私たちが話を聞いた人の中には 医療費を払うため車を売り

  • skip a treatment because of the cost.


  • Imagine if you could afford the diagnosis


  • but not the cure.

    診断料は払えても 治療費が払えない状況を

  • We set off a huge conversation about costs


  • involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,

    私たちは医療費に関する 大議論を始めました

  • or as we like to call them, people.

    医師や病院 さらに「患者」 による議論です

  • (Laughter)

    私たちなら 「市民」と呼びますけどね

  • We changed policy.


  • A consumer protection bill that had been stalled


  • in the Louisiana legislature for 10 years

    ルイジアナ州議会で 10年間停滞していた―

  • passed after we launched.


  • Let's face it:

    私たちの事業開始後 可決されました

  • this huge, slow-rolling public health crisis


  • is a national emergency.

    この段々と悪化する 巨大な公衆衛生上の危機は

  • And I don't think government's going to help us out anytime soon.


  • But what if the answer was really simple:

    政府が今すぐに援助してくれるとは 思えません

  • make all the prices public all the time.

    でも解決策が とても単純ならどうでしょう

  • Would our individual bills go down? Our health premiums?

    常に全ての医療費を 公開しておくのです

  • Be really clear about this:

    請求額や医療保険料は 下がるでしょうか?

  • this is a United States problem.


  • In most of the rest of the developed world,


  • sick people don't have to worry about money.


  • It's also true that price transparency will not solve every problem.

    病人がお金のことを 心配する必要はありません

  • There will still be expensive treatments,

    価格の透明性が全ての問題を 解決するわけではないことも事実です

  • huge friction from our insurance system.


  • There will still be fraud

    保険制度に起因する大きな衝突も すぐには解決しません

  • and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.


  • And not everything is shoppable.

    過剰治療や過剰診断などの大問題も すぐにはなくならないでしょう

  • Not everybody wants the cheapest appendectomy

    また 全ての医療費が 安ければいいわけではありません

  • or the cheapest cancer care.


  • But when we talk about these clear effects,


  • we're looking at a real issue that's actually very simple.

    でも医療費の公開の 明快な効果を話すとき

  • When we first started calling for prices,

    実際はとても単純な 問題の本質に注目しているんです

  • we actually felt like we were going to be arrested.


  • It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care

    私たちは逮捕されてしまうのではと 感じました

  • in the same breath,

    医学的治療と医療サービスのことを 一緒くたにして語るのは

  • and yet it became liberating,


  • because we found not only data


  • but also good and honest people out there in the system


  • who want to help folks get the care they need

    人々が支払える金額で 医療を受ける手助けをしたいという

  • at a price they can afford.

    善良で正直な人も 医療制度の中にはいるんだと

  • And it got easier to ask.


  • So I'll leave you with some questions.


  • What if we all knew what stuff cost in health care in advance?

    最後に皆さんに 質問をしたいと思います

  • What if, every time you Googled for an MRI,

    国民全員が どんな医療費がかかるか 事前に知れたとしたら?

  • you got drop-downs telling you where to buy and for how much,


  • the way you do when you Google for a laser printer?

    料金と場所が分かるような 「医療機関リスト」を利用できたとしたら?

  • What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices

    レーザープリンタを検索するときと 同じようにです

  • was squeezed out of the system?

    実際の医療費を隠すために費やされた 全ての時間や労力やお金が

  • What if each one of us could pick the $19 test every time


  • instead of the $522 one?

    国民1人1人が 522ドルの検査の代わりに

  • Would our individual bills go down?


  • Our premiums?


  • I don't know, but if you don't ask, you'll never know.


  • And you might save a ton of money.

    分かりませんが 尋ねなかったら分からないままです

  • And I've got to think that a lot of us and the system itself

    多くのお金を 節約できるかもしれません

  • would be a lot healthier.

    そして国民の多くが さらに医療制度そのものが

  • Thank you.


  • (Applause)


So, a little while ago,

翻訳: Suzuka Fukami 校正: Naoko Fujii


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 TED 医療 請求 ドル 検査 保険

TED】ジャンヌ・ピンダーもしもすべてのアメリカの医療費が透明だったら?(もしもすべてのアメリカの医療費が透明だったら?|Jeanne Pinder) (【TED】Jeanne Pinder: What if all US health care costs were transparent? (What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder))

  • 41 5
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 14 日