Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hello. Welcome to the lesson of giving your opinion. My name is Ronnie. Do me a favor.

    こんにちは。意見を言うレッスンにようこそ。私はロニーです。お願いがあります。

  • Go to YouTube. Go to my page, EnglishLessons4U, and subscribe to my channel. Watch out for

    Youtube の私のページ、EnglishLessons4U に行って、私のチャンネルを購読してね。

  • imitators. I'm the real deal. Be careful. I'm going to teach you guys how to give your

    偽物に注意してね。私が本物だから。注意して。意見の言い方を教えるわね。

  • opinion. Now, you might think, "Ronnie, I already know how to give my opinion." If someone

    「ロニー、意見の言い方なんてもう知っているわ。」と言うかもしれないわね。もし誰かが

  • says, "Hey, do you like pizza?" And I say, "It's so-so." Your opinion is "so-so"? Guess

    「ねぇ、ピザは好き?」って言って、私が「まぁまぁかな。」あなたの意見は「まぁまぁ?」

  • what, that's a really bad answer. So I want to teach you some techniques to continue a

    知ってる?それって最悪な答えよ。だから私はテクニックを教えたいの。

  • conversation when you have to give your opinion. This happens all the time. Maybe you went

    意見を言う時に会話を続けるためのね。これはいつも起こること。

  • to a new restaurant or you saw a movie or you went to a new pub or bar or restaurant

    新しいレストランに行くかもしれないし、映画を観るかもしれない。新しいパブやバー、レストランに行くかもしれない。

  • and you want to tell people, "Oh, my god, it was great! I went to the new restaurant

    それで人に、「わぁ。素晴らしいわ!新しく開店したレストランに行ったの。」

  • that opened up." And your friend says, "How was it?" And you say, "Okay." What kind of

    それで友達が「どうだった?」って言ったら、あなたは「OK」って。どんな種類の答えが

  • answer is "okay"? Was it good? Was it bad? Did you get diarrhea? Did you like it? What

    「OK」なの?良かったの?悪かったの?下痢になったの?好きだった?

  • did you eat? So when someone asks you your opinion, instead of giving short, one-word

    何を食べたの?だから誰かが意見を聞いたら、「うん」、「好きだよ。」、「良かったよ。」のように

  • answers -- "Yes." "I liked it." "It was great." -- you need to expand, and you need to give

    短くて1単語だけの答えじゃなくて、広げてもっと情報をあげないといけない。

  • more information. Here is a list of things that you should not

    今から意見を言う時に言うべきでないことのリストを紹介するわね。

  • say when someone asks your opinion. -"So? How was the movie?" -"So-so." What the hell

    「映画はどうだった?」「まぁまぁ。」一体、「まぁまぁ」って何を意味するの?

  • does "so-so" mean? "So" means "yes" and "no" at the same time? If someone said to me, "It's

    Soは「うん」と「いいえ」の両方?もし誰かが私に

  • so-so", I think it's bad. Don't say that. Maybe your friend and you saw the same movie,

    「それはまぁまぁ」って言ったら、悪いと思うわよ。言わないで。あなたの友達は同じ映画を観たかもしれない。

  • and someone asks your friend, "Hey, how was the movie?" Your friend said, "Well, it was

    そして誰かがあなたの友達に「ねぇ、映画はどうだった?」って聞いて、友達が「うーん・

  • a little boring, and there wasn't a lot of action. I didn't really like it that much."

    ちょっと退屈だったし、アクションはあまりなかった。あんまり好きじゃなかったわ。」

  • The conversation naturally would go to you, and you'd go, "Same." Same what? Please don't

    会話は自然にあなたのところに行って、「同じ」。同じって何?

  • do this. It's so frustrating when you're trying to have a conversation with someone. Don't

    お願いだからやめてちょうだい。誰かと会話をしようとする時にこれは本当にイライラさせるわよ。

  • say "same". You are an individual. Please give the person your opinion. You can say

    「同じ」って言わないで。あなたは1人の人なの。意見を言ってちょうだい。

  • something like, "Well, I agree. It was boring, but..." -- add your own spice of life; add

    「うん。賛成するわ。退屈だったけど、」そしてあなたの人生のスパイスを追加するの。

  • your own opinion. So instead of saying "same", you can say, "I agree", and then add your

    あなた自身の意見を追加する。「同じ」っていう代わりに、「賛成します」と言って

  • information. The next one. Now, if you're a little shy,

    情報を追加しよう。次に行くわよ。ちょっと恥ずかしくて、

  • and someone offers you something, for example, "Would you like to have free English lessons?"

    誰かがあなたに、例えば「無料の英語レッスンをしましょうか?」って言うとする。

  • "Sure" is a good answer. But if you're giving your opinion, for example, "Did you like the

    「もちろん」は良い答えね。でも意見を言うなら、例えば、「昨晩行った新しいレストランは好き?」

  • new restaurant that you went to last night?" "Sure." "Sure" is a really, really bad answer.

    「もちろん」もちろんは本当に本当に悪い答えよ。

  • What, again, you want to do is expand in your answer.

    もう一度言うけど、答えで広げないといけないよ。

  • This is the worst thing you can say if someone asks you your opinion or if they ask you a

    誰かがあなたに意見を聞いたり何かの質問をしたときに、これは最悪の言い方ね。

  • question about something. As an example, someone might say, -"Ronnie, are you from Canada?"

    例として、誰かが「ロニー、カナダ出身?」って言って

  • -"Of course." "Well, excuse me for asking." You only are going to use "of course" if someone

    「もちろん」聞いてごめんね。「もちろん」だけを使うのは、誰かが

  • has asked you a very, very stupid question or a question that they already know the answer

    答えを知っているような、とってもとってもバカな質問をした時だけ。

  • to. As an example, you could say, "Ronnie, you're from Canada. Do you have red hair?"

    例として、「ロニー、カナダ出身よね?赤毛かしら?」

  • And I'd say, "Of course I do. You can see it." So when you answer "of course", it does

    そして私は「もちろんそうよ・見たら分かるでしょう。」だから答えの「もちろん」って言うのは

  • not mean the same as "yes". "Of course" is a very, very rude way to answer someone's

    「はい」と同じ意味ではないの。「もちろん」は誰かが何か聞いた時にする答えとして、とてもとても失礼な言い方よ。

  • question if they ask you something. So please be very careful of this. "Are you enjoying

    だからこれは本当に気をつけてね。「英語のレッスンを楽しんでいる?」

  • your English lessons?" "Of course!" Good answer. "Maybe." "Do you like Ronnie, teacher?" "Maybe."

    「もちろん」は良い答え。「たぶん」「ロニー先生は好き?」「たぶん」

  • Maybe? What does "maybe" mean? So "maybe", "sure ", "same", "so-so" -- garbage. Don't

    たぶん?「たぶん」って何?「たぶん」「もちろん」「同じ」「まぁまぁ」はゴミ・

  • use them. "Maybe" -- are you not going to tell me the answer? Is it a secret? Don't

    それらは使わないで。「たぶん」って答えを言わないつもり?秘密なの?

  • say "maybe". Another one that a lot of you guys say is

    「たぶん」は言わないで。あなたたちがよく言う他のものは

  • unnecessary unless you want to exaggerate something. So let's say, again, that you went

    何かを強調するのでなければ必要ないもの。例えば、新しいピザ屋に行ったとする・

  • to a new pizza shop, and you ordered some really spicy pasta -- at a pizza store. That's

    そのピザ屋でとっても辛いパスタを注文した。それはいいわね。

  • okay. So you get the pizza or the pasta; it's really spicy, and you eat it, and your friend

    だからピザかパスタをもらう。本当に辛いの。それを食べて、友達が

  • goes, "Hey how's your spicy pasta?" You're going to say, "It's spicy." You do not need

    「辛いパスタはどう?」あなたは「辛いわね。」って言おうとする。

  • to say, "It's spicy for me" because you are the one talking. So you can just say, "It's

    「私には辛いわね」って言う必要はないわ。だってあなたが話しているんだもの。だからただ、

  • spicy." Now, the way that we would use this correctly is to exaggerate something. Example:

    「辛いわね。」だけでいいの。この言い方をするのは何かを強調するときだけ。

  • If you're having pasta that's really, really spicy, and your friend is having the same

    例:本当に辛いパスタを食べているとして、友達が同じパスタ料理を食べているとする。

  • pasta dish, maybe your friend is eating it and goes, "This is not spicy for me." You're

    あなたの友達はそれを食べて「私には辛くないわ。」って言うかもしれない。

  • exaggerating that one is spicy and one isn't. So you're eating it; you're dying; you're

    あなたは1つは辛くて、もう1つは辛くないって強調してるの。あなたはそれを食べていて、死にそうなの。

  • crying; your face is turning red; you say, "God, this is spicy." Your friend's, like,

    泣いていて、顔は赤くなっていく。あなたは「わぁ。これは辛い!」っていうと友達は

  • "This isn't spicy for me." So you're exaggerating your point. Be careful about this one.

    「私には辛くないわよ。」っていう・だからあなたはこの点を強調してるの。これには気をつけて。

  • So these ones: Don't use them. This one: Only if you're exaggerating a point.

    これらは使わない。これは強調したい時だけ。

  • These -- are the good ones. These are the good guys. These ones don't exist anymore.

    これは本当に良いわよ。ほんとに。もう存在しないの。

  • Sometimes, people ask you a conversation or ask you a question in a conversation that

    ときどき、これまでの人生で考えてこともない会話を求められたり、

  • you have never even thought about before in your life. Instead of you saying, "I don't

    会話の中で質問されたりするわね。「分からない」っていう代わりに

  • know", you're going to do things like this: "I don't know, but let me think." As an example:

    こんなことをしてみるの。「分からないけど、考えさせて・」例としては

  • "Do you think that in Canada, we should have drinking allowed on the streets?" Because

    「カナダでは道で飲酒は許されていると思う?」だってカナダでは

  • in Canada, in Ontario, it's illegal. You cannot drink alcohol in the streets. Maybe in your

    オンタリオ州で違法なの。道路で飲酒はできない。あなたの国では

  • country you can drink everywhere -- you're lucky -- and you've never thought about this

    どこでも飲酒できるかもしれない。ラッキーね。そしてこの概念について

  • concept of not being able to drink somewhere, so it's a new idea. The police are coming

    どこか、飲酒できない場所があるってこれまでに考えてことがなかったかもしれない。だから新しい考えね。

  • to get me. They know that I have been drinking in the streets. Here they come.

    警察が私を捕まえに来るわ。道で飲酒しているのを知ってるの。来たわ。

  • They didn't catch me. I've still got my Canada Dry. So if you have ever been thinking about drinking

    私は捕まらなかった。私はまだカナダドライを持ってるわ。カナダで飲酒することを考えたことがなら、

  • in Canada, you're more than welcome to drink Canada Dry. It's pop -- soda pop. This is

    カナダドライをお勧めするわよ。シュワシュワよ。

  • not a beer unfortunately. If you'd like to buy me a beer, I wouldn't mind. So if you

    残念ながらビールではないの。私にビールを買ってくれるなら、気にしないわ。

  • have to give your opinion on something, and you have never thought about it before, you

    何かについて意見を言わないといけなくて、それまでに考えてことがないなら、

  • can say, "I don't know, but let me think... I think drinking in Canada should be allowed

    「分からないけど、考えさせて。カナダの道で飲酒することは、許可されていると思う・」

  • on the street." This gives you enough time to think about your opinion. Instead of saying,

    これで意見を言う時間が十分にできる。「分からない」だけ言って

  • "I don't know" and ending your conversation, you're going to actually give yourself time

    会話を終わらせる代わりに、自分で考える時間を作るの。

  • to think about it. You can even say this: "I've never thought

    「これまで考えたことなかったけど、」

  • about that before, but..." -- and again, you're going to have time to think about your opinion.

    っていうこともできるわね。そして意見について考える時間ができる。

  • This is a doozy: if someone asks you something that you don't want to tell them the truth

    これは魅力的。もし誰かが何か聞いて、真実を言いたくない場合。

  • about. For example, maybe you go to your friend's house for dinner, and your friend makes you

    例えば、友達の家に夕食を食べに行って、あなたが好きじゃないご飯を作ったとする。

  • a dinner that you didn't really like. You don't want to tell the person that the dinner

    その人に夕食は「まぁまぁ」とか「もちろん好きよ」とか「「たぶん好きよ」

  • was "so-so" or "sure, I liked it" or "maybe I liked it" or "of course I liked your dinner".

    「もちろん好きよ」って言いたくないわね。

  • You can use this: "It was interesting." -"How was the movie last night?" -"Well, it was

    「興味深かったわ」って言えるわよ。「昨夜の映画はどうだった?」「うん。興味深かったわ」

  • interesting." This phrase is very, very useful. "Interesting" usually has a positive meaning.

    このフレーズはとても役に立つわ。「興味深い」は通常、前向きな意味があるわ。

  • It usually means something that you think made you think. We can say this. So, "Wow,

    それはたいていあなたに考えさせたってこと。これは使うわよ。だから

  • that was an interesting topic you talked about." But when it's -- you're asked about your opinion

    「わぁ。興味深いテーマについて話しているわね。」でも何かの意見を聞かれた時、

  • of something, if something is "interesting", it kind of means that you didn't like it.

    何かが「興味深い」としたら、それを気に入らなかったって意味になるわ。

  • Please be careful when you use this because you better know that engvid.com is interesting

    これを使うときは気をつけてね。engvid.comは興味深いって知っているでしょ。

  • and not "interesting". Be careful. It has two meanings. But depending on how you deliver

    「興味深い」じゃないわね。気をつけて、2つの意味があるの。でもどうやって伝えるかによって

  • it, it can be good. Good example: -"How was the dinner?" -"It was interesting." People

    良くもなるの。良い例は、「夕食はどうだった?」「興味深かったわ。」

  • think that it was positive. If your facial expression and your intonation is, "It was

    人はそれを前向きだと思うわね。もしあなたの表情やイントネーションが

  • interesting", they're going to know something is wrong. So words and facial expression -- be

    「それは興味深かった」だったら、何かおかしいと思うわよ。だから単語と表情には気をつけて。

  • careful. Sometimes they're positive; sometimes they're negative.

    前向きでもあるし、後ろ向きでもある。

  • The next time someone asks you your opinion in a conversation, please do not give one-word

    次に誰かが会話であなたに意見を求めたら、1つの単語だけの答えはやめてね。

  • answers or these crazy, stupid, really, really bad answers. Please try and give your opinion.

    それとか変でばかげている悪い答えはやめて。意見を言えるように頑張ってみてね。

  • If you need time to think about it, you can use these expressions.

    考える時間が必要なら、これらの表情が使えるわ。

  • Tell me what you think of this video, and be honest. Bye.

    この動画をどう思うか正直に教えてね。バイバイ!

Hello. Welcome to the lesson of giving your opinion. My name is Ronnie. Do me a favor.

こんにちは。意見を言うレッスンにようこそ。私はロニーです。お願いがあります。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます