字幕表 動画を再生する
Just a few minutes ago, I took this picture
翻訳: Satoshi Tatsuhara 校正: Natsuhiko Mizutani
about 10 blocks from here.
ほんの数分前 ここから10ブロックの所で
This is the Grand Cafe here in Oxford.
こんな写真を撮りました
I took this picture because this turns out to be
オックスフォードにあるグランドカフェです
the first coffeehouse to open
なぜ撮ったかといえば
in England in 1650.
1650年にイングランドで
That's its great claim to fame,
はじめて開業したコーヒー店だからです
and I wanted to show it to you,
すばらしく由緒ある店です
not because I want to give you the kind of Starbucks tour
これをお見せしたいと思ったのは
of historic England,
歴史あるイングランドで
but rather because
スターバックスみたいなものを
the English coffeehouse was crucial
紹介したいからではなく
to the development and spread
イングランドのコーヒー店が
of one of the great intellectual flowerings of the last 500 years,
これまで500年にわたって
what we now call the Enlightenment.
知的創造の発展と普及 つまり啓蒙運動の
And the coffeehouse played such a big role
中心的役割を担ってきたからです
in the birth of the Enlightenment,
啓蒙運動の発生にあたって
in part, because of what people were drinking there.
コーヒー店が大きな役割を果たした背景に
Because, before the spread
出される飲みものが絡んでいました
of coffee and tea through British culture,
なぜなら コーヒーや紅茶が
what people drank -- both elite and mass folks drank --
英国文化に浸透するまで
day-in and day-out, from dawn until dusk
上流階級も 一般大衆も
was alcohol.
朝から晩まで毎日
Alcohol was the daytime beverage of choice.
酒を飲んでいたからです
You would drink a little beer with breakfast and have a little wine at lunch,
昼間から好んで酒を飲んでいました
a little gin -- particularly around 1650 --
朝食でビールを少し 昼食でワインを少し
and top it off with a little beer and wine at the end of the day.
特に1650年ごろにはジンを飲み
That was the healthy choice -- right --
夜はビールとワインで仕上げました
because the water wasn't safe to drink.
水が安全ではなかったので
And so, effectively until the rise of the coffeehouse,
衛生的な正しい選択でした
you had an entire population
つまり コーヒー店ができるまでは
that was effectively drunk all day.
市民全員が一日中
And you can imagine what that would be like, right, in your own life --
酔っぱらっていたといえます
and I know this is true of some of you --
一日中 酒を飲んでいたら
if you were drinking all day,
そういう方もいらっしゃるでしょうが
and then you switched from a depressant to a stimulant in your life,
どうなるか想像がつくでしょう
you would have better ideas.
ところが たるんだ生活をカフェインで覚醒すれば
You would be sharper and more alert.
いいアイデアが浮かぶようになります
And so it's not an accident that a great flowering of innovation happened
頭が冴えて注意深くなります
as England switched to tea and coffee.
ですから イングランドで紅茶やコーヒーを飲み始めて
But the other thing that makes the coffeehouse important
素晴らしい革新が起きたのは当然なのです
is the architecture of the space.
コーヒー店が重要な理由は他にもあります
It was a space where people would get together
それは空間構造です
from different backgrounds,
さまざまな経歴の人たち
different fields of expertise, and share.
さまざまな分野の専門家が
It was a space, as Matt Ridley talked about, where ideas could have sex.
この空間を共有します
This was their conjugal bed, in a sense --
マット リドリーが言う アイデアがセックスする空間です
ideas would get together there.
夫婦が寝るベッドのようであり
And an astonishing number of innovations from this period
ここでアイデアが交じり合います
have a coffeehouse somewhere in their story.
この時代に生まれた膨大な数の革新を紐解くと
I've been spending a lot of time thinking about coffeehouses
その歴史のどこかにコーヒー店が関わっています
for the last five years,
この5年間 多くの時間を費やして
because I've been kind of on this quest
コーヒー店について考えてきたのは
to investigate this question
こんな疑問の答えを
of where good ideas come from.
探し求めているからです
What are the environments
「良いアイデアはどこで生まれるのか?」
that lead to unusual levels of innovation,
どのような環境から
unusual levels of creativity?
たぐいまれな革新や
What's the kind of environmental --
たぐいまれな創造が生み出されるのか?
what is the space of creativity?
創造性をはぐくむ環境とか
And what I've done is
空間とはどのようなものか?
I've looked at both environments like the coffeehouse;
そこで私は
I've looked at media environments, like the world wide web,
コーヒー店のような環境を調べたり
that have been extraordinarily innovative;
インターネットのように革新が相次ぐ
I've gone back to the history of the first cities;
メディア環境を調べたりしてきました
I've even gone to biological environments,
その歴史が始まった地を訪れたり
like coral reefs and rainforests,
生物学的な革新が次から次に生じる
that involve unusual levels of biological innovation;
サンゴ礁や熱帯雨林といった
and what I've been looking for is shared patterns,
生物環境も訪れ
kind of signature behavior that shows up
こういったあらゆる環境で
again and again in all of these environments.
共通して見られる徴候を
Are there recurring patterns that we can learn from,
探し求めてきました
that we can take and kind of apply to our own lives,
私たちの生活、組織、環境などに応用したときに
or our own organizations,
もっと創造的で革新的にできるような
or our own environments to make them more creative and innovative?
共通のパターンは
And I think I've found a few.
あるのでしょうか?
But what you have to do to make sense of this
いくつかありましたが
and to really understand these principles
これを理解し これらの本質を真に理解するためには
is you have to do away
従来の比喩や表現に見られる
with a lot of the way in which our conventional metaphors and language
アイデアの創造を
steers us towards
特定の概念に結びつけるような
certain concepts of idea-creation.
多くの思い込みを
We have this very rich vocabulary
捨てる必要があります
to describe moments of inspiration.
アイデアが生まれる瞬間を
We have the kind of the flash of insight,
表現する言葉は豊富にあります
the stroke of insight,
「閃光が走る」
we have epiphanies, we have "eureka!" moments,
「脳天を打つ」
we have the lightbulb moments, right?
「神が舞い降りる」、「ひらめいた!」
All of these concepts,
「光が灯る」 などがありますね。
as kind of rhetorically florid as they are,
見て分かるように
share this basic assumption,
全ての概念が大げさに誇張されていますし
which is that an idea is a single thing,
いずれの概念も
it's something that happens often
アイデアは単独で存在し
in a wonderful illuminating moment.
素晴らしい光を受けた瞬間に
But in fact, what I would argue and what you really need to kind of begin with
浮かび上がることを前提にしています
is this idea that an idea is a network
でも実際は 個別要素のネットワークだと
on the most elemental level.
申し上げたいのです
I mean, this is what is happening inside your brain.
そう考えてもらったほうがよいのです
An idea -- a new idea -- is a new network of neurons
頭の中ではそうなっているからです
firing in sync with each other inside your brain.
脳内で協調を取りながら伝達し合うニューロンの
It's a new configuration that has never formed before.
新しいネットワークが 新しいアイデアなのです
And the question is: how do you get your brain into environments
今まで構築されていなかった新しい組み合わせです
where these new networks are going to be more likely to form?
では どんな環境に置かれた脳が
And it turns out that, in fact, the kind of network patterns of the outside world
新しいネットワークを構築しやすいのでしょう?
mimic a lot of the network patterns
実は 外界に見られるネットワーク構造は
of the internal world of the human brain.
脳内のネットワーク構造と
So the metaphor I'd like the use
似通っていることが分かっています
I can take
好きな逸話があります
from a story of a great idea that's quite recent --
1650年代から時代は下り
a lot more recent than the 1650s.
最近の素晴らしいアイデアにまつわる
A wonderful guy named Timothy Prestero,
お話です
who has a company called ... an organization called Design That Matters.
ティモシー プレステロという素晴らしい人物が
They decided to tackle this really pressing problem
デザイン ザット マターズという組織を運営しています
of, you know, the terrible problems we have with infant mortality rates
途上国での幼児死亡率といった悲惨で
in the developing world.
猶予のない問題に取り組むため
One of the things that's very frustrating about this is that we know,
設立された組織です
by getting modern neonatal incubators
こんなことで困っていました
into any context,
どこであっても
if we can keep premature babies warm, basically -- it's very simple --
近代的な新生児用の保育器を使い
we can halve infant mortality rates in those environments.
未熟児を暖めてやることで
So, the technology is there.
その環境の幼児死亡率を半減できます
These are standard in all the industrialized worlds.
その技術はすでに存在します
The problem is, if you buy a $40,000 incubator,
どの先進国でも一般的なものです
and you send it off
問題なのは それを4万ドルで購入して
to a mid-sized village in Africa,
アフリカにある中規模の村に
it will work great for a year or two years,
送ったとしても
and then something will go wrong and it will break,
1年や2年はとても役に立ちますが
and it will remain broken forever,
その後は どこか調子が悪くなって壊れてしまい
because you don't have a whole system of spare parts,
壊れたまま放置されます
and you don't have the on-the-ground expertise
予備の部品の流通システムもなく
to fix this $40,000 piece of equipment.
4万ドルの装置を修理するような
And so you end up having this problem where you spend all this money
現地の技術者もいないからです
getting aid and all these advanced electronics to these countries,
お金をつぎ込んで
and then it ends up being useless.
援助や最新機器を送っても無駄になる
So what Prestero and his team decided to do
そんな問題に行き当たるのです
is to look around and see: what are the abundant resources
プレステロたちは良く考えて
in these developing world contexts?
途上国で十分に行き渡っているものは何か?
And what they noticed was they don't have a lot of DVRs,
という点に注目し
they don't have a lot of microwaves,
ビデオも電子レンジも あまりないけれど
but they seem to do a pretty good job of keeping their cars on the road.
車を走らせるための
There's a Toyota Forerunner
メンテナンスはうまく行われていると気づきました
on the street in all these places.
どこでもトヨタのハイラックスが
They seem to have the expertise to keep cars working.
道を走っていますから
So they started to think,
車をメンテナンスする技術者ならいるようなので
"Could we build a neonatal incubator
こう考えました
that's built entirely out of automobile parts?"
「車の部品だけで
And this is what they ended up coming with.
新生児用の保育器を作れないだろうか?」
It's called a "neonurture device."
出来上がったものがこちら
From the outside, it looks like a normal little thing
改良型保育器です
you'd find in a modern, Western hospital.
西洋諸国の近代的な病院にあるような
In the inside, it's all car parts.
普通の保育器と一見同じですが
It's got a fan, it's got headlights for warmth,
中身はすべて車の部品です
it's got door chimes for alarm --
ファンを使い ヘッドライトを熱源にして
it runs off a car battery.
ドアベルを警報装置にしています
And so all you need is the spare parts from your Toyota
カーバッテリーで動作します
and the ability to fix a headlight,
トヨタ店舗から予備部品を入手できて
and you can repair this thing.
ヘッドライトを修理できるなら
Now, that's a great idea, but what I'd like to say is that, in fact,
この保育器を修理できます
this is a great metaphor for the way that ideas happen.
素晴らしいアイデアですが 私が言いたいのは この話が
We like to think our breakthrough ideas, you know,
アイデア創出の示唆にあふれていることです
are like that $40,000, brand new incubator,
4万ドルの最新保育器のような
state-of-the-art technology,
先端技術の結晶を
but more often than not, they're cobbled together
飛躍的アイデアだと思いがちですが
from whatever parts that happen to be around nearby.
身近に落ちている何らかの部品でも
We take ideas from other people,
組み立てられることが多いのです
from people we've learned from, from people we run into in the coffee shop,
私たちは人からアイデアをもらいます
and we stitch them together into new forms and we create something new.
コーヒー店で偶然会った人からアイデアをもらって
That's really where innovation happens.
新しい形態に縫合して 新しいアイデアを生み出します
And that means that we have to change some of our models
そうやって革新が起きるのです
of what innovation and deep thinking really looks like, right.
つまり革新や熟考とは何かについての
I mean, this is one vision of it.
概念を一部変える必要があります
Another is Newton and the apple, when Newton was at Cambridge.
熟考といえばこんな姿でした
This is a statue from Oxford.
こちらはケンブリッジ時代のニュートンとリンゴです
You know, you're sitting there thinking a deep thought,
像はオックスフォードにあります
and the apple falls from the tree, and you have the theory of gravity.
座って熟考したり
In fact, the spaces that have historically led to innovation
リンゴの落下を見て 万有引力の法則に気づいたりします
tend to look like this, right.
でも 歴史的にみると革新を生み出す空間とは
This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern,
実はこのような姿をしています
but this is what the coffee shops looked like back then.
酒場での政治的な集まりをホガースが描いたものです
This is the kind of chaotic environment
当時のコーヒー店もこのような様子でした
where ideas were likely to come together,
混沌とした状況で
where people were likely to have
アイデアが飛び交い
new, interesting, unpredictable collisions -- people from different backgrounds.
さまざまな立場の人が集まって
So, if we're trying to build organizations that are more innovative,
新しく 面白く 予測不能な衝突が生まれていそうです
we have to build spaces that -- strangely enough -- look a little bit more like this.
より革新的な組織を作りたいなら
This is what your office should look like,
変に思えてもこれに少し似た空間を作ったほうがいい
is part of my message here.
皆さんのオフィスをこうしたほうがいい
And one of the problems with this is that
それが私のメッセージです
people are actually -- when you research this field --
この分野の調査では
people are notoriously unreliable,
自己申告があてにならないという
when they actually kind of self-report
問題があります
on where they have their own good ideas,
どこで良いアイデアを思いついたか
or their history of their best ideas.
最高のアイデアはどう生まれたかを
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar
聞くときの話です
decided to go around
数年前にケビン ダンバーという偉大な研究者は
and basically do the Big Brother approach
やり方を変えて
to figuring out where good ideas come from.
監視に基づく手法で
He went to a bunch of science labs around the world
良いアイデアが生まれる場所を調べました
and videotaped everyone
世界中の研究所をたくさん訪れて
as they were doing every little bit of their job.
研究者全員の挙動を
So when they were sitting in front of the microscope,
全てビデオ撮影しました
when they were talking to their colleague at the water cooler, and all these things.
顕微鏡の前に座っているところや
And he recorded all of these conversations
冷水器の脇での同僚との立ち話も
and tried to figure out where the most important ideas,
会話を全て記録し
where they happened.
どこで一番重要なアイデアが生まれたか
And when we think about the classic image of the scientist in the lab,
見つけ出そうとしました
we have this image -- you know, they're pouring over the microscope,
研究室の科学者のイメージといえば
and they see something in the tissue sample.
顕微鏡ごしに何かを垂らして
And "oh, eureka," they've got the idea.
サンプル細胞の状態を見ながら
What happened actually when Dunbar kind of looked at the tape
「ひらめいた!」と叫ぶというものですが
is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas
ダンバーが実際にテープを見てみると
did not happen alone in the lab, in front of the microscope.
実は 重要な飛躍的アイデアのほとんどは
They happened at the conference table
研究室の顕微鏡を前に一人で思いつくのではなく
at the weekly lab meeting,
毎週開かれる研究室の会議で
when everybody got together and shared their kind of latest data and findings,
生まれていました
oftentimes when people shared the mistakes they were having,
会議では 全員で最新データや成果を持ち寄り
the error, the noise in the signal they were discovering.
たびたび 失敗、エラー、
And something about that environment --
観測信号に含まれるノイズなども持ち寄っていました
and I've started calling it the "liquid network,"
私は こういった環境を
where you have lots of different ideas that are together,
「流動的ネットワーク」と呼んでいます
different backgrounds, different interests,
ここに さまざまなアイデアが集結し
jostling with each other, bouncing off each other --
立場や興味を異にする人たちが集まり
that environment is, in fact,
互いに意見を交えるのです
the environment that leads to innovation.
この環境こそ
The other problem that people have
革新につながる環境です
is they like to condense their stories of innovation down
まだ別の問題もあります
to kind of shorter time frames.
誰もが短期間で
So they want to tell the story of the "eureka!" moment.
革新を遂げたことにして
They want to say, "There I was, I was standing there
「ひらめいた!」瞬間の物語として伝えたがります
and I had it all suddenly clear in my head."
「立っていたら突然浮かんだ」
But in fact, if you go back and look at the historical record,
と言いたいのです
it turns out that a lot of important ideas
でも実際に 過去の記録を調べてみると
have very long incubation periods --
重要なアイデアの多くに
I call this the "slow hunch."
とても長い熟成期間があったことが判明しました
We've heard a lot recently
「ゆっくりとした予感」と呼べるものです
about hunch and instinct
最近よく
and blink-like sudden moments of clarity,
予感や直感や
but in fact, a lot of great ideas
一瞬のひらめきについて耳にしますが
linger on, sometimes for decades,
実際には 素晴らしいアイデアは
in the back of people's minds.
ときに何十年も
They have a feeling that there's an interesting problem,
心の奥でくすぶっています
but they don't quite have the tools yet to discover them.
興味を引く問題に気づいていても
They spend all this time working on certain problems,
それを解き明かす術が全くないのです
but there's another thing lingering there
ずっと何かの問題に取り組んでいても
that they're interested in, but they can't quite solve.
別の興味を引くものが気になるのに
Darwin is a great example of this.
決して解決できないのです
Darwin himself, in his autobiography,
ダーウィンはうってつけの例です
tells the story of coming up with the idea
彼は自伝の中で
for natural selection
自然淘汰のアイデアを
as a classic "eureka!" moment.
思いついた いわゆる
He's in his study,
「ひらめいた!」瞬間を記しています
it's October of 1838,
ダーウィンは
and he's reading Malthus, actually, on population.
1838年10月の研究中に
And all of a sudden,
人口に関するマルサスの著書を読みながら
the basic algorithm of natural selection kind of pops into his head
まさに突然 頭の中に
and he says, "Ah, at last, I had a theory with which to work."
自然淘汰の基本アルゴリズムが浮かび
That's in his autobiography.
「ついに 取り組むべき理論を見つけた」と言ったと
About a decade or two ago,
自伝に書いています
a wonderful scholar named Howard Gruber went back
10年か20年ほど前に
and looked at Darwin's notebooks from this period.
ハワード グルーバーという偉大な学者が
And Darwin kept these copious notebooks
その時代のダーウィンのノートを調べ返しました
where he wrote down every little idea he had, every little hunch.
ダーウィンが残した膨大なノートには
And what Gruber found was
どんな小さなアイデアや予感も記されていました
that Darwin had the full theory of natural selection
グルーバーの調査によれば
for months and months and months
マルサスの著書を読んでいた1838年10月の
before he had his alleged epiphany,
「ひらめいた!」瞬間よりも
reading Malthus in October of 1838.
ずっと何か月も前から
There are passages where you can read it,
自然淘汰の理論ができ上がっていたようです
and you think you're reading from a Darwin textbook,
それが分かる記載があるのです
from the period before he has this epiphany.
ダーウィンの言う「ひらめいた!」瞬間より前の記述から
And so what you realize is that Darwin, in a sense,
彼の著書の内容をすでに読み取れるのです
had the idea, he had the concept,
つまり ダーウィンは
but was unable of fully thinking it yet.
アイデアや概念を手にしながら
And that is actually how great ideas often happen;
まだ完全には考え抜けていなかったことが分かります
they fade into view over long periods of time.
優れたアイデアはこのように生まれるものであって
Now the challenge for all of us is:
少しずつ長期に及んでいるのです
how do you create environments
ここで厄介な問題があります
that allow these ideas to have this kind of long half-life, right?
どうすれば アイデア創出までの
It's hard to go to your boss and say,
長い熟成期間を辛抱できる環境を作れるか?
"I have an excellent idea for our organization.
上司にこう言うのは大変です
It will be useful in 2020.
「有用で素晴らしいアイデアがあります
Could you just give me some time to do that?"
2020年ごろに使えるようにします
Now a couple of companies -- like Google --
取り組む時間をいただけませんか?」
they have innovation time off, 20 percent time,
グーグルのようないくつかの企業では
where, in a sense, those are hunch-cultivating mechanisms in an organization.
革新を生むために20%の時間を割いています
But that's a key thing.
予感を育むための組織的なシステムだといえます
And the other thing is to allow those hunches
これはとても重要なことです
to connect with other people's hunches; that's what often happens.
また 自分の予感を
You have half of an idea, somebody else has the other half,
他者の予感に結合させることも重要で よくあることです
and if you're in the right environment,
半分ずつアイデアをもつ二人が
they turn into something larger than the sum of their parts.
適切な環境で出会うと
So, in a sense,
足し算以上の結果が生まれます
we often talk about the value
考えてみると
of protecting intellectual property,
私たちは普段から
you know, building barricades,
知的財産権保護の価値を話題にしています
having secretive R&D labs, patenting everything that we have,
つまり防衛手段を築いたり
so that those ideas will remain valuable,
研究開発を秘密にしたり 何でも特許にしたりします
and people will be incentivized to come up with more ideas,
アイデアを価値あるものとして残し
and the culture will be more innovative.
アイデア創出を奨励し
But I think there's a case to be made
文化をもっと革新的なものにするためです
that we should spend at least as much time, if not more,
ただ 言っておきたいのですが
valuing the premise of connecting ideas
アイデアの結合をもたらす要因についても
and not just protecting them.
せめて同じぐらい重要視するべきです
And I'll leave you with this story,
保護の話だけではだめです
which I think captures a lot of these values,
そこで こんな話があります
and it's just wonderful kind of tale of innovation
示唆に富んだ 革新に関する素敵な話で
and how it happens in unlikely ways.
思いもよらない成り行きから
It's October of 1957,
どのように革新が生まれるか教えてくれます
and Sputnik has just launched,
時は 1957年10月の
and we're in Laurel Maryland,
スプートニクがまさに打ち上げられた直後
at the applied physics lab
米国メリーランド州のローレルにある
associated with Johns Hopkins University.
ジョンズホプキンズ大学付属の
And it's Monday morning,
応用物理研究所でのことです
and the news has just broken about this satellite
月曜の朝
that's now orbiting the planet.
スプートニクが軌道を回っている
And of course, this is nerd heaven, right?
というニュースが飛び込んできました
There are all these physics geeks who are there thinking,
ここは専門バカの巣窟で
"Oh my gosh! This is incredible. I can't believe this has happened."
物理屋は 誰もが
And two of them,
「え〜!嘘だろ 信じられないよ」という気持ちでした
two 20-something researchers at the APL
研究所にいた
are there at the cafeteria table
20代の研究者が二人
having an informal conversation with a bunch of their colleagues.
食堂のテーブルで
And these two guys are named Guier and Weiffenbach.
他の多くの研究者に混じって雑談していました
And they start talking, and one of them says,
ガイアーとウェイフンバックの二人です
"Hey, has anybody tried to listen for this thing?
どちらかがこう言いました
There's this, you know, man-made satellite up there in outer space
「だれかこいつの音を聞いてみた?
that's obviously broadcasting some kind of signal.
今 宇宙で人工衛星が飛んでいるんだ
We could probably hear it, if we tune in."
当然何か信号を送っているから
And so they ask around to a couple of their colleagues,
チューニングしたら聞こえるかも」
and everybody's like, "No, I hadn't thought of doing that.
何人かに尋ねて回ると
That's an interesting idea."
「思いつかなかった おもしろいね」
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert
と誰もが言います
in microwave reception,
実は ウェイフンバックはマイクロ波受信技術の
and he's got a little antennae set up
専門家でしたから
with an amplifier in his office.
研究室には増幅器が付いた
And so Guier and Weiffenbach go back to Weiffenbach's office,
小さなアンテナもありました
and they start kind of noodling around -- hacking, as we might call it now.
二人はウェイフンバックの研究室に戻り
And after a couple of hours, they actually start picking up the signal,
装置をいじり始めました 今でいうハッキングでしょうか
because the Soviets made Sputnik
2時間ほど経つと 受信可能になりました
very easy to track.
実はソ連は 追跡しやすいように
It was right at 20 MHz, so you could pick it up really easily,
スプートニクを設計していたのです
because they were afraid that people would think it was a hoax, basically.
ちょうど20メガヘルツですから 簡単に合わせられます
So they made it really easy to find it.
ソ連は嘘だといわれたくなかったので
So these two guys are sitting there listening to this signal,
見つけやすくしていたのです
and people start kind of coming into the office and saying,
二人が座り込んで耳を傾けていると
"Wow, that's pretty cool. Can I hear? Wow, that's great."
研究室に人が集まりだして
And before long, they think, "Well jeez, this is kind of historic.
「いいね!聞かせて?すごいよ」なんて言われました
We may be the first people in the United States to be listening to this.
そしてすぐ「歴史的瞬間だ
We should record it."
聞いたのは米国で初めてだろうから
And so they bring in this big, clunky analog tape recorder
記録しておこう」と考えて
and they start recording these little bleep, bleeps.
大きくかさばるアナログのテープレコーダーで
And they start writing the kind of date stamp, time stamps
ピー、ピーという小さなビープ音を録音し始めました
for each little bleep that they record.
さらに 録音した小さなビープ音ごとに
And they they start thinking, "Well gosh, you know, we're noticing
日時を記載しておきました
small little frequency variations here.
そして 「あれ?
We could probably calculate the speed
周波数がわずかに変動しているな
that the satellite is traveling,
ドップラー効果を利用して計算すれば
if we do a little basic math here
衛星の移動速度が
using the Doppler effect."
わかるかもしれない」
And then they played around with it a little bit more,
と思いました
and they talked to a couple of their colleagues
しばらく考えを暖めると
who had other kind of specialties.
専門分野の違う
And they said, "Jeez, you know,
何人かの研究者に尋ねました
we think we could actually take a look at the slope of the Doppler effect
こう返ってきました 「すごいね
to figure out the points at which
ドップラー効果の変化率が分かれば
the satellite is closest to our antennae
衛星がアンテナに
and the points at which it's farthest away.
一番近い位置と
That's pretty cool."
一番遠い位置が分かるよ
And eventually, they get permission --
これはすごいよ」
this is all a little side project that hadn't been officially part of their job description.
その後 許可が下りました
They get permission to use the new, you know, UNIVAC computer
職務外のプロジェクトという位置づけを改め
that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.
導入直後で最新の 部屋いっぱいの大きさの
They run some more of the numbers, and at the end of about three or four weeks,
UNIVACコンピュータの使用許可を得ました
turns out they have mapped the exact trajectory
計算を重ねながら 3、4週間かけて
of this satellite around the Earth,
地球をまわる衛星の正確な軌道を
just from listening to this one little signal,
描き出すことができました
going off on this little side hunch that they'd been inspired to do
ある日の食事中の思いつきからスタートして
over lunch one morning.
片手間の作業で かすかな信号音を聞いて
A couple weeks later their boss, Frank McClure,
それだけの所から たどり着いたのです
pulls them into the room and says,
2週間後 上司のフランク マクルアが
"Hey, you guys, I have to ask you something
二人を呼んで尋ねました
about that project you were working on.
「君たちがやっているプロジェクトのことで
You've figured out an unknown location
ちょっと聞きたいことがあるんだ
of a satellite orbiting the planet
位置が分かっている地上から
from a known location on the ground.
地球を回っている衛星のいる位置を
Could you go the other way?
計算できたんだから
Could you figure out an unknown location on the ground,
逆はどうだろうか?
if you knew the location of the satellite?"
衛星の位置が分かっているときに
And they thought about it and they said,
地球上での位置を知ることができないだろうか?」
"Well, I guess maybe you could. Let's run the numbers here."
考えてから答えました
So they went back, and they thought about it.
「できると思いますよ ちょっと計算してみましょう」
And they came back and said, "Actually, it'll be easier."
検討してから 上司のところに戻り
And he said, "Oh, that's great.
「こちらのほうが簡単です」と伝えると
Because see, I have these new nuclear submarines
上司は言います 「それはいいね
that I'm building.
新しい原子力潜水艦を
And it's really hard to figure out how to get your missile
作っているのだけど
so that it will land right on top of Moscow,
太平洋の真ん中で潜水艦の位置を把握できないと
if you don't know where the submarine is in the middle of the Pacific Ocean.
モスクワ上空に向けて
So we're thinking, we could throw up a bunch of satellites
正確にミサイルを発射するのはとても難しいんだ
and use it to track our submarines
衛星をたくさん打ち上げて潜水艦を追跡すれば
and figure out their location in the middle of the ocean.
太平洋の真ん中で位置を把握できるのではないかと
Could you work on that problem?"
思っていたんだよ
And that's how GPS was born.
この問題に取り組んでほしい」
30 years later,
こうしてGPSが誕生しました
Ronald Reagan actually opened it up and made it an open platform
30年後 ロナルド レーガンは
that anybody could kind of build upon
GPSを開放してオープンプラットフォームとしました
and anybody could come along and build new technology
誰もがこれを足掛かりとすることができ
that would create and innovate
誰もが参加して このプラットフォームの上に
on top of this open platform,
創造と革新につながる
left it open for anyone to do
新しい技術を構築していけます
pretty much anything they wanted with it.
まさに誰でも何でもできるように
And now, I guarantee you
開放されているのです
certainly half of this room, if not more,
間違いないことがあります
has a device sitting in their pocket right now
この会場の少なくとも半分は
that is talking to one of these satellites in outer space.
ポケットに入った携帯から
And I bet you one of you, if not more,
宇宙に浮かぶ衛星と通信しています
has used said device and said satellite system
そして 間違いなく 誰か一人は
to locate a nearby coffeehouse somewhere in the last --
その携帯と衛星を使って
(Laughter)
近くのコーヒー店の場所を探したはずです
in the last day or last week, right?
(笑)
(Applause)
少なくとも 昨日か先週か
And that, I think,
(拍手)
is a great case study, a great lesson
これは
in the power, the marvelous, kind of unplanned
オープンイノベーションという体系の持つ
emergent, unpredictable power
素晴らしく 思いがけない
of open innovative systems.
創発的で 予測不可能な力について学べる
When you build them right, they will be led to completely new directions
良い事例なのです
that the creators never even dreamed of.
正しく構築すれば 構築者すら予期しなかった
I mean, here you have these guys
全く新しい方向に導いてくれるのです
who basically thought they were just following this hunch,
先ほどの二人の男たちは
this little passion that had developed,
予感や湧きあがる情熱のままに
then they thought they were fighting the Cold War,
ただ突き進んでいるだけでしたが
and then it turns out they're just helping somebody
やがて冷戦に立ち向かうこととなり
find a soy latte.
時を経て ソイラテを飲みたい誰かの
(Laughter)
手助けをすることになったのです
That is how innovation happens.
(笑)
Chance favors the connected mind.
このようにして革新は起きるのです
Thank you very much.
心がつながればチャンスは訪れます
(Applause)
ありがとうございました