Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • There was a time for bankers who work on mergers and acquisitions where big was beautiful.

    M&A を手がける銀行員にとって、「大きいことは美しい」という時代がありました。

  • At Bulge Bracket banks, such as Citigroup, Deutsche Bank, JPMorgan Chase, and Lehman Brothers, the name of the game was size.

    シティグループ、ドイツ銀行、JPモルガン・チェース、リーマン・ブラザーズなどのバルジ・ブラケット銀行では、規模の大きさが勝負でした。

  • Armed with a big balance sheet, the top advisory bankers in London and New York hunted deals with their boardroom relationships, while also having the ability to offer their clients financing packages.

    大きなバランスシートを武器に、ロンドンやニューヨークのトップアドバイザリー・バンカーは、役員との関係で案件を探し、同時に顧客にファイナンスパッケージを提供する能力も持っていました。

  • But this all changed after the financial crisis.

    しかし、金融危機の後、すべてが変わりました。

  • Post-crisis regulations that were designed to prevent risky trading and lending made life a lot more bureaucratic and a lot less fun.

    金融危機の後、リスクの高い取引や融資を防ぐために設けられた規制により、銀行員の人生はより官僚的になり、楽しさも半減しました。

  • Pay packages and perks were also more tightly controlled.

    また、給与や福利厚生もより厳しく管理されるようになりました。

  • That is when the exodus began.

    それが、流出の始まりでした。

  • Bankers who would spend a lifetime at places like Morgan Stanley, UBS, and Goldman Sachs, quick to start their own boutique firms.

    モルガン・スタンレー、UBS、ゴールドマン・サックスなどで一生を過ごすであろう銀行家たちは、いち早く自分のブティック・ファームを立ち上げました。

  • This new generation of boutique banks is nostalgic for the old ways of banking - small partnerships, where a select group of senior bankers mostly own and operate the firm.

    この新世代のブティック・バンクは、昔ながらの銀行のあり方、つまり選ばれたシニアバンカーのグループがほとんどを所有し運営する小規模なパートナーシップを懐かしんでいます。

  • Critics of the big banks say this is a superior model.

    大手銀行を批判する人々は、これが優れたモデルであると言います。

  • Risk-taking is likely to be more prudent when partners have more skin in the game.

    リスクテイキングは、パートナーの投資が多いほど、慎重になる傾向があります。

  • Free from the shackles of the big banks, where even your every email is monitored by compliance, those succeeding in boutiques say they're having more fun.

    大手銀行のコンプライアンスに縛られ、メールのやりとりさえも監視されるような環境から解放され、ブティックで成功した人たちは、「もっと楽しくなった」と言います。

  • And they're once again making tens of millions of dollars.

    そして、彼らは再び数千万ドルを稼ぐようになりました。

  • At the turn of the century, the top five mega banks made about 50% of M&A fees, while boutiques accounted for 15%.

    今世紀に入り、M&A 手数料は上位5メガバンクで約50%、ブティックで15%を占めるようになりました。

  • Today, they control anywhere from 30% to 35% of M&A fees.

    現在では、M&A 手数料の30%から35%をコントロールしています。

  • The likes of Goldman, JPMorgan, and Morgan Stanley have survived the rise of the boutiques.

    ゴールドマン、JPモルガン、モルガンスタンレーなどは、ブティックの台頭にも生き残ってきました。

  • But for many other famed names in the world of banking, such as the European houses, the M&A game has become more difficult as the boutiques have risen.

    しかし、ヨーロッパのメゾンのような銀行界の他の多くの有名どころにとっては、ブティックの台頭で M&A ゲームはより難しくなっているのです。

There was a time for bankers who work on mergers and acquisitions where big was beautiful.

M&A を手がける銀行員にとって、「大きいことは美しい」という時代がありました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます