Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • CRAIG COSTELLO: I never studied painting.

    [アート・トーク!]

  • All my experience with putting paint on

    [ハワイ ワイキキ]

  • something came from graffiti.

    絵の勉強はしてない

  • And the kind of graffiti I did was always really simple.

    唯一 経験があるのは グラフィティだけ

  • As I started to paint in a studio, I would paint these

    昔からシンプルな作風を好んでた

  • letters and straight lines and everything.

    アトリエで創作活動を 始めた頃はー

  • And I would try to make it perfect, and it

    最初 文字ばかり描いてた

  • just drove me insane.

    でも 文字の線を完璧に 描こうとして 狂いそうになったよ

  • I grew up in New York.

    生まれは NYのクイーンズ

  • I'm from Queens, Forest Hills.

    【KRINK 創始者 クレイグ・コステロ】 フォレスト・ヒルズだ

  • And I grew up, I was a teenager in the '80s, and I

    ティーンだった80年代はー

  • was into skating and everything from hardcore to

    スケボーにハマッてた

  • hip-hop, punk rock.

    それにー

  • I grew up in a culture of like, you stole your paint,

    ヒップホップやパンクを よく聴いてた

  • you wrote illegally, you made your own markers, or you found

    地元では スプレー缶を盗み 違法に落書きを

  • your own caps.

    マーカーを自作したりー

  • And you took care of them, and it was all tools.

    ノズルを自分仕様に 改良したり 色々やった

  • And you had to learn and understand

    自己流で 全部 独学だった

  • everything on your own.

    道具作りは 試行錯誤の連続だったよ

  • Like this cap was good for this, or this paint was no

    最初 ドアや ポストに 〝ドリップ〟をやった時ー

  • good, or whatever it was.

    いい反響を得た

  • When I started just doing drips on doors or mailboxes, I

    「超クールだ」ってね

  • got a lot of positive feedback.

    消火器を使って ペイントしたのはー

  • People were really interested in it, they thought it was

    オレが初めてじゃない

  • really cool.

    でも 工夫を凝らして 道具として使った例だ

  • The fire extinguishers is something that I didn't invent

    マーカーも その1つ

  • it, I wasn't the first one to use it for those means.

    サンフランシスコでは 写真の学校に

  • But it was another example of reappropriating something to

    住んでたのは 92~98年

  • basically use as a tool.

    グラフィティ用の道具や材料は 入手しやすかった

  • It acted very similarly to the markers that I made.

    スプレーや マーカーとかね

  • I moved to San Francisco.

    NYと違って 何でも売ってたよ

  • I went to school for photography.

    〝クリンク〟という ドリップの作風を 生み出したのが 93年頃か

  • I lived there from '92 to '98.

    当初 具体的な ビジネスプランはなくー

  • I don't know, it was easier to get materials.

    商品なんかが あるわけでもなかった

  • So from a graffiti sense, paint was more accessible,

    ただ仲間と 街に 作品を残すだけ

  • markers were more accessible, all kinds of things were more

    そうしていくうちに 作風が確立されー

  • accessible to me.

    一目置かれた存在となった

  • Because in New York, stuff is so locked down.

    ハンドメイドの道具や 材料を持ってたからー

  • I probably started making Krink around '93,

    時代の先を行ってたんだ

  • and that was it.

    それが 強みとなった

  • There's was no business plan, there was no T-shirt company,

    その頃 NYに 拠点を移すとー

  • there was no street art.

    〝ALIFE〟という店の オーナーに出会った

  • It was just friends and having a good time.

    オレのペンキに 興味を持ってくれてー

  • I was able to have my own aesthetic on the street and

    商品化することに

  • stand out from the rest of the people.

    彼らの協力の下ー

  • And since I had my own kind of tool and materials, people had

    〝KRINK〟のペンキをボトル化し ロゴを付け 使い方を貼った

  • to figure that out just to get to where I was.

    ALIFEの店頭に置いたら すぐに売り切れたよ

  • So it was just being that little bit ahead of the curve.

    それが記事に書かれー

  • So I moved back to New York.

    他の店も こぞって KRINKを置きたがった

  • I was living in the Lower East Side, and I met these guys who

    その頃 〝IRAK〟のメンバーとも 仲良くなった

  • opened a store called ALIFE.

    皆 オレより年下でー

  • They were just like, look, this is really interesting

    情熱にあふれてたから KRINKのペンキを貸した

  • what you're doing.

    彼らは 毎晩のように 活動しー

  • We think you could sell it--

    街全体を作品で覆い尽くし 注目を集めた

  • we'll help you.

    「あれは何だ?」

  • And it became this creative project.

    「KRINKだ!」って ウワサになったのさ

  • I made some Krink.

    今はビジネスを 経営するだけじゃなくー

  • We made a logo, we made some labels, put some

    デザインプロジェクトも 手がけてるから 大変だよ

  • directions on it.

    両立するには 頭の切り替えが必要だ

  • Put it in their store and it sold out right away.

    よく聞かれるよ

  • So they got press.

    「ストリートだけで 十分でしょ?」って

  • They had Krink there, other shops saw that and wanted it.

    でも オレは 常に進化していたい

  • And then at the same time I would hook up

    ブランドから離れてる時の方が 生き生きする

  • with the Irak crew.

    ブランドは 自己表現じゃないからね

  • They were young, I was a little bit older at that time

    自分にとって大切なのは 直感に従うこと

  • so I wasn't really going hard.

    好きなことをやらないと 気が済まない

  • These guys were really going hard.

    おかげで パブリック・アートを 手がける機会に恵まれたりー

  • And so I'd give them Krink, and they would just be out

    いろんな国にも行けた

  • every night writing until all of downtown

    最近は KRINK関連の活動を 自主的に企画してくれる人もいる

  • was basically covered.

    オレも 地元地域に密着した 活動に関わってるけどー

  • And that got a lot of attention because everybody's

    みな 協力的だよ

  • like what is that?

    世界中からアーティストを呼びー

  • What is that?

    企業に提供してもらった壁に ペイントを施すんだ

  • How are they doing it?

    みんな アートが好きな連中で 解放的な空間を求めてる

  • It's Krink.

    彼らは 公共の場で 若者文化を発信したいんだ

  • I run a business as one part of something that I do.

    ここは 〝ロフト・イン・スペース〟

  • But I also work on art and design projects.

    この界隈に来て 8年になるわ

  • And it's really difficult sometimes to be doing both,

    【ロフト・イン・スペース ハワイ ホノルル】 ここではー

  • because mentally they can be really different spaces.

    最初の頃ー

  • People ask the question.

    【ティファニー/ジャスパー 共同創設者】 ストリート系の店を構えててー

  • Like oh, you were in the street, should stay in street.

    KRINKも置いてた

  • And who's to say that I'm not allowed to evolve?

    5年前 クレイグと連絡をとり 作品展を企画すると同時にー

  • And I really love being behind the brand sometimes, because

    彼自身も 招待することに

  • the brand is more-- it's a brand, it's not really me.

    ハワイの若い作家に 人気があるの

  • And I kind of like just brand it and market it.

    シンプルな作風が 素敵だしー

  • With me sometimes, it's like stuff is emotional, and I kind

    ドリップで 右に出る者はいない

  • of want to have to be able to do whatever the

    私たちは アートで社会を変えたい

  • hell I want to do.

    ハワイの経済においても アートは好影響を及ぼすわ

  • There's definitely been some great opportunities for public

    オレは ポートランドや 日本 香港ー

  • art projects and travel.

    彼女は NY パリに住んでた

  • And I think that a lot of people are beginning to try to

    多種多様なアートに触れー

  • organize things themselves.

    ハワイでも同じような 環境を作りたかった

  • And I've definitely been involved in things where they

    一筋縄ではいかないのは 分かってた

  • get the community involved, the local community.

    展示は珍しいからね

  • And they get business owners to contribute walls.

    作業は順調?

  • They fly in artists from all over to paint on walls as part

    彫刻的な作品もあるよ

  • of greater public art project.

    彫刻は立体だから おもしろい

  • And it's all people who are just really interested in art,

    建築と 共通する部分があるよね

  • but maybe it's not a formal gallery setting.

    ミニマリズムにも轢かれるしー

  • It's more interested in the public

    〝最小限〟を心がけてる

  • space and youth culture.

    今回使うオブジェの形状は 見慣れてるし なじみがある

  • TIFFANY TANAKA: We are at Loft in Space in Honolulu, Hawaii.

    小さい作品を 手がけたこともあるがー

  • I've been on Queen Street for about the

    今回 この空間を自由に 使わせてくれると言われー

  • past eight years now.

    意欲的な試みだと思ったんだ

  • Slowly made my way into this warehouse.

    狭い空間だけど インパクトがあってー

  • We acquired the front, we had a denim store.

    今までにない作品を 作りたかった

  • And before the denim store we had a streetware store called

    前にも 建物や壁に ペイントしたことがある

  • Queens, and we carried Krink.

    消火器を使って 外壁や 建物の内側を塗ったりね

  • So I was in contact with Krink about five years ago.

    モスクワや プラハまでー

  • And when we were planning these shows, I thought it

    世界中の壁を 塗ってきた

  • would be so cool to bring him here because he's such an

    乾いてる... 壁が熱いな

  • inspiration to so many artists out here.

    建物の構造を考慮しー

  • And the simplicity of what he does is amazing.

    どの角度から見るかも 計算する

  • But he's the expert in dripping and ink.

    屋上や 出っ張りに立って 作業することも

  • One big thing for both of us, I think , is

    足場が悪いから 一苦労だよ

  • art for social change.

    3メートル以上の壁で 手が届くのがやっとのことも

  • And it really affects what's going on, and especially our

    空間の認識が 変わってくるよ

  • economy in Hawaii.

    グラフィティは卒業して シーンから遠ざかってるけどー

  • JASPER WONG: I've lived in Portland and San Francisco and

    自分のスタイルに 大きな影響を 与えたのは確かだ

  • Japan and Hong Kong.

    昔は 色をたくさん 使ったけどー

  • And she's lived in San Francisco and New York and

    今は 少なくしてる

  • Paris and stuff.

    その方が色々 決断しやすいからね

  • And we're exposed to lots of that kind of

    特に 黄色と青色が好き

  • artwork and we love it.

    混ぜると緑になるから 面白くてね

  • We wanted to bring what we saw out there in

    太陽と空のような 自然の色 陳腐に思うかもしれないがー

  • those cities to Hawaii.

    見る人も 共感しやすい

  • We knew it was going to be hard.

    明るい色は 都会のような 殺風景な場所に よく映える

  • We knew that there was going to be a huge educational

    これは コンクリートブロックの壁

  • aspect to it, because it's not as common

    目立った特徴はないがー

  • here to have art shows.

    そこに 彩りを添える

  • How's it coming?

    そういうのに興味がある

  • Good?

    公共の場に 作品を作ればー

  • MALE SPEAKER: Oh, yeah.

    誰もが無償で鑑賞でき 気軽に楽しめる

  • CRAIG COSTELLO: I've definitely done some

    街の人たちの反応はー

  • sculptural pieces, and I'm really interested in working

    おかげさまで いつも上々さ

  • the sculpture.

    広告ばかり見る人が多いけど パブリックアートは大事だよ

  • And this comes back to like, this is very architectural.

    字幕翻訳 日本映像翻訳アカデミー 字幕監修 大石レナ

  • And I'm also do things that are very minimal, and those

  • things are really interesting to me.

  • So I think that this shape and this size is really not

  • foreign to me at all.

  • I've done a couple of things that have been much smaller.

  • But I just felt, this space, there was a really good

  • opportunity, and Jasper and Tiffany were down.

  • And they're ambitious, and I think this is ambitious.

  • It's still a small underground space.

  • We're just trying to make something happen that is going

  • to be a little different maybe from some of the other things

  • that they've done.

  • I've definitely done a few things like this that are

  • really buildings, or large walls, interior or exterior,

  • all painted with fire extinguishers.

  • I've done all over, from Moscow to Prague--

  • I've been really fortunate.

  • Dry.

  • The wall is hot.

  • You're really dealing with architecture.

  • You're dealing with the angle of how a wall is seen.

  • Or maybe it's a rooftop, and you've got to climb to it.

  • Or maybe it's got a corner, or there's a ledge, and you've

  • got to stand on a foot-wide ledge to paint the wall.

  • And you're painting a 10-foot wall by as tall as you can

  • reach or something.

  • And all of those things make you consider space really

  • differently.

  • And so that was a really big influence

  • for sure on my process.

  • I don't write graffiti anymore, but I still see how

  • it's such a big influence on what I do and how I do it.

  • In the beginning I had done some stuff with more colors.

  • But then I just pared it down and just kind of worked within

  • a smaller palette.

  • Because it was just easier to make decisions.

  • I really like yellow and blue, and it was really just the

  • blending of them making green that became really

  • interesting.

  • They're very natural colors-- it's like the sun and the sky.

  • And it might sound corny, but it's true.

  • And I think that there's something that people

  • recognize in that.

  • With colors, because I've always been in this urban

  • environment, I can bring a lot to those often drab places.

  • So this is a cinder block wall.

  • It's not necessarily architecturally noteworthy,

  • but I think to bring color to that is part of something that

  • I'm just interested in doing.

  • When you do stuff in the public space, basically anyone

  • can see it.

  • It's free, and it's available, and people come by.

  • And there's a reaction, and it's almost always positive.

  • Oftentimes more people care about just advertising

  • something, but I think that public art is important.

CRAIG COSTELLO: I never studied painting.

[アート・トーク!]

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます