Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Smart Learning for All.

    すべての人にスマートな学習。

  • Topic: Electric Charge.

    トピック:電気料金。

  • How does a plastic comb attract paper?

    プラスチックの櫛はどのように紙を引き付けるのですか?

  • What?

    何?

  • You don't believe me?

    あなたは私を信じていないのですか?

  • Ok.

    OK。

  • Let us try.

    試してみましょう。

  • Take a plastic comb and bring it close to some pieces of paper.

    プラスチック製の櫛を持って紙の一部に近づけてください。

  • Hey, Wait.

    ねえ、ちょっと待って。

  • Don't laugh.

    笑ってはいけない。

  • We need to do something first.

    私たちはまず何かをする必要があります。

  • Rub the comb on your dry hair and then bring the comb close to the pieces of paper.

    あなたの乾燥した髪の上に櫛をこすり、そして櫛を紙の部分に近づけてください。

  • See, I was correct.

    見て、私は正しかった。

  • The pieces of paper got attracted to the plastic comb.

    紙片がプラスチック製の櫛に引き寄せられました。

  • Do you think it is magic?

    それは魔法だと思いますか?

  • No, the reason behind this is electric charge.

    いいえ、これの背後にある理由は電荷です。

  • Electric charge is the quantity of electricity held in an object.

    電荷は物体に保持されている電気の量です。

  • There are 2 types of electric charges, positive and negative.

    正と負の2種類の電荷があります。

  • However, there are some objects where the positive and negative charges are equal to one another.

    しかしながら、正と負の電荷が互いに等しいいくつかの物体が存在する。

  • In such cases, we say that the object is electrically neutral.

    このような場合、対象物は電気的に中性であると言います。

  • So, was the plastic comb initially electrically neutral or electrically charged?

    だから、最初はプラスチックのくしは電気的に中性か荷電していましたか?

  • Initially, the plastic comb was electrically neutral.

    当初は、プラスチックのくしは電気的に中性でした。

  • That means it had equal number of positive and negative charges.

    つまり、正と負の電荷の数が等しいことを意味します。

  • Hence, it did not have the ability to exert a force and attract the pieces of paper.

    したがって、力を発揮して紙を引き付ける能力はなかった。

  • So, after rubbing the plastic comb on our dry hair, why was it able to attract the pieces of paper?

    それで、私たちの乾燥した髪にプラスチック製の櫛をこすった後、なぜそれが紙の部分を引き付けることができたのですか?

  • I will tell you why.

    私はあなたに理由を教えます。

  • When we rubbed the plastic comb on our dry hair, it gained an electric charge.

    我々は乾燥した髪にプラスチックの櫛をこすったとき、それは電荷を得た。

  • Once it got electrically charged, it got the ability to exert a force on the pieces of paper and attract them.

    一旦帯電したら、紙に力を加えて引き付ける能力を持っています。

  • This charge is called as static electricity.

    この電荷は静電気と呼ばれます。

  • However, do you think, like a plastic comb, a metallic comb will also attract the pieces of paper?

    しかし、あなたは、プラスチックの櫛のように、金属の櫛も紙の部分を引き付けると思いますか?

  • No, you are wrong.

    いいえ、あなたは間違っています。

  • A metallic comb will not attract the pieces of paper like the plastic comb.

    金属製の櫛は、プラスチックの櫛のような紙片を引き付けません。

  • Wondering why is that so?

    なぜそんなことが分かりますか?

  • It is because plastic is not a good conductor of electricity.

    プラスチックは電気の良導体ではないからです。

  • It does not allow the electric charges to flow through it onto the earth.

    それは電荷がそれを通って地球に流れることを許さない。

  • As a result, the charges build in the plastic comb.

    その結果、その費用はプラスチック製のくしの中に蓄積される。

  • Making it electrically charged and enabling it to attract the pieces of paper.

    それを電気的に帯電させ、紙の部分を引き付けることを可能にする。

  • However, metal is a good conductor of electricity.

    しかし、金属は電気の良導体です。

  • It does not let the charges build in it.

    それはその中に罪が犯されることはありません。

  • It allows the electric charges to flow through it onto the earth.

    それは電荷がそれを通って地球に流れることを可能にする。

  • Thus, not allowing the metallic comb to get electrically charged.

    したがって、金属製の櫛が帯電しないようにする。

  • As a result, the metallic comb does not attract the pieces of paper.

    その結果、金属製のくしは紙片を引き付けません。

  • Topic: Neutralization Reaction.

    トピック:中和反応。

  • How to treat a bee sting?

    ミツバチを扱うには?

  • Hey. Hold On.

    ねえ。つかまっている。

  • Don't go near that honeycomb.

    そのハニカムに近づかないでください。

  • Please listen to me.

    聞いてください。

  • It is quite dangerous.

    それはかなり危険です。

  • Fine.

    ファイン。

  • Go ahead.

    先に行く。

  • See, I told you.

    参照してください、私はあなたに言った。

  • Ok.

    OK。

  • Now, don't worry.

    今、心配しないでください。

  • Put this baking soda solution on the bee stung area.

    このベーキングソーダ溶液をミツバチの領域に置く。

  • You got some relief, right?

    あなたはある程度の援助を得ていますよね?

  • Do you know why you got relief?

    なぜあなたが救済を得たのか知っていますか?

  • This happened because a neutralization reaction took place when we applied baking soda on the stung area.

    これは、中和反応が起こったために発生しました。

  • The venom of a honey bee contains formic acid.

    ミツバチの毒はギ酸を含んでいます。

  • When it stings us, it injects that acid into our skin.

    それが私たちを刺すとき、それは私たちの皮膚にその酸を注入します。

  • Formic acid causes immense pain and irritation.

    ギ酸は激しい痛みや刺激を引き起こします。

  • However, when we apply baking soda solution, which is a mild base, on the stung area.

    しかし、穏やかな基盤であるベーキングソーダ溶液を腐った部分に塗布すると、

  • It neutralizes the formic acid and cancels its effect.

    それは蟻酸を中和し、その効果を打ち消す。

  • As a result, the sensation of pain and irritation decreases and we get some relief.

    その結果、痛みや刺激の感覚が低下し、いくらか救済されます。

  • Such a reaction between an acid and a base is called neutralization.

    このような酸と塩基との反応は中和と呼ばれる。

  • In neutralization, both acidic and basic solutions neutralize the effect of each other.

    中和では、酸性溶液と塩基性溶液の両方が相互作用を中和する。

  • The nature of both acids and bases gets destroyed.

    酸と塩基の性質が破壊されます。

  • Hey, Wait. What are you doing?

    ねえ、ちょっと待って。何してるの?

  • Don't tease that insect.

    その昆虫を冗談を言ってはいけません。

  • It is not a honey bee.

    それはミツバチではありません。

  • It looks similar to a honey bee but it is a bit longer.

    それはミツバチに似ていますが、少し長くなります。

  • It is called a wasp.

    それは、ワピと呼ばれています。

  • At least this time listen to me.

    少なくとも今回は私に耳を傾ける。

  • Ok.

    OK。

  • Don't listen and bear the consequences.

    聞いてその結果を負わないでください。

  • Applying the baking soda is not going to help.

    ベーキングソーダを適用することは役に立たない。

  • See, nothing is happening.

    何も起きていない

  • I will tell you what to do.

    私は何をすべきか教えてくれるでしょう。

  • Pour this vinegar on the stung area, you will get some relief.

    この酢を炒めた部分に注ぐと、あなたはいくらかの安堵を得るでしょう。

  • Why do you think the baking soda solution did not help in this case?

    なぜこのケースではベーキングソーダの解決策が役に立たなかったと思いますか?

  • Earlier, in case of the honey bee, we learnt that its venom is acidic.

    以前、ミツバチの場合、その毒は酸性であることが分かった。

  • Hence, baking soda, being a basic solution helped to neutralize the effect

    したがって、ベーキングソーダは、基本的な解決策は効果を中和するのに役立ちました

  • Now, in case of a wasp, the nature of its venom is basic.

    今、ワピの場合、その毒の性質は基本的です。

  • When it stings us, it injects that venom into our skin.

    それが私たちを刺すとき、それはその毒を私たちの皮膚に注入する。

  • This venom causes us pain and itching.

    この毒は私たちの痛みやかゆみを引き起こします。

  • Now, baking soda is also a basic solution.

    今、ベーキングソーダも基本的な解決策です。

  • Hence, it will not provide any sort of relief.

    したがって、それはいかなる救済も提供しません。

  • However, when we pour vinegar, which is a mild acid, on the stung area.

    しかし、私たちが温かい酸であるビネガーをびっしりと注ぐと、

  • The acid, that is, vinegar and the base, that is, the wasp's venom get neutralized.

    酸、つまり酢とベース、つまりワッペンの毒は中和されます。

  • As a result, the sensation of pain and itching decreases and we feel better.

    その結果、痛みやかゆみの感覚が低下し、気分が良くなります。

  • Topic: Nuclear fusion.

    トピック:核融合。

  • Why is nuclear fusion not used to generate electricity?

    なぜ核融合は発電に使われないのか?

  • You really want to know the answer to this, right?

    あなたは本当にこれに対する答えを知りたがりますか?

  • But wait.

    ちょっと待って。

  • Before answering the question, let us understand what is meant by nuclear fusion.

    この質問に答える前に、核融合の意味を理解しましょう。

  • When two lighter nuclei combine to form a heavy nucleus, a large amount of energy is released.

    2つの軽い核が結合して重い核を形成すると、大量のエネルギーが放出される。

  • This process is called nuclear fusion.

    このプロセスは核融合と呼ばれます。

  • Where does this nuclear fusion take place?

    この核融合はどこで行われますか?

  • You think that it takes place in a laboratory?

    それは実験室で起こると思いますか?

  • No, you are absolutely wrong.

    いいえ、あなたは絶対に間違っています。

  • Nuclear fusion takes place in the sun.

    核融合は太陽の下で起こる。

  • The nuclei of two hydrogen atoms join together to form a heavy nucleus of helium with the release of a large amount of energy.

    2つの水素原子の核が一緒になって、大量のエネルギーを放出してヘリウムの重核を形成する。

  • How do you think this energy reaches us?

    このエネルギーがどのように私たちに届くと思いますか?

  • No.

    いいえ。

  • It does not reach us through power lines.

    それは電力線を通じて私たちに届くことはありません。

  • Wait I will tell you.

    私はあなたに言うだろう待ってください。

  • The energy released after nuclear fusion reaches us in the form of sunlight, ultraviolet radiations, heat, etc.

    核融合後に放出されるエネルギーは、日光、紫外線、熱などの形で私たちに届きます。

  • Hey.

    ねえ。

  • But we are already producing electricity with the help of nuclear fission.

    しかし、我々はすでに核分裂の助けを借りて電力を生産しています。

  • So, why do we require nuclear fusion?

    核融合がなぜ必要なのでしょうか?

  • For this, you need to first understand the difference between nuclear fusion and nuclear fission.

    このためには、まず核融合と核分裂の違いを理解する必要があります。

  • As we already know, nuclear fusion is the fusion of two lighter nuclei.

    我々がすでに知っているように、核融合は2つの軽い核の融合である。

  • With the release of a large amount of energy.

    大量のエネルギーを放出する。

  • The exact opposite process happens in nuclear fission.

    正確な反対のプロセスは核分裂で起こる。

  • Here, a heavier nucleus splits into two lighter nuclei, releasing a large amount of energy.

    ここでは、より重い核が2つの軽い核に分かれ、大量のエネルギーを放出します。

  • This process of fission is used in nuclear power plants.

    核分裂のこのプロセスは、原子力発電所で使用されます。

  • Where a heavy nucleus of uranium is split into lighter nuclei.

    ウランの重い核がより軽い核に分裂するところ。

  • The energy that is released in this is used to generate electricity.

    これで放出されるエネルギーは、発電に使われます。

  • However, there is a major disadvantage of nuclear fission.

    しかし、核分裂の大きな欠点がある。

  • Wondering what it is?

    それは何ですか?

  • The major disadvantage is that uranium is a radioactive element.

    大きな欠点は、ウランが放射性元素であることです。

  • When uranium undergoes fission, it generates radioactive waste along with energy.

    ウランが核分裂すると、エネルギーとともに放射性廃棄物が発生する。

  • This radioactive waste is very harmful for most lifeforms and the environment.

    この放射性廃棄物は、ほとんどの生活習慣や環境に非常に有害である。

  • Hence, we need to find a clean and safe source of energy to generate electricity.

    したがって、電気を発生させるためのきれいで安全なエネルギー源を見つける必要があります。

  • What source would that be?

    どのような情報源ですか?

  • Would it be nuclear fusion?

    それは核融合だろうか?

  • You are right.

    あなたが正しいです。

  • Then why are we not harnessing the energy of nuclear fusion to produce electricity?

    なぜ核融合のエネルギーを利用して電気を生産していないのですか?

  • This is because, for nuclear fusion, two conditions are required.

    これは、核融合の場合、2つの条件が必要とされるからである。

  • They are high pressure and high temperature.

    それらは高圧および高温である。

  • Only when these conditions are met, can the two nuclei travel at very high speeds resulting in collision.

    これらの条件が満たされた場合にのみ、2つの核が非常に高速で移動して衝突する可能性がある。

  • On earth, it is extremely difficult to create such high pressure and temperature.

    地球上では、このような高い圧力と温度を作り出すことは極めて困難です。

  • Even if we are somehow able to create these conditions, the question is how will we control them?

    何らかの形でこれらの条件を作り出すことができたとしても、それをどのようにコントロールするのでしょうか?

  • As there are many questions unanswered and unsolved.

    未解決の未解決の質問がたくさんあるので。

  • We have not yet succeeded in using nuclear fusion in the production of electricity.

    我々はまだ電気の生産に核融合を使用することに成功していない。

  • Topic: Sound.

    トピック:サウンド。

  • Why do we hear echoes?

    なぜ私たちはエコーを聞くのですか?

  • Hey. Hold On.

    ねえ。つかまっている。

  • Don't go into that room.

    その部屋には行かないでください。

  • You don't want to listen to me.

    あなたは私のことを聞きたくありません。

  • Ok.

    OK。

  • Then go ahead.

    それから先に進んでください。

  • See, I warned you.

    見て、私はあなたに警告した。

  • Will you listen to me now?

    あなたは今私に耳を傾けますか?

  • Don't worry.

    心配しないでください。

  • The sound you heard was just an echo of your voice.

    あなたが聞いた音はあなたの声のエコーだけでした。

  • Let me explain what an echo is.

    エコーが何であるかを説明しましょう。

  • When we speak or laugh in a big empty hall, we hear our own sound repeatedly.

    大きな空のホールで話したり笑ったりすると、私たちは自分の音を繰り返し聞きます。

  • This is because our sound waves get reflected from the walls of the hall back to us.

    これは、私たちの音波がホールの壁から反射されて私たちに戻ってくるからです。

  • The reflected sound that we hear is called an echo.

    私たちが聞く反射音はエコーと呼ばれます。

  • Hence, an echo is defined as the repetition of sound.

    したがって、エコーは音の繰り返しと定義されます。

  • Caused by the reflection of sound waves from a hard surface back to the listener.

    硬い表面からの音波が聴取者に反射することによって引き起こされる。

  • Hey. What are you doing?

    ねえ。何してるの?

  • Are you trying to hear an echo?

    エコーを聞こうとしていますか?

  • It is not that easy.

    それは簡単ではありません。

  • There are 2 ideal conditions for an echo to be heard.

    エコーが聞こえるには2つの理想的な条件があります。

  • When we speak or laugh, we hear our original sound at that moment.

    私たちは話すか笑うとき、その瞬間に元の音を聞きます。

  • The sensation of this original sound remains in our brain till 0.1 seconds.

    この元の音の感覚は、脳内に0.1秒間残っています。

  • This time is called the persistence of hearing.

    この時間を聴力の持続といいます。

  • When we utter sounds, some of our sound waves get reflected while some get absorbed.

    私たちが音を発すると、私たちの音波の一部は反射され、吸収される人もいます。

  • If the reflected sound waves reach our ears before the completion of 0.1 seconds.

    反射された音波が0.1秒の完了前に私達の耳に到達する場合。

  • Then our brain does not perceive the original and reflected sounds as separate sounds.

    その後、私たちの脳は元の音と反射音を別々の音として認識しません。

  • They are interpreted as one sound, therefore, in order to hear two distinct sounds or an echo.

    したがって、2つの異なる音またはエコーを聞くために、それらは1つの音として解釈される。

  • The time gap between the original sound and the reflected sound or echo should be at least 0.1 seconds.

    原音と反射音またはエコーとの時間差は、少なくとも0.1秒でなければなりません。

  • This is the first condition for an echo to be heard.

    これはエコーが聞こえる最初の条件です。

  • Do you know when the time gap will be more than 0.1 seconds?

    時間差が0.1秒を超えることがわかっていますか?

  • This gets us to the second condition for an echo.

    これはエコーの2番目の状態になります。

  • The minimum distance between the speaker and the reflecting surface should be at least 17.2 meters.

    スピーカーと反射面の間の最短距離は少なくとも17.2メートルでなければなりません。

  • When the distance is 17.2 meters and we start speaking.

    距離が17.2メートルで、私たちは話し始める。

  • Assume that the original sound reaches our ears at this time and the reflected sound reaches our ears at this time.

    現時点で原音が耳に届き、現時点で反射音が耳に届いているとします。

  • Then the time interval between the reflected sound and the original sound will be equal to 0.1 seconds.

    反射音と原音の時間間隔は0.1秒になります。

  • As a result, we will be able to hear an echo.

    その結果、エコーを聞くことができます。

  • Alright.

    よかった。

  • Now, let us try and hear an echo in this room?

    今、この部屋のエコーを試してみましょう。

  • It is even bigger than the previous room.

    前の部屋よりもさらに大きくなっています。

  • Now, why can't we hear an echo?

    さて、エコーが聞こえないのはなぜですか?

  • This is because there are many soft furnishings like sofas, carpets, curtains, etc., in this room.

    これはソファー、カーペット、カーテンなどの柔らかい家具がこの部屋にたくさんあるからです。

  • They absorb most of the sound waves.

    彼らは音波の大部分を吸収する。

  • As the sound waves do not get reflected, we are not able to hear an echo in this room.

    音波が反射しないので、この部屋ではエコーを聞くことができません。

  • Hence, one more thing to consider, if we want to hear an echo.

    したがって、私たちがエコーを聞きたい場合は、もうひとつ考えなければなりません。

  • Is that there should be minimal use of such sound absorbing materials.

    そのような吸音材の使用を最小限に抑える必要があるのでしょうか?

  • Topic: Ear.

    トピック:耳。

  • How do ears help with balancing?

    耳はどのようにバランシングを助けますか?

  • They really do.

    彼らは本当にあります。

  • You don't believe me.

    あなたは私を信じていません。

  • Ok. Can you play a guitar and walk at the same time?

    OK。あなたはギターを弾くと同時に歩くことができますか?

  • How do you think you are able to maintain your balance?

    どのようにバランスを保つことができると思いますか?

  • Do you know why you can't balance yourself anymore?

    なぜ自分自身のバランスを取ることができないのか分かりますか?

  • Wait, I will tell you.

    待って、私はあなたに伝えます。

  • This happens because there is a connection between our ears and body balance.

    これは、耳と体のバランスがつながっているために起こります。

  • Our ear consists of 3 parts, outer ear, middle ear and inner ear.

    私たちの耳は、外耳、中耳、内耳の3つの部分で構成されています。

  • Our inner ear works in sync with our eyes and muscles.

    私たちの内耳は、私たちの目や筋肉と同期して動作します。

  • Helping us maintain balance, while we are doing various activities.

    私たちがさまざまな活動をしている間、バランスを維持するのを助けます。

  • The inner ear consists of three semicircular canals.

    内耳は3つの半円形の管からなる。

  • Called superior semicircular canal, posterior semicircular canal and lateral semicircular canal.

    上半円管、後半円管および側半円管と呼ばれる。

  • The three semicircular canals are arranged in three different positions.

    3つの半円形運河は3つの異なる位置に配置されている。

  • Each of these canals has a fluid called endolymph and hair cells called cilia at the base.

    これらの管の各々は、内リンパと呼ばれる液体と、基部に繊毛と呼ばれる有毛細胞を有する。

  • Whenever we move our head, the fluid moves, resulting in the movement of the cilia as well.

    私たちが頭を動かすたびに、流体が動いて、繊毛も動きます。

  • When the cilia moves.

    繊毛が動くとき。

  • It sends signals to the brain informing which direction our head has just moved in.

    私たちの頭がちょうど動いた方向を知らせる信号を脳に送ります。

  • Each canal has different functions as per the movement of our head.

    各運河には、頭の動きごとに異なる機能があります。

  • When we move our head up and down.

    私たちが頭を上下に動かすとき。

  • The superior semicircular canal helps our brain to understand the yes motion.

    優れた半円形の運河は、私たちの脳がイエス様の動きを理解するのを助けます。

  • When we tilt our head towards our shoulders.

    私たちが肩に向かって頭を傾けるとき。

  • The posterior semicircular canal helps our brain to understand the tilting motion.

    後半の半円管は、頭の動きを理解するために脳を助けます。

  • When we move our head from side to side.

    私たちが頭を左右に動かすとき。

  • The lateral semicircular canal helps our brain to understand the no motion.

    横の半円形の運河は、脳の動きを理解するのに役立ちます。

  • It was too complicated, right?

    それはあまりにも複雑だったよね?

  • Ok, don't worry about it.

    さて、それについて心配しないでください。

  • Relax.

    リラックス。

  • Why don't you go on a merry go round ride?

    メリー・ゴー・ラウンドに乗ってみませんか?

  • Hey.

    ねえ。

  • Why were you not able to maintain your balance?

    なぜあなたは残高を維持できませんでしたか?

  • This is because when you sat in the merry go round and started rotating.

    これは、メリー・ゴー・ラウンドに座って回転を開始したためです。

  • The fluid in the semicircular canals also started to move.

    半円形の水路の流体も動き始めました。

  • After a while, it was moving at the same rate at which you were moving.

    しばらくして、あなたが動いていたのと同じレートで動いていました。

  • However, when the ride stopped and you got down from the ride, the fluid was still in motion due to inertia.

    しかし、乗り物が止まり、乗り物から降りたとき、流体は慣性によってまだ動いていました。

  • Hence, even though you were not moving.

    したがって、たとえあなたが動いていなくても。

  • The moving fluid gave your brain false information telling you that you are still in motion.

    動いている液体はあなたの脳に虚偽の情報を与え、あなたがまだ動いていることを伝えます。

  • Thus, you were not able to maintain your balance.

    したがって、あなたはあなたの残高を維持することができませんでした。

  • Topic: Rancidity.

    トピック:暴力。

  • Why is a bag of chips half full?

    なぜチップの袋が半分いっぱいですか?

  • Looks like you don't believe me.

    あなたは私を信じていないように見えます。

  • Open the bag.

    バッグを開ける。

  • See I told you.

    私があなたに言ったのを見てください。

  • The bag of chips is indeed half full.

    チップの袋は実際に半分いっぱいです。

  • Why is that so?

    どうしてこんなことに?

  • It is mainly because of a concept called rancidity.

    それは、主に腐敗という概念のためです。

  • When food becomes rancid, it develops an unpleasant smell and taste and it becomes unsafe for consumption.

    食べ物が酸っぱくなると、不快な臭いや味ができ、消費するのが危険になります。

  • Rancidity generally refers to a condition.

    暴力は一般的に状態を指す。

  • Where the fats and oils present in food get oxidized, resulting in food spoilage.

    食品中に存在する脂肪および油が酸化され、食物が腐敗する場所。

  • Since the chips contain fats and oils, they are likely to get rancid.

    チップには油脂が含まれているため、腐敗する可能性があります。

  • Therefore, to prevent this, nitrogen gas is flushed into bags of chips by manufacturers.

    したがって、これを防ぐために、窒素ガスを製造業者がチップの袋に流す。

  • But, why nitrogen?

    しかし、なぜ窒素ですか?

  • Nitrogen does not react with fats and oils.

    窒素は油脂と反応しません。

  • As a result, rancidity does not take place.

    その結果、腐敗は起こらない。

  • Moreover, a gas in the bag serves as a cushioning agent and prevents the chips from crumbling.

    さらに、バッグ内のガスがクッション剤として機能し、チップが崩壊するのを防止する。

  • That is why the bag of chips is only filled till half.

    だからチップの袋は半分までしか満たされていないのです。

  • Topic: Concave Mirror.

    トピック:凹面鏡。

  • Why is your reflection upside down on a spoon?

    あなたの鏡が逆さまになって、スプーンの上にいるのはなぜですか?

  • Wow. Looks like you are getting ready to go for a party.

    ワオ。あなたはパーティーに行く準備ができているように見えます。

  • Why don't you stand here and then look into the spoon?

    なぜここに立ってスプーンを見ないのですか?

  • Don't worry.

    心配しないでください。

  • Your image appeared upside down because of the inward curve of the spoon.

    あなたのイメージは、スプーンの内向きのカーブのために上下逆さまに現れました。

  • The surface of the spoon which is curved inwards acts like a concave mirror.

    内側に湾曲したスプーンの表面は、凹面鏡のように作用する。

  • You look confused.

    あなたは混乱しているようです。

  • Let me explain.

    私に説明させてください。

  • A concave mirror is a mirror whose reflecting surface is curved inwards.

    凹面鏡は、その反射面が内側に湾曲したミラーである。

  • Being curved inwards, it reflects or bounces back the light rays in a different manner.

    内側に湾曲しているので、光線を別の方法で反射または跳ね返します。

  • When you see yourself in a spoon which is like a concave mirror.

    あなたは、凹面鏡のようなスプーンで自分を見るとき。

  • The light rays from your face fall on the top of the spoon and get reflected downwards.

    あなたの顔からの光線は、スプーンの上に落ち、下向きに反射します。

  • While, the light rays from your feet fall on the bottom of the spoon and get reflected upwards.

    一方、あなたの足からの光線はスプーンの底に落ち、上向きに反射します。

  • As a result, you see yourself upside down.

    結果として、あなた自身が逆さまに見えます。

  • Now, the point where all these light rays meet is called the focal point.

    さて、これらの光線がすべて集まる点を焦点と呼びます。

  • When you stand beyond this point, only then will you be able to see an inverted image of yourself.

    あなたがこの点を超えて立っているときは、あなた自身の倒立したイメージを見ることができます。

  • However, if you stand before the focal point, the image will look upright.

    ただし、焦点の前に立っていると、画像が直立して表示されます。

  • Topic: Eyes

    トピック:目

  • Why do we have two eyes instead of one?

    なぜ私たちは1つではなく2つの目を持っていますか?

  • You don't know?

    あなたは知らないのですか?

  • Ok.

    OK。

  • To understand this better, close your right eye.

    これをよりよく理解するには、右目を閉じます。

  • Now, are you able to see the table kept on your right side?

    さて、あなたはあなたの右側にテーブルを見ることができますか?

  • You are not able to see it, right?

    あなたはそれを見ることができません、そうですか?

  • Ok.

    OK。

  • Let me tell you why.

    理由を教えてください。

  • Both our eyes work together and help us to see, judge and perceive a view accurately.

    私たちの両眼は一緒に働き、私たちが正確な視界を見て、判断し、知覚するのを助けます。

  • Having two eyes provides us with a wider field of view.

    2つの目を持つことで、より広い視野が得られます。

  • When both our eyes are open, we get a horizontal field of view of about 180 degrees.

    両方の目が開いているとき、約180度の水平視野が得られます。

  • However, with only one eye open, we get a horizontal field of view of only around 150 degrees.

    しかし、1つのアイのみが開いていると、約150度の水平視野が得られます。

  • We are unable to view around 20 to 30 degrees.

    我々は約20〜30度を見ることができません。

  • Hence, we were not able to see the table when our one eye was closed.

    それで、片目が閉じられたときにテーブルを見ることができませんでした。

  • Hey. Did you know that our eyes see the same object from a slightly different angle?

    ねえ。私たちの目は、少し異なる角度から同じ物体を見ることを知っていましたか?

  • You don't believe me?

    あなたは私を信じていないのですか?

  • Alright.

    よかった。

  • Look at this object.

    このオブジェクトを見てください。

  • Both your eyes see the object like this.

    両方の目にこのようなオブジェクトが見えます。

  • Now, when you see only with your left eye, the object will look like this.

    今、左目だけを見ると、オブジェクトはこのように見えます。

  • While, when you see only with your right eye, the object will look like this.

    一方、あなたの右目だけを見ると、オブジェクトはこのように見えます。

  • Our eyes send these two slightly different images to the brain.

    私たちの目は、これらのわずかに異なる2つの画像を脳に送ります。

  • The brain blends or combines both the images to make a three dimensional image of the object.

    脳は、両方の画像をブレンドまたは結合して、物体の3次元画像を作成する。

  • Hey.

    ねえ。

  • But what is the use of a three-dimensional image?

    しかし、三次元画像の使用はどうですか?

  • A three dimensional image helps us to understand how far or how near an object is from us.

    3次元画像は、物体がどれくらい遠くにあるか、またはどれくらい近くにあるかを理解するのに役立ちます。

  • Facilitating better depth or distance perception.

    より良い深さや距離の知覚を容易にする。

  • This means having two eyes enables us to judge the distance of the object.

    これは、2つの目を持つことによって、物体の距離を判断できるということです。

  • Or the depth at which the object is placed from us.

    またはオブジェクトが私たちから置かれる深さ。

  • Topic: Osmosis.

    トピック:浸透。

  • Why is grass killed if salt is sprinkled on it?

    塩がそれに振りかけると草はなぜ殺されるのですか?

  • Hey. What are you doing?

    ねえ。何してるの?

  • Don't eat the grass.

    草を食べないでください。

  • Fine.

    ファイン。

  • As always, ignore me.

    いつものように、私を無視してください。

  • See, I warned you earlier.

    参照してください、私は以前あなたに警告しました。

  • Hey, Wait.

    ねえ、ちょっと待って。

  • You are making it worse.

    あなたはそれを悪化させている。

  • Don't do that.

    それをしないでください。

  • Look.

    見てください。

  • You spoiled it totally.

    あなたはそれを完全に甘やかす。

  • Alright.

    よかった。

  • Don't cry.

    泣かないで。

  • I will tell you why this happened.

    なぜこれが起こったのか教えてください。

  • This happened because of a concept called osmosis.

    これは浸透と呼ばれる概念のために起こった。

  • Osmosis is the diffusion or movement of water molecules from a region of higher concentration of water.

    浸透は、より高濃度の水の領域からの水分子の拡散または移動である。

  • Through a semi-permeable membrane to a region of lower concentration of water.

    半透膜を介して、より低い濃度の水の領域に至る。

  • Do you think osmosis took place when we sprinkled salt on the grass?

    私たちが草の上に塩を振りかけると浸透が起こったと思いますか?

  • You are right.

    あなたが正しいです。

  • Normally, osmosis does not take place on a day to day basis.

    通常、浸透は日常的には行われません。

  • Because the grass tries to keep the concentration of water same inside and outside its cells.

    草は細胞の内部と外部とで水の濃度を同じに保つように試みるからです。

  • Through the process of transpiration.

    蒸散の過程を通して。

  • However, when we sprinkled salt on the grass.

    しかし、私たちが草の上に塩を振りかけると。

  • The concentration of salt outside the grass increased and the concentration of water decreased.

    草の外の塩の濃度が増加し、水の濃度が減少した。

  • As a result, the water present inside the plant started flowing outside due to osmosis.

    その結果、植物の内部に存在する水は、浸透により外部に流出し始めた。

  • Since most of the water flowed out, the grass drooped down and eventually, it died.

    大部分の水が流出したので、草が落ち、最終的に死にました。

  • Topic: Buoyancy.

    トピック:浮力。

  • Can you drown in the dead sea?

    あなたは死んだ海に溺れることができますか?

  • Your answer must be yes, right?

    あなたの答えははい、そうでしょうか?

  • You must be thinking that anyone who cannot swim will obviously drown.

    泳ぐことができない人は明らかに溺れるだろうと思っているに違いありません。

  • Whether it is a swimming pool or the dead sea.

    スイミングプールであろうと死んだ海であろうと。

  • However, that is not 100% true.

    しかし、それは100%真実ではありません。

  • Confused?

    混乱している?

  • Let me explain to you.

    私はあなたに説明しましょう。

  • When an object is partly or wholly immersed in a fluid, an upward force is exerted by the fluid on that object.

    物体が部分的または全体的に液体に浸されると、その物体に流体が上向きの力を加える。

  • This tendency of the fluid to exert an upward force on the object is called buoyancy or upthrust.

    流体が物体に上向きの力を及ぼすこの傾向は、浮力または浮上力と呼ばれる。

  • This upward force is called buoyant force.

    この上向きの力を浮力といいます。

  • So, do you finally get it?

    それで、最終的にそれを手に入れますか?

  • Let me give you one more example.

    あなたにもう1つの例をあげましょう。

  • Place a piece of wood in water and push it downwards.

    木材を水に置き、それを下に押します。

  • What do you observe?

    あなたは何を観察していますか?

  • It seems like something is pushing the piece of wood upwards, right?

    何かが木の部分を上に押しているようですね。

  • Water exerts an upward force on the wood.

    水は木に上向きの力を及ぼす。

  • That is why the wood is getting pushed upwards.

    そういうわけで木材が上に押し上げられているのです。

  • This force is called buoyant force and the tendency of water to exert that buoyant force is called buoyancy.

    この力は浮力と呼ばれ、その浮力を水が発揮する傾向は浮力と呼ばれます。

  • Dead sea has a huge amount of salt dissolved in it as compared to any other sea or ocean.

    死海には他の海や海に比べて膨大な量の塩が溶けています。

  • The presence of this salt increases density of water present in the dead sea.

    この塩の存在は、死海に存在する水の密度を増加させる。

  • Higher density leads to greater buoyant force.

    密度が高いほど浮力が大きくなります。

  • As the dead sea has very high density.

    死海は非常に密度が高いため。

  • It exerts enough amount of buoyant force to make us float on it.

    それは私たちがそれに浮かぶほどの浮力を発揮します。

  • So, if we can float on the dead sea, we are definitely not going to drown in it.

    だから、死んだ海に浮かぶことができれば、私たちは絶対にそこに溺れないだろう。

  • For more educational videos please visit http://www.SmartLearningforAll.com

    より多くの教育ビデオについては、http://www.SmartLearningforAll.comをご覧ください。

  • Also, don't forget to subscribe to our YouTube channel.

    また、YouTubeチャンネルを購読することを忘れないでください。

Smart Learning for All.

すべての人にスマートな学習。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます