Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When your video is easy to understand, it's also easy to share.

    字幕を付ければ 視聴されやすくなります

  • In this video, I'll be talking to you

    今回は 字幕を付けることで いかに大勢の視聴者にリーチでき

  • about the huge number of potential subscribers you might be missing out on

    チャンネル登録者を増やせるかについて 説明します

  • and how, with just minimal effort

    [マスタークラス] [字幕を付けてチャンネル登録者を増やす方法]

  • you can tap into YouTube's algorithm to reach them.

    ジェシカです

  • I'm Jessica Kellgren-Fozard and I'm a deaf YouTuber.

    私はろう者のYouTuberで

  • I make videos about fashion, travel, gayness and disability awareness

    ファッション、旅行、同性愛、障がいについて 楽しくポジティブに伝える動画を作ってます

  • all with a very fun and positive vintage style.

    字幕の効果で一番知られていないことは?

  • What is the number 1 thing that creators don't realise about captions?

    それを今から説明します

  • Well, stick around, because in this video, I'm going to tell you.

    ろう者になったのは15歳のとき

  • I started to go deaf when I was 15 and I know I don't sound deaf.

    だから普通に話せます

  • I even made a video about it that went viral.

    その話をした動画は話題になったわ

  • Because I went deaf later in life, I use English as my first language

    私は後天的なろう者で 母国語は英語

  • relying on lip-reading and captions with a smattering of sign language

    理解する方法は主に 読唇術と字幕ですが

  • especially for work stuff

    特に仕事では ちょっとした手話も使います

  • in order to understand the world.

    動画を見るときは 補聴器だけでなく 字幕も必要になります

  • Having hearing aids doesn't actually mean I can hear what's going on in a video

    [字幕とは?]

  • so I always have to click that little CC button.

    字幕とは動画やテレビなどの画面に 文字を表示する機能のことです

  • Captioning is a process of displaying text on a screen.

    話す内容や捕足情報を 伝えることが目的です

  • Be that a video screen, a television or some other kind of visual display

    映画館で表示される字幕は オフにできませんが

  • in order to provide additional or interpretative information.

    YouTubeの字幕は オン/オフを切り替えられます

  • Open captions, like the ones you see in the cinema

    ここでワンポイント

  • cannot be turned on or off by the viewer

    キャプションと字幕の違いは?

  • but closed captions, which is the ones you'll find in a YouTube video, can be.

    キャプションは聴覚障がい者のために 音声をそのまま文字にしたもの

  • Quick note: captions and subtitles are two distinct but overlapping things.

    字幕は外国語を翻訳したもの

  • Captions assume that the viewer cannot hear everything

    日本や英国では どちらも字幕と呼ばれてます

  • and so provide additional information

    キャプションには 発言者や背景音楽の情報も含まれます

  • and subtitles assume the viewer can hear, but speaks another language.

    字幕は聴覚障がい者以外にも さまざまな状況で役立ちます

  • This is different in the UK, where they're both called subtitles

    たとえば周りの音がうるさいジムで YouTubeを見たいときや

  • but just run with it.

    静かな病院内でYouTubeを見たいときに

  • Captions contain information about speaker changes

    音声なしで動画を楽しめます

  • and also background sounds that can enhance the story.

    外国語の動画を見るときも役立ちます

  • While captions ensure accessibility for people who have hearing loss

    私のチャンネルでも 字幕付きの動画は視聴回数が大幅に増えてます

  • they're also useful in a wide range of other situations.

    これは視聴回数トップ10の動画です

  • Say you're hearing, but you're in a really noisy environment, like a gym

    すべて英語の字幕付きで

  • but you still want to watch your YouTube

    ほとんどの動画に 外国語の字幕が3つ以上付いてます

  • or you're in a sound-sensitive environment like a hospital.

    多くの視聴者がスマホをマナーモードにして 動画を字幕で楽しんでいます

  • The captions will ensure that you can still have the fullest experience.

    皆さんも遅れずに対応しましょう

  • And, of course, if your viewer has English as a second language.

    これはスマホのつもり

  • In my personal experience, I've seen that videos with captions and subtitles

    [なぜ字幕が役立つか?]

  • have a great increase in views.

    耳で聞いた内容のすべてが 脳で処理されている訳ではありません

  • Look, here are my top 10 videos in terms of views.

    大半の人は耳で聞いた内容を 17~25%しか覚えていません

  • Now, they all have captions in English

    字幕を使えば メッセージが伝わりやすくなります

  • and most of them have subtitle files in at least three other languages.

    YouTubeでの成功には 視聴者の獲得が不可欠です

  • Indeed, the majority of social media users now choose to keep their phones on silent

    正直なところ チャンネル登録者数は大事でしょ?

  • and watch auto-playing videos with text on screen on many platforms.

    では潜在的な視聴者の数は どれくらいでしょう?

  • It's important that your videos don't get left behind.

    人口統計学で算出しましょう

  • It's my hand-phone.

    まずは聴覚障がい者

  • Even though your ears are capable of picking up on many, many different words

    聴覚障がい者は世界人口の5%以上なので 4億6600万人

  • your brain doesn't necessarily process them all.

    米国だけで見ると3,800万人

  • Most people only remember about 17 to 25% of the things that they hear.

    驚きの数です

  • So if you want to get your message across, it's captions that will make the difference.

    他にもADHDや聴覚情報処理障がい者など 字幕なしでは動画を楽しめない人がいます

  • Reaching new audiences is the cornerstone of social media success.

    次はおそらく最大のグループである 英語学習者

  • I mean, let's be honest here, come on, sometimes it really is all about the numbers.

    英語の字幕付きなら 内容が理解しやすくなります

  • But exactly how large an audience are you actually missing out on?

    また英語の習得にも役立ちます

  • Well, let's talk demographics.

    YouTube視聴者の80%は米国以外で

  • Straight in with the easy one, hearing loss.

    オンライン人口のうち20億人以上の 母国語は英語以外です

  • Over 5% of the world's population has hearing loss.

    20億人ですよ

  • That is 466 million people.

    この機会を逃す手はありません

  • In the United States, the number is 38 million people

    YouTubeの組み込み機能を使えば

  • with some degree of hearing loss.

    英語の字幕をその他の言語に翻訳して 世界中の視聴者に動画を見てもらえます

  • That's astounding.

    検索、発見、エンゲージメントにおいて 字幕は特に役立つデータです

  • There are also a variety of disabilities

    インターネットはテキストベースなので テキストデータがない動画は検索されません

  • that mean people might struggle to watch a video without captions

    またタイトル、説明、タグだけでは 動画の本質を伝えきれません

  • from attention disorders to processing difficulties.

    でも動画全体を字幕にすれば 詳しい内容を検索エンジンに公開できます

  • Moving on to the next, and arguably largest, group

    視聴者が増えれば 高評価、コメント、登録者の数も増えます

  • people learning your language.

    字幕を付けると視聴完了率が上がる こともわかっています

  • Captions in English are easier to follow than just spoken English

    最終的にSEOランキングとエンゲージメントが 大幅に向上します

  • and they can help those watching to pick up the language faster.

    説明したとおり 字幕はクリエイターと視聴者にとって重要です

  • 80% of the views on YouTube come from outside the US.

    次の動画では字幕の作り方を説明します

  • Over 2 billion of the online population

    字幕について詳しくは 私の再生リストをご覧ください

  • have a first language that is something other than English.

  • Two billion.

  • I mean, you do not want to be missing out on those potential subscribers.

  • Amazingly, YouTube has an in-built function which will allow the translation

  • of English caption files into a variety of other languages

  • opening up your video content to audiences around the world.

  • In terms of search, discovery and engagement

  • captions are one of the most powerful pieces of data out there.

  • The Internet is text-based, so your video is going to stay hidden from search engines

  • unless the text that is attached to it can be picked up.

  • It can be hard to get across the essence of your video

  • in just a title and description, even tags have a character limit.

  • But a closed-caption file delivers a text-based transcript of your entire video

  • and opens it up to search engines.

  • More views will mean more likes, more comments

  • more people hitting the Subscribe button

  • plus, text on screen has proven to be so engaging

  • that it increases the watch-to-completion rate.

  • These two factors lead to a monumental gain in SEO ranking and engagement.

  • I hope you now understand just how important captions are

  • to you as a creator, and your viewers.

  • Click through to video 2, where I'll be showing you

  • exactly how to make those captions.

  • And if you have more questions about captions and how to use them

  • check out the playlist on my channel.

When your video is easy to understand, it's also easy to share.

字幕を付ければ 視聴されやすくなります

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます