Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Just a few minutes ago, I took this picture

    翻訳: Satoshi Tatsuhara 校正: Natsuhiko Mizutani

  • about 10 blocks from here.

    ほんの数分前 ここから10ブロックの所で

  • This is the Grand Cafe here in Oxford.

    こんな写真を撮りました

  • I took this picture because this turns out to be

    オックスフォードにあるグランドカフェです

  • the first coffeehouse to open

    なぜ撮ったかといえば

  • in England in 1650.

    1650年にイングランドで

  • That's its great claim to fame,

    はじめて開業したコーヒー店だからです

  • and I wanted to show it to you,

    すばらしく由緒ある店です

  • not because I want to give you the kind of Starbucks tour

    これをお見せしたいと思ったのは

  • of historic England,

    歴史あるイングランドで

  • but rather because

    スターバックスみたいなものを

  • the English coffeehouse was crucial

    紹介したいからではなく

  • to the development and spread

    イングランドのコーヒー店が

  • of one of the great intellectual flowerings of the last 500 years,

    これまで500年にわたって

  • what we now call the Enlightenment.

    知的創造の発展と普及 つまり啓蒙運動の

  • And the coffeehouse played such a big role

    中心的役割を担ってきたからです

  • in the birth of the Enlightenment,

    啓蒙運動の発生にあたって

  • in part, because of what people were drinking there.

    コーヒー店が大きな役割を果たした背景に

  • Because, before the spread

    出される飲みものが絡んでいました

  • of coffee and tea through British culture,

    なぜなら コーヒーや紅茶が

  • what people drank -- both elite and mass folks drank --

    英国文化に浸透するまで

  • day-in and day-out, from dawn until dusk

    上流階級も 一般大衆も

  • was alcohol.

    朝から晩まで毎日

  • Alcohol was the daytime beverage of choice.

    酒を飲んでいたからです

  • You would drink a little beer with breakfast and have a little wine at lunch,

    昼間から好んで酒を飲んでいました

  • a little gin -- particularly around 1650 --

    朝食でビールを少し 昼食でワインを少し

  • and top it off with a little beer and wine at the end of the day.

    特に1650年ごろにはジンを飲み

  • That was the healthy choice -- right --

    夜はビールとワインで仕上げました

  • because the water wasn't safe to drink.

    水が安全ではなかったので

  • And so, effectively until the rise of the coffeehouse,

    衛生的な正しい選択でした

  • you had an entire population

    つまり コーヒー店ができるまでは

  • that was effectively drunk all day.

    市民全員が一日中

  • And you can imagine what that would be like, right, in your own life --

    酔っぱらっていたといえます

  • and I know this is true of some of you --

    一日中 酒を飲んでいたら

  • if you were drinking all day,

    そういう方もいらっしゃるでしょうが

  • and then you switched from a depressant to a stimulant in your life,

    どうなるか想像がつくでしょう

  • you would have better ideas.

    ところが たるんだ生活をカフェインで覚醒すれば

  • You would be sharper and more alert.

    いいアイデアが浮かぶようになります

  • And so it's not an accident that a great flowering of innovation happened

    頭が冴えて注意深くなります

  • as England switched to tea and coffee.

    ですから イングランドで紅茶やコーヒーを飲み始めて

  • But the other thing that makes the coffeehouse important

    素晴らしい革新が起きたのは当然なのです

  • is the architecture of the space.

    コーヒー店が重要な理由は他にもあります

  • It was a space where people would get together

    それは空間構造です

  • from different backgrounds,

    さまざまな経歴の人たち

  • different fields of expertise, and share.

    さまざまな分野の専門家が

  • It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.

    この空間を共有します

  • This was their conjugal bed, in a sense --

    マット リドリーが言う アイデアがセックスする空間です

  • ideas would get together there.

    夫婦が寝るベッドのようであり

  • And an astonishing number of innovations from this period

    ここでアイデアが交じり合います

  • have a coffeehouse somewhere in their story.

    この時代に生まれた膨大な数の革新を紐解くと

  • I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses

    その歴史のどこかにコーヒー店が関わっています

  • for the last five years,

    この5年間 多くの時間を費やして

  • because I've been kind of on this quest

    コーヒー店について考えてきたのは

  • to investigate this question

    こんな疑問の答えを

  • of where good ideas come from.

    探し求めているからです

  • What are the environments

    「良いアイデアはどこで生まれるのか?」

  • that lead to unusual levels of innovation,

    どのような環境から

  • unusual levels of creativity?

    たぐいまれな革新や

  • What's the kind of environmental --

    たぐいまれな創造が生み出されるのか?

  • what is the space of creativity?

    創造性をはぐくむ環境とか

  • And what I've done is

    空間とはどのようなものか?

  • I've looked at both environments like the coffeehouse;

    そこで私は

  • I've looked at media environments, like the world wide web,

    コーヒー店のような環境を調べたり

  • that have been extraordinarily innovative;

    インターネットのように革新が相次ぐ

  • I've gone back to the history of the first cities;

    メディア環境を調べたりしてきました

  • I've even gone to biological environments,

    その歴史が始まった地を訪れたり

  • like coral reefs and rainforests,

    生物学的な革新が次から次に生じる

  • that involve unusual levels of biological innovation;

    サンゴ礁や熱帯雨林といった

  • and what I've been looking for is shared patterns,

    生物環境も訪れ

  • kind of signature behavior that shows up

    こういったあらゆる環境で

  • again and again in all of these environments.

    共通して見られる徴候を

  • Are there recurring patterns that we can learn from,

    探し求めてきました

  • that we can take and kind of apply to our own lives,

    私たちの生活、組織、環境などに応用したときに

  • or our own organizations,

    もっと創造的で革新的にできるような

  • or our own environments to make them more creative and innovative?

    共通のパターンは

  • And I think I've found a few.

    あるのでしょうか?

  • But what you have to do to make sense of this

    いくつかありましたが

  • and to really understand these principles

    これを理解し これらの本質を真に理解するためには

  • is you have to do away

    従来の比喩や表現に見られる

  • with a lot of the way in which our conventional metaphors and language

    アイデアの創造を

  • steers us towards

    特定の概念に結びつけるような

  • certain concepts of idea-creation.

    多くの思い込みを

  • We have this very rich vocabulary

    捨てる必要があります

  • to describe moments of inspiration.

    アイデアが生まれる瞬間を

  • We have the kind of the flash of insight,

    表現する言葉は豊富にあります

  • the stroke of insight,

    「閃光が走る」

  • we have epiphanies, we have "eureka!" moments,

    「脳天を打つ」

  • we have the lightbulb moments, right?

    「神が舞い降りる」、「ひらめいた!」

  • All of these concepts,

    「光が灯る」 などがありますね。

  • as kind of rhetorically florid as they are,

    見て分かるように

  • share this basic assumption,

    全ての概念が大げさに誇張されていますし

  • which is that an idea is a single thing,

    いずれの概念も

  • it's something that happens often

    アイデアは単独で存在し

  • in a wonderful illuminating moment.

    素晴らしい光を受けた瞬間に

  • But in fact, what I would argue and what you really need to kind of begin with

    浮かび上がることを前提にしています

  • is this idea that an idea is a network

    でも実際は 個別要素のネットワークだと

  • on the most elemental level.

    申し上げたいのです

  • I mean, this is what is happening inside your brain.

    そう考えてもらったほうがよいのです

  • An idea -- a new idea -- is a new network of neurons

    頭の中ではそうなっているからです

  • firing in sync with each other inside your brain.

    脳内で協調を取りながら伝達し合うニューロンの

  • It's a new configuration that has never formed before.

    新しいネットワークが 新しいアイデアなのです

  • And the question is: how do you get your brain into environments

    今まで構築されていなかった新しい組み合わせです

  • where these new networks are going to be more likely to form?

    では どんな環境に置かれた脳が

  • And it turns out that, in fact, the kind of network patterns of the outside world

    新しいネットワークを構築しやすいのでしょう?

  • mimic a lot of the network patterns

    実は 外界に見られるネットワーク構造は

  • of the internal world of the human brain.

    脳内のネットワーク構造と

  • So the metaphor I'd like the use

    似通っていることが分かっています

  • I can take

    好きな逸話があります

  • from a story of a great idea that's quite recent --

    1650年代から時代は下り

  • a lot more recent than the 1650s.

    最近の素晴らしいアイデアにまつわる

  • A wonderful guy named Timothy Prestero,

    お話です

  • who has a company called ... an organization called Design That Matters.

    ティモシー プレステロという素晴らしい人物が

  • They decided to tackle this really pressing problem

    デザイン ザット マターズという組織を運営しています

  • of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates

    途上国での幼児死亡率といった悲惨で

  • in the developing world.

    猶予のない問題に取り組むため

  • One of the things that's very frustrating about this is that we know,

    設立された組織です

  • by getting modern neonatal incubators

    こんなことで困っていました

  • into any context,

    どこであっても

  • if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --

    近代的な新生児用の保育器を使い

  • we can halve infant mortality rates in those environments.

    未熟児を暖めてやることで

  • So, the technology is there.

    その環境の幼児死亡率を半減できます

  • These are standard in all the industrialized worlds.

    その技術はすでに存在します

  • The problem is, if you buy a $40,000 incubator,

    どの先進国でも一般的なものです

  • and you send it off

    問題なのは それを4万ドルで購入して

  • to a mid-sized village in Africa,

    アフリカにある中規模の村に

  • it will work great for a year or two years,

    送ったとしても

  • and then something will go wrong and it will break,

    1年や2年はとても役に立ちますが

  • and it will remain broken forever,

    その後は どこか調子が悪くなって壊れてしまい

  • because you don't have a whole system of spare parts,

    壊れたまま放置されます

  • and you don't have the on-the-ground expertise

    予備の部品の流通システムもなく

  • to fix this $40,000 piece of equipment.

    4万ドルの装置を修理するような

  • And so you end up having this problem where you spend all this money

    現地の技術者もいないからです

  • getting aid and all these advanced electronics to these countries,

    お金をつぎ込んで

  • and then it ends up being useless.

    援助や最新機器を送っても無駄になる

  • So what Prestero and his team decided to do

    そんな問題に行き当たるのです

  • is to look around and see: what are the abundant resources

    プレステロたちは良く考えて

  • in these developing world contexts?

    途上国で十分に行き渡っているものは何か?

  • And what they noticed was they don't have a lot of DVRs,

    という点に注目し

  • they don't have a lot of microwaves,

    ビデオも電子レンジも あまりないけれど

  • but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.

    車を走らせるための

  • There's a Toyota Forerunner

    メンテナンスはうまく行われていると気づきました

  • on the street in all these places.

    どこでもトヨタのハイラックスが

  • They seem to have the expertise to keep cars working.

    道を走っていますから

  • So they started to think,

    車をメンテナンスする技術者ならいるようなので

  • "Could we build a neonatal incubator

    こう考えました

  • that's built entirely out of automobile parts?"

    「車の部品だけで

  • And this is what they ended up coming with.

    新生児用の保育器を作れないだろうか?」

  • It's called a "neonurture device."

    出来上がったものがこちら

  • From the outside, it looks like a normal little thing

    改良型保育器です

  • you'd find in a modern, Western hospital.

    西洋諸国の近代的な病院にあるような

  • In the inside, it's all car parts.

    普通の保育器と一見同じですが

  • It's got a fan, it's got headlights for warmth,

    中身はすべて車の部品です

  • it's got door chimes for alarm --

    ファンを使い ヘッドライトを熱源にして

  • it runs off a car battery.

    ドアベルを警報装置にしています

  • And so all you need is the spare parts from your Toyota

    カーバッテリーで動作します

  • and the ability to fix a headlight,

    トヨタ店舗から予備部品を入手できて

  • and you can repair this thing.

    ヘッドライトを修理できるなら

  • Now, that's a great idea, but what I'd like to say is that, in fact,

    この保育器を修理できます

  • this is a great metaphor for the way that ideas happen.

    素晴らしいアイデアですが 私が言いたいのは この話が

  • We like to think our breakthrough ideas, you know,

    アイデア創出の示唆にあふれていることです

  • are like that $40,000, brand new incubator,

    4万ドルの最新保育器のような

  • state-of-the-art technology,

    先端技術の結晶を

  • but more often than not, they're cobbled together

    飛躍的アイデアだと思いがちですが

  • from whatever parts that happen to be around nearby.

    身近に落ちている何らかの部品でも

  • We take ideas from other people,

    組み立てられることが多いのです

  • from people we've learned from, from people we run into in the coffee shop,

    私たちは人からアイデアをもらいます

  • and we stitch them together into new forms and we create something new.

    コーヒー店で偶然会った人からアイデアをもらって

  • That's really where innovation happens.

    新しい形態に縫合して 新しいアイデアを生み出します

  • And that means that we have to change some of our models

    そうやって革新が起きるのです

  • of what innovation and deep thinking really looks like, right.

    つまり革新や熟考とは何かについての

  • I mean, this is one vision of it.

    概念を一部変える必要があります

  • Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.

    熟考といえばこんな姿でした

  • This is a statue from Oxford.

    こちらはケンブリッジ時代のニュートンとリンゴです

  • You know, you're sitting there thinking a deep thought,

    像はオックスフォードにあります

  • and the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.

    座って熟考したり

  • In fact, the spaces that have historically led to innovation

    リンゴの落下を見て 万有引力の法則に気づいたりします

  • tend to look like this, right.

    でも 歴史的にみると革新を生み出す空間とは

  • This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,

    実はこのような姿をしています

  • but this is what the coffee shops looked like back then.

    酒場での政治的な集まりをホガースが描いたものです

  • This is the kind of chaotic environment

    当時のコーヒー店もこのような様子でした

  • where ideas were likely to come together,

    混沌とした状況で

  • where people were likely to have

    アイデアが飛び交い

  • new, interesting, unpredictable collisions -- people from different backgrounds.

    さまざまな立場の人が集まって

  • So, if we're trying to build organizations that are more innovative,

    新しく 面白く 予測不能な衝突が生まれていそうです

  • we have to build spaces that -- strangely enough -- look a little bit more like this.

    より革新的な組織を作りたいなら

  • This is what your office should look like,

    変に思えてもこれに少し似た空間を作ったほうがいい

  • is part of my message here.

    皆さんのオフィスをこうしたほうがいい

  • And one of the problems with this is that

    それが私のメッセージです

  • people are actually -- when you research this field --

    この分野の調査では

  • people are notoriously unreliable,

    自己申告があてにならないという

  • when they actually kind of self-report

    問題があります

  • on where they have their own good ideas,

    どこで良いアイデアを思いついたか

  • or their history of their best ideas.

    最高のアイデアはどう生まれたかを

  • And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar

    聞くときの話です

  • decided to go around

    数年前にケビン ダンバーという偉大な研究者は

  • and basically do the Big Brother approach

    やり方を変えて

  • to figuring out where good ideas come from.

    監視に基づく手法で

  • He went to a bunch of science labs around the world

    良いアイデアが生まれる場所を調べました

  • and videotaped everyone

    世界中の研究所をたくさん訪れて

  • as they were doing every little bit of their job.

    研究者全員の挙動を

  • So when they were sitting in front of the microscope,

    全てビデオ撮影しました

  • when they were talking to their colleague at the water cooler, and all these things.

    顕微鏡の前に座っているところや

  • And he recorded all of these conversations

    冷水器の脇での同僚との立ち話も

  • and tried to figure out where the most important ideas,

    会話を全て記録し

  • where they happened.

    どこで一番重要なアイデアが生まれたか

  • And when we think about the classic image of the scientist in the lab,

    見つけ出そうとしました

  • we have this image -- you know, they're pouring over the microscope,

    研究室の科学者のイメージといえば

  • and they see something in the tissue sample.

    顕微鏡ごしに何かを垂らして

  • And "oh, eureka," they've got the idea.

    サンプル細胞の状態を見ながら

  • What happened actually when Dunbar kind of looked at the tape

    「ひらめいた!」と叫ぶというものですが

  • is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas

    ダンバーが実際にテープを見てみると

  • did not happen alone in the lab, in front of the microscope.

    実は 重要な飛躍的アイデアのほとんどは

  • They happened at the conference table

    研究室の顕微鏡を前に一人で思いつくのではなく

  • at the weekly lab meeting,

    毎週開かれる研究室の会議で

  • when everybody got together and shared their kind of latest data and findings,

    生まれていました

  • oftentimes when people shared the mistakes they were having,

    会議では 全員で最新データや成果を持ち寄り

  • the error, the noise in the signal they were discovering.

    たびたび 失敗、エラー、

  • And something about that environment --

    観測信号に含まれるノイズなども持ち寄っていました

  • and I've started calling it the "liquid network,"

    私は こういった環境を

  • where you have lots of different ideas that are together,

    「流動的ネットワーク」と呼んでいます

  • different backgrounds, different interests,

    ここに さまざまなアイデアが集結し

  • jostling with each other, bouncing off each other --

    立場や興味を異にする人たちが集まり

  • that environment is, in fact,

    互いに意見を交えるのです

  • the environment that leads to innovation.

    この環境こそ

  • The other problem that people have

    革新につながる環境です

  • is they like to condense their stories of innovation down

    まだ別の問題もあります

  • to kind of shorter time frames.

    誰もが短期間で

  • So they want to tell the story of the "eureka!" moment.

    革新を遂げたことにして

  • They want to say, "There I was, I was standing there

    「ひらめいた!」瞬間の物語として伝えたがります

  • and I had it all suddenly clear in my head."

    「立っていたら突然浮かんだ」

  • But in fact, if you go back and look at the historical record,

    と言いたいのです

  • it turns out that a lot of important ideas

    でも実際に 過去の記録を調べてみると

  • have very long incubation periods --

    重要なアイデアの多くに

  • I call this the "slow hunch."

    とても長い熟成期間があったことが判明しました

  • We've heard a lot recently

    「ゆっくりとした予感」と呼べるものです

  • about hunch and instinct

    最近よく

  • and blink-like sudden moments of clarity,

    予感や直感や

  • but in fact, a lot of great ideas

    一瞬のひらめきについて耳にしますが

  • linger on, sometimes for decades,

    実際には 素晴らしいアイデアは

  • in the back of people's minds.

    ときに何十年も

  • They have a feeling that there's an interesting problem,

    心の奥でくすぶっています

  • but they don't quite have the tools yet to discover them.

    興味を引く問題に気づいていても

  • They spend all this time working on certain problems,

    それを解き明かす術が全くないのです

  • but there's another thing lingering there

    ずっと何かの問題に取り組んでいても

  • that they're interested in, but they can't quite solve.

    別の興味を引くものが気になるのに

  • Darwin is a great example of this.

    決して解決できないのです

  • Darwin himself, in his autobiography,

    ダーウィンはうってつけの例です

  • tells the story of coming up with the idea

    彼は自伝の中で

  • for natural selection

    自然淘汰のアイデアを

  • as a classic "eureka!" moment.

    思いついた いわゆる

  • He's in his study,

    「ひらめいた!」瞬間を記しています

  • it's October of 1838,

    ダーウィンは

  • and he's reading Malthus, actually, on population.

    1838年10月の研究中に

  • And all of a sudden,

    人口に関するマルサスの著書を読みながら

  • the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head

    まさに突然 頭の中に

  • and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."

    自然淘汰の基本アルゴリズムが浮かび

  • That's in his autobiography.

    「ついに 取り組むべき理論を見つけた」と言ったと

  • About a decade or two ago,

    自伝に書いています

  • a wonderful scholar named Howard Gruber went back

    10年か20年ほど前に

  • and looked at Darwin's notebooks from this period.

    ハワード グルーバーという偉大な学者が

  • And Darwin kept these copious notebooks

    その時代のダーウィンのノートを調べ返しました

  • where he wrote down every little idea he had, every little hunch.

    ダーウィンが残した膨大なノートには

  • And what Gruber found was

    どんな小さなアイデアや予感も記されていました

  • that Darwin had the full theory of natural selection

    グルーバーの調査によれば

  • for months and months and months

    マルサスの著書を読んでいた1838年10月の

  • before he had his alleged epiphany,

    「ひらめいた!」瞬間よりも

  • reading Malthus in October of 1838.

    ずっと何か月も前から

  • There are passages where you can read it,

    自然淘汰の理論ができ上がっていたようです

  • and you think you're reading from a Darwin textbook,

    それが分かる記載があるのです

  • from the period before he has this epiphany.

    ダーウィンの言う「ひらめいた!」瞬間より前の記述から

  • And so what you realize is that Darwin, in a sense,

    彼の著書の内容をすでに読み取れるのです

  • had the idea, he had the concept,

    つまり ダーウィンは

  • but was unable of fully thinking it yet.

    アイデアや概念を手にしながら

  • And that is actually how great ideas often happen;

    まだ完全には考え抜けていなかったことが分かります

  • they fade into view over long periods of time.

    優れたアイデアはこのように生まれるものであって

  • Now the challenge for all of us is:

    少しずつ長期に及んでいるのです

  • how do you create environments

    ここで厄介な問題があります

  • that allow these ideas to have this kind of long half-life, right?

    どうすれば アイデア創出までの

  • It's hard to go to your boss and say,

    長い熟成期間を辛抱できる環境を作れるか?

  • "I have an excellent idea for our organization.

    上司にこう言うのは大変です

  • It will be useful in 2020.

    「有用で素晴らしいアイデアがあります

  • Could you just give me some time to do that?"

    2020年ごろに使えるようにします

  • Now a couple of companies -- like Google --

    取り組む時間をいただけませんか?」

  • they have innovation time off, 20 percent time,

    グーグルのようないくつかの企業では

  • where, in a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.

    革新を生むために20%の時間を割いています

  • But that's a key thing.

    予感を育むための組織的なシステムだといえます

  • And the other thing is to allow those hunches

    これはとても重要なことです

  • to connect with other people's hunches; that's what often happens.

    また 自分の予感を

  • You have half of an idea, somebody else has the other half,

    他者の予感に結合させることも重要で よくあることです

  • and if you're in the right environment,

    半分ずつアイデアをもつ二人が

  • they turn into something larger than the sum of their parts.

    適切な環境で出会うと

  • So, in a sense,

    足し算以上の結果が生まれます

  • we often talk about the value

    考えてみると

  • of protecting intellectual property,

    私たちは普段から

  • you know, building barricades,

    知的財産権保護の価値を話題にしています

  • having secretive R&D labs, patenting everything that we have,

    つまり防衛手段を築いたり

  • so that those ideas will remain valuable,

    研究開発を秘密にしたり 何でも特許にしたりします

  • and people will be incentivized to come up with more ideas,

    アイデアを価値あるものとして残し

  • and the culture will be more innovative.

    アイデア創出を奨励し

  • But I think there's a case to be made

    文化をもっと革新的なものにするためです

  • that we should spend at least as much time, if not more,

    ただ 言っておきたいのですが

  • valuing the premise of connecting ideas

    アイデアの結合をもたらす要因についても

  • and not just protecting them.

    せめて同じぐらい重要視するべきです

  • And I'll leave you with this story,

    保護の話だけではだめです

  • which I think captures a lot of these values,

    そこで こんな話があります

  • and it's just wonderful kind of tale of innovation

    示唆に富んだ 革新に関する素敵な話で

  • and how it happens in unlikely ways.

    思いもよらない成り行きから

  • It's October of 1957,

    どのように革新が生まれるか教えてくれます

  • and Sputnik has just launched,

    時は 1957年10月の

  • and we're in Laurel Maryland,

    スプートニクがまさに打ち上げられた直後

  • at the applied physics lab

    米国メリーランド州のローレルにある

  • associated with Johns Hopkins University.

    ジョンズホプキンズ大学付属の

  • And it's Monday morning,

    応用物理研究所でのことです

  • and the news has just broken about this satellite

    月曜の朝

  • that's now orbiting the planet.

    スプートニクが軌道を回っている

  • And of course, this is nerd heaven, right?

    というニュースが飛び込んできました

  • There are all these physics geeks who are there thinking,

    ここは専門バカの巣窟で

  • "Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."

    物理屋は 誰もが

  • And two of them,

    「え〜!嘘だろ 信じられないよ」という気持ちでした

  • two 20-something researchers at the APL

    研究所にいた

  • are there at the cafeteria table

    20代の研究者が二人

  • having an informal conversation with a bunch of their colleagues.

    食堂のテーブルで

  • And these two guys are named Guier and Weiffenbach.

    他の多くの研究者に混じって雑談していました

  • And they start talking, and one of them says,

    ガイアーとウェイフンバックの二人です

  • "Hey, has anybody tried to listen for this thing?

    どちらかがこう言いました

  • There's this, you know, man-made satellite up there in outer space

    「だれかこいつの音を聞いてみた?

  • that's obviously broadcasting some kind of signal.

    今 宇宙で人工衛星が飛んでいるんだ

  • We could probably hear it, if we tune in."

    当然何か信号を送っているから

  • And so they ask around to a couple of their colleagues,

    チューニングしたら聞こえるかも」

  • and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.

    何人かに尋ねて回ると

  • That's an interesting idea."

    「思いつかなかった おもしろいね」

  • And it turns out Weiffenbach is kind of an expert

    と誰もが言います

  • in microwave reception,

    実は ウェイフンバックはマイクロ波受信技術の

  • and he's got a little antennae set up

    専門家でしたから

  • with an amplifier in his office.

    研究室には増幅器が付いた

  • And so Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office,

    小さなアンテナもありました

  • and they start kind of noodling around -- hacking, as we might call it now.

    二人はウェイフンバックの研究室に戻り

  • And after a couple of hours, they actually start picking up the signal,

    装置をいじり始めました 今でいうハッキングでしょうか

  • because the Soviets made Sputnik

    2時間ほど経つと 受信可能になりました

  • very easy to track.

    実はソ連は 追跡しやすいように

  • It was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily,

    スプートニクを設計していたのです

  • because they were afraid that people would think it was a hoax, basically.

    ちょうど20メガヘルツですから 簡単に合わせられます

  • So they made it really easy to find it.

    ソ連は嘘だといわれたくなかったので

  • So these two guys are sitting there listening to this signal,

    見つけやすくしていたのです

  • and people start kind of coming into the office and saying,

    二人が座り込んで耳を傾けていると

  • "Wow, that's pretty cool. Can I hear? Wow, that's great."

    研究室に人が集まりだして

  • And before long, they think, "Well jeez, this is kind of historic.

    「いいね!聞かせて?すごいよ」なんて言われました

  • We may be the first people in the United States to be listening to this.

    そしてすぐ「歴史的瞬間だ

  • We should record it."

    聞いたのは米国で初めてだろうから

  • And so they bring in this big, clunky analog tape recorder

    記録しておこう」と考えて

  • and they start recording these little bleep, bleeps.

    大きくかさばるアナログのテープレコーダーで

  • And they start writing the kind of date stamp, time stamps

    ピー、ピーという小さなビープ音を録音し始めました

  • for each little bleep that they record.

    さらに 録音した小さなビープ音ごとに

  • And they they start thinking, "Well gosh, you know, we're noticing

    日時を記載しておきました

  • small little frequency variations here.

    そして 「あれ?

  • We could probably calculate the speed

    周波数がわずかに変動しているな

  • that the satellite is traveling,

    ドップラー効果を利用して計算すれば

  • if we do a little basic math here

    衛星の移動速度が

  • using the Doppler effect."

    わかるかもしれない」

  • And then they played around with it a little bit more,

    と思いました

  • and they talked to a couple of their colleagues

    しばらく考えを暖めると

  • who had other kind of specialties.

    専門分野の違う

  • And they said, "Jeez, you know,

    何人かの研究者に尋ねました

  • we think we could actually take a look at the slope of the Doppler effect

    こう返ってきました 「すごいね

  • to figure out the points at which

    ドップラー効果の変化率が分かれば

  • the satellite is closest to our antennae

    衛星がアンテナに

  • and the points at which it's farthest away.

    一番近い位置と

  • That's pretty cool."

    一番遠い位置が分かるよ

  • And eventually, they get permission --

    これはすごいよ」

  • this is all a little side project that hadn't been officially part of their job description.

    その後 許可が下りました

  • They get permission to use the new, you know, UNIVAC computer

    職務外のプロジェクトという位置づけを改め

  • that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.

    導入直後で最新の 部屋いっぱいの大きさの

  • They run some more of the numbers, and at the end of about three or four weeks,

    UNIVACコンピュータの使用許可を得ました

  • turns out they have mapped the exact trajectory

    計算を重ねながら 3、4週間かけて

  • of this satellite around the Earth,

    地球をまわる衛星の正確な軌道を

  • just from listening to this one little signal,

    描き出すことができました

  • going off on this little side hunch that they'd been inspired to do

    ある日の食事中の思いつきからスタートして

  • over lunch one morning.

    片手間の作業で かすかな信号音を聞いて

  • A couple weeks later their boss, Frank McClure,

    それだけの所から たどり着いたのです

  • pulls them into the room and says,

    2週間後 上司のフランク マクルアが

  • "Hey, you guys, I have to ask you something

    二人を呼んで尋ねました

  • about that project you were working on.

    「君たちがやっているプロジェクトのことで

  • You've figured out an unknown location

    ちょっと聞きたいことがあるんだ

  • of a satellite orbiting the planet

    位置が分かっている地上から

  • from a known location on the ground.

    地球を回っている衛星のいる位置を

  • Could you go the other way?

    計算できたんだから

  • Could you figure out an unknown location on the ground,

    逆はどうだろうか?

  • if you knew the location of the satellite?"

    衛星の位置が分かっているときに

  • And they thought about it and they said,

    地球上での位置を知ることができないだろうか?」

  • "Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here."

    考えてから答えました

  • So they went back, and they thought about it.

    「できると思いますよ ちょっと計算してみましょう」

  • And they came back and said, "Actually, it'll be easier."

    検討してから 上司のところに戻り

  • And he said, "Oh, that's great.

    「こちらのほうが簡単です」と伝えると

  • Because see, I have these new nuclear submarines

    上司は言います 「それはいいね

  • that I'm building.

    新しい原子力潜水艦を

  • And it's really hard to figure out how to get your missile

    作っているのだけど

  • so that it will land right on top of Moscow,

    太平洋の真ん中で潜水艦の位置を把握できないと

  • if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean.

    モスクワ上空に向けて

  • So we're thinking, we could throw up a bunch of satellites

    正確にミサイルを発射するのはとても難しいんだ

  • and use it to track our submarines

    衛星をたくさん打ち上げて潜水艦を追跡すれば

  • and figure out their location in the middle of the ocean.

    太平洋の真ん中で位置を把握できるのではないかと

  • Could you work on that problem?"

    思っていたんだよ

  • And that's how GPS was born.

    この問題に取り組んでほしい」

  • 30 years later,

    こうしてGPSが誕生しました

  • Ronald Reagan actually opened it up and made it an open platform

    30年後 ロナルド レーガンは

  • that anybody could kind of build upon

    GPSを開放してオープンプラットフォームとしました

  • and anybody could come along and build new technology

    誰もがこれを足掛かりとすることができ

  • that would create and innovate

    誰もが参加して このプラットフォームの上に

  • on top of this open platform,

    創造と革新につながる

  • left it open for anyone to do

    新しい技術を構築していけます

  • pretty much anything they wanted with it.

    まさに誰でも何でもできるように

  • And now, I guarantee you

    開放されているのです

  • certainly half of this room, if not more,

    間違いないことがあります

  • has a device sitting in their pocket right now

    この会場の少なくとも半分は

  • that is talking to one of these satellites in outer space.

    ポケットに入った携帯から

  • And I bet you one of you, if not more,

    宇宙に浮かぶ衛星と通信しています

  • has used said device and said satellite system

    そして 間違いなく 誰か一人は

  • to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --

    その携帯と衛星を使って

  • (Laughter)

    近くのコーヒー店の場所を探したはずです

  • in the last day or last week, right?

    (笑)

  • (Applause)

    少なくとも 昨日か先週か

  • And that, I think,

    (拍手)

  • is a great case study, a great lesson

    これは

  • in the power, the marvelous, kind of unplanned

    オープンイノベーションという体系の持つ

  • emergent, unpredictable power

    素晴らしく 思いがけない

  • of open innovative systems.

    創発的で 予測不可能な力について学べる

  • When you build them right, they will be led to completely new directions

    良い事例なのです

  • that the creators never even dreamed of.

    正しく構築すれば 構築者すら予期しなかった

  • I mean, here you have these guys

    全く新しい方向に導いてくれるのです

  • who basically thought they were just following this hunch,

    先ほどの二人の男たちは

  • this little passion that had developed,

    予感や湧きあがる情熱のままに

  • then they thought they were fighting the Cold War,

    ただ突き進んでいるだけでしたが

  • and then it turns out they're just helping somebody

    やがて冷戦に立ち向かうこととなり

  • find a soy latte.

    時を経て ソイラテを飲みたい誰かの

  • (Laughter)

    手助けをすることになったのです

  • That is how innovation happens.

    (笑)

  • Chance favors the connected mind.

    このようにして革新は起きるのです

  • Thank you very much.

    心がつながればチャンスは訪れます

  • (Applause)

    ありがとうございました

Just a few minutes ago, I took this picture

翻訳: Satoshi Tatsuhara 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます