字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Yo guys. 私はみんな So today was not the greatest day for Samsung and the Galaxy Fold. だから今日はサムスンとギャラクシーフォールドのための最高の日ではありませんでした。 In a matter of essentially 24 hours, things went from, "Hey, this thing's actually kinda cool" to, "Oh my god, what are we gonna do?" 実質的に24時間のうちに、"これはちょっといい感じ "から "どうしよう?"へと変化しました (sad instrumental music) (悲しき器楽) There was a handful of people out there with review and it's where seemingly one after another devices were breaking, left and right. そこにレビューとそこに一握りの人々があったし、それは一見別のデバイスの後に1つのデバイスが左右に壊れていた場所です。 And this isn't a video to jump on Samsung, or to bash them, or to make fun of them. サムスンに飛びつくための動画でもないし、サムスンをバッシングするための動画でもないし、サムスンをバカにするための動画でもない。 It's actually just a reminder of saying, "Hey, let's be decent human beings." 実際には "まともな人間になろうぜ "と言っているだけです。 It's one thing to criticize a company or a product and hey, this thing is like $2,000. 企業や商品を批判するのも一つの手だし、おい、これは2000円みたいなもんだぞ。 That's a lotta money. 大金だな。 You could buy a ton of stuff with that kinda cash. その金で何トンもの物が買えるんだぞ So if you paid for that and you ended up with this, I would be upset too. だから金払ってこれで終わったら俺も怒るわ But it's an entirely different mindset to root for tech to fail. しかし、技術の失敗を応援するのは全く違う考え方です。 Don't be that guy who's like, "Yes, [Bleep] you Samsung." "はい、サムスンさん "みたいな男になるなよ。 "In the face, Galaxy Fold sucks. Eat [Bleep] Samsung boys, iPhone for life." "面と向かって、ギャラクシーフォールドはクソだ。サムスンの少年たち、人生のためのiPhoneを食べる[Bleep] " That's just not cool. それはただのカッコ悪い。 It's the same people with the iPad and they see some article of it bending and they're like, "Yes, I knew it. Apple is trash. All you guys are suckers. Oh my god, it's so good." iPadを持っている人と同じで、iPadが曲がっている記事を見て「そうだよね。アップルはゴミだ。お前らはみんなカモだ。やべぇ、めっちゃいいじゃん" Like if you get off to this kind of stuff, what is wrong with you? こんなことでキレたら何が悪いんだよ、みたいな。 I am by no means saying that Samsung gets a pass for this. 私は決してサムスンがこの件でパスを受けると言っているわけではありません。 But again, what I am saying is "let's not root for tech to fail" especially when Samsung is taking a huge chance with this and trying to move tech forward. しかし、繰り返しになりますが、私が言いたいのは「技術の失敗を応援するのはやめよう」ということです。 Now the problem from this actually stems from the screen protector like film that apparently was supposed to stay on the Galaxy Fold. さて、この問題は、実際にはギャラクシーフォールドに滞在することになっていた明らかにフィルムのようなスクリーンプロテクターから生じています。 But if you removed it, that's when things would turn really ugly. しかし、それを削除したら、それは本当に醜い状況になるときです。 Where things get tricky though is there are two sides. 物事が厄介になるのは、2つの側面があるということです。 You have the retail package where it's more apparent. 小売のパッケージの方が明らかなんだよな They have it written on the plastic saying, "Hey, don't, whatever you do, remove this plastic or you're gonna screw things up." プラスチックに書いてある "何をするにしても このプラスチックを外さないと 台無しになるぞ "ってね And then you have the reviewer's side, where it looks like apparently Samsung seemed to omit that. そして、それは明らかにサムスンがそれを省略したように見えるレビュアーの側を持っています。 I don't know about you, but if Samsung knew this, and you better believe they knew this or it would not be plastered on the retail packaging, it would not be in the actual reviewer's guide. 私はあなたのことを知らないが、サムスンはこれを知っていて、彼らはこれを知っていたと信じた方が良いですか、またはそれが小売店のパッケージ上にプラスターされていない場合は、実際のレビュアーのガイドには記載されていないでしょう。 That should be like the first thing you are telling people. それは、最初に人に伝えているようなものでなければなりません。 So one, they don't screw their Folds up. だから1つは、彼らはフォールドを台無しにしない。 And two, they can then inform people who are watching their videos not to do this yourself. そして2つ目は、動画を見ている人に「自分ではやらないように」と知らせることができます。 On the other side of things you have people that did not remove the film and seemingly had no issues. 物事の反対側には、フィルムを削除しなかった人々がいて、何の問題もなかったように見えます。 There was one guy who even bent and folded his like 50 million times just to showcase that his was okay. 一人の男がいた 5000万回も曲げて折った男がいた 彼は大丈夫だとアピールするためだけに I think there was one where they did not remove the film and still had problems, but it would be interesting to see how Samsung responds. フィルムを剥がさず、それでも問題があったというのもあったと思いますが、サムスンの対応を見てみると面白いかもしれませんね。 Are they going to delay shipment? 出荷が遅れるのかな? Are they going to cancel it? 中止になるのかな? Are they going to recall packaging and stamp giant letters on there saying, "Please, please, please. Please don't remove this film or your phone will die." 彼らはパッケージをリコールして巨大な文字で "お願いします お願いします お願いします "とスタンプを押すつもりなのか?"このフィルムを剥がさないで下さい さもないと携帯が死にます" Now prior to this catastrophe, there were already people who were writing off the Galaxy Fold. この大惨事の前には、すでにギャラクシーフォールドを書き捨てていた人たちがいました。 And yeah, I'll be the first to admit it's expensive, it's Gen One tech. そうそう、高いのは認めるよ、ゲンワンの技術だからね。 And the average person should by no means buy this. そして一般人は絶対に買うべきではない。 But it doesn't mean that we should knock Samsung for at least trying to move things forward. しかし、少なくとも物事を前に進もうとしているからといって、サムスンを叩けというわけではありません。 People knocked the iPad when that was announced and said that wasn't gonna succeed. 人々はそれが発表されたときにiPadをノックし、それが成功するつもりはなかったと言った。 People knocked the original Galaxy Note. 人はオリジナルのギャラクシーノートを叩いた。 And look, that changed how we look at smartphone size to this day. そして見てください、それが今日までのスマホサイズの見方を変えたのです。 We're at this place in tech where people want and almost demand innovation at a rapid pace. 私たちは、人々が急速なペースでイノベーションを求め、ほとんど要求しているテクノロジーの世界にいます。 And the only way you get there is by taking chances. そこにたどり着く唯一の方法は、チャンスを逃さないことだ。 Unfortunately, sometimes you fall on your face, but it's ultimately how you react. 残念ながら、たまに顔面に落ちることもありますが、最終的にはどう反応するかです。 And I'll be interested to see how Samsung reacts. サムスンの反応も気になるな I'm rooting for them. 応援しています。 (I) hope they can pick up the pieces and get this thing out eventually. (私は)最終的には拾って出してくれることを願っています。 I'm excited for it. それを楽しみにしています。 I'm excited for the tech. 技術的にはワクワクしますね。 So thank you guys for watching. だから見てくれてありがとう Just a reminder. 念のため。 Hey, let's be good humans. ねえ、いい人間になろうよ。 Let's not root for tech to fail. 技術の失敗を根に持つのはやめましょう。 Let's root for tech to succeed and I will catch you guys later. 技術が成功するように応援しましょう、また後で会いましょう。
B1 中級 日本語 米 サムスン ギャラクシー フィルム 技術 応援 ipad re.ギャラクシーフォールドが壊れる 17372 393 April Lu に公開 2019 年 04 月 24 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語