字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント What you have here 翻訳: Shinji Nakagawa 校正: Ryuichi Takano is an electronic cigarette. ここにあるのは It's something that's, since it was invented a year or two ago, 電子タバコです has given me untold happiness. これは1年か2年前に発明されたものですが (Laughter) それで私は言いようもなく幸せになりました A little bit of it, I think, is the nicotine, (笑) but there's something much bigger than that. ニコチンによるところもありますが Which is ever since, in the U.K., they banned smoking in public places, それよりずっと大きなことがあります I've never enjoyed a drinks party ever again. 英国では公共の場所で タバコを吸うことが禁止されていますが (Laughter) 私はそれ以来二度と飲み会を楽しめませんでした And the reason, I only worked out just the other day, (笑) which is when you go to a drinks party その理由が先日分かりました and you stand up and you hold a glass of red wine それは飲み会に行って and you talk endlessly to people, 赤ワインのグラスを片手に you don't actually want to spend all the time talking. 延々と立ち話をするのですが It's really, really tiring. 実際にはずっと会話を続けて いたいわけではないのです Sometimes you just want to stand there silently, alone with your thoughts. そんなのは本当に疲れることです Sometimes you just want to stand in the corner and stare out of the window. 考えごとをしながら静かに 立ち尽くしていたい時もあるでしょう Now the problem is, when you can't smoke, 角のほうに立ち尽くして窓の外を 見つめていたい時もあるでしょう if you stand and stare out of the window on your own, そこで問題となのですが タバコを吸わずに you're an antisocial, friendless idiot. 一人で窓の外を見つめて立ち尽くしていたら (Laughter) 社会性がなく友達もいない馬鹿者扱いされます If you stand and stare out of the window on your own with a cigarette, (笑) you're a fucking philosopher. タバコを吸いながら一人で 窓の外を見つめて立ち尽くしていたら (Laughter) 哲学者扱いとなります (Applause) (笑) So the power of reframing things (拍手) cannot be overstated. なので 物事を見る枠組みを変えることの力は What we have is exactly the same thing, the same activity, はかりしれません but one of them makes you feel great 同じ物事や同じ活動をしても and the other one, with just a small change of posture, とても優れた気分になる人もいれば makes you feel terrible. ほんの僅かな気の持ち方の違いだけで And I think one of the problems with classical economics 惨めな気分になる人もいるのです is it's absolutely preoccupied with reality. 思うのですが 古典派経済学の問題の1つは And reality isn't a particularly good guide to human happiness. 現実に起こることに 完全にとらわれてしまっていることです Why, for example, 現実に起こることは、 人間の幸福をそれほど的確に示すものではありません are pensioners much happier 例えば than the young unemployed? なぜ年金受給者は若年の失業者と比べて Both of them, after all, are in exactly the same stage of life. はるかに幸福感が高いのか? You both have too much time on your hands and not much money. どちらも 結局は人生において 全く同じ段階にいるのです But pensioners are reportedly very, very happy, どちらも ありあまる時間がある一方 お金はそれほどありません whereas the unemployed are extraordinarily unhappy and depressed. しかし 年金受給者はとても幸福である一方 The reason, I think, is that the pensioners believe they've chosen to be pensioners, 失業者は凄まじく不幸で憂鬱であると報告されています whereas the young unemployed 私が思うに 年金受給者はそうなることを自ら選んだ一方 feel it's been thrust upon them. 若年の失業者は In England the upper middle classes have actually solved this problem perfectly, それを押し付けられたと感じているからでしょう because they've re-branded unemployment. 英国のアッパーミドルクラスでは この問題が完全に解決されました If you're an upper-middle-class English person, 失業を再定義したのです you call unemployment "a year off." アッパーミドルの英国人ならば (Laughter) 失業を"1年間のオフ"といえばいいのです And that's because having a son who's unemployed in Manchester (笑) is really quite embarrassing, マンチェスターで失業している息子がいると but having a son who's unemployed in Thailand それはとても恥ずかしいことですが is really viewed as quite an accomplishment. タイで失業している息子がいると (Laughter) 何かを成し遂げたかのように見られるのです But actually the power to re-brand things -- (笑) to understand that actually our experiences, costs, things しかし 物事を再定義すること don't actually much depend on what they really are, つまり 経験やコストや物事を 改めて理解することとなりますが but on how we view them -- それらが実際にどのようなことであるかというより I genuinely think can't be overstated. それらをどう見るかということになってきます There's an experiment I think Daniel Pink refers to このことは本当に 強調しきれないくらい重要なことです where you put two dogs in a box ダニエル・ピンクが触れている実験ですが and the box has an electric floor. 2匹の犬をそれぞれ箱に入れて Every now and then an electric shock is applied to the floor, 箱には電気床を仕掛けておきます which pains the dogs. 時々床に電気ショックを流して The only difference is one of the dogs has a small button in its half of the box. 犬に苦痛を与えます And when it nuzzles the button, the electric shock stops. 唯一の違いは 片方の犬には 箱の真ん中に小さなボタンがあることです The other dog doesn't have the button. そのボタンを鼻で押すと電気ショックがとまります It's exposed to exactly the same level of pain as the dog in the first box, もう片方の犬にはそのようなボタンはありません but it has no control over the circumstances. この犬は初めの犬と全く同じレベルの 苦痛にさらされるのですが Generally the first dog can be relatively content. 状況をコントロールできません The second dog lapses into complete depression. 大体において 初めの犬は落ち着いていられます。 The circumstances of our lives may actually matter less to our happiness 2匹目の犬は完全な抑うつ状態に陥ります than the sense of control we feel over our lives. 人生における境遇そのものは 人生に対する統制感と比べると It's an interesting question. 幸福に与える影響は小さいものです We ask the question -- the whole debate in the Western world これはとても興味深い疑問です is about the level of taxation. 疑問というのは 西洋社会におけるすべての議論は But I think there's another debate to be asked, 課税レベルに関することです which is the level of control we have over our tax money. しかし もう一つ議論すべきことがあると思っていて That what costs us 10 pounds in one context can be a curse. それは徴収されたお金に対する コントロールのレベルに関することです What costs us 10 pounds in a different context we may actually welcome. 10ポンド支払うことは ある場面では忌々しいものですが You know, pay 20,000 pounds in tax towards health 別の場面で10ポンド支払うことは 歓迎すべきことかもしれません and you're merely feeling a mug. 2万ポンドの税金を健康のために使うとしたら Pay 20,000 pounds to endow a hospital ward 単にカモにされていると感じるかもしれません and you're called a philanthropist. 2万ポンドを病棟のために寄付するとしたら I'm probably in the wrong country to talk about willingness to pay tax. 慈善家と呼ばれるでしょう (Laughter) 税金を支払う意欲について話すという意味では 私は多分間違った国にいるのでしょう So I'll give you one in return. How you frame things really matters. (笑) Do you call it the bailout of Greece なので 代わりに言いたいことは 物事をどのように見るかの枠組みが重要ということです or the bailout of a load of stupid banks which lent to Greece? ギリシャを救済するというのか Because they are actually the same thing. それともギリシャにお金を貸した おバカな銀行を救済するというのか What you call them actually affects どちらも同じことですから how you react to them, viscerally and morally. どのように呼ぶかによって I think psychological value is great to be absolutely honest. 心情的にも道徳的にも どう反応するかが違ってきます One of my great friends, a professor called Nick Chater, とても率直に言って 心理的な価値というのは非常に大きいと思います who's the Professor of Decision Sciences in London, 私の良き友人でNick Chaterという教授がいて believes that we should spend far less time 彼はロンドンで意思決定科学の教授をやっていますが looking into humanity's hidden depths 人間の隠れた深みを見つめることばかりに and spend much more time exploring the hidden shallows. 時間を費やすのではなく I think that's true actually. 隠れた浅みを探求することに もっと時間を費やすべきと言っています I think impressions have an insane effect 私も本当にそのとおりと思います on what we think and what we do. どのような印象を持つかによって But what we don't have is a really good model of human psychology. 考え方や行動のあり方がとてつもなく違ってきます At least pre-Kahneman perhaps, しかし 我々には人間心理についての 優れたモデルがありません we didn't have a really good model of human psychology 少なくともカーネマン以前の頃は to put alongside models of engineering, of neoclassical economics. 人間心理についての優れたモデルはなく So people who believed in psychological solutions didn't have a model. エンジニアリングや新古典派経済学のモデルと 並べられることもありませんでした We didn't have a framework. 従って心理的な解決策を信じている人たちには モデルがありませんでした This is what Warren Buffett's business partner Charlie Munger calls 枠組みがなかったのです "a latticework on which to hang your ideas." これはWarren Buffettのビジネスパートナーである Charlie Mungerがいうところの Engineers, economists, classical economists "アイデアをつるしておく格子"にあたるものです all had a very, very robust existing latticework 技術者 経済学者 特に古典派の経済学者には on which practically every idea could be hung. とても強固な格子が既に存在していて We merely have a collection of random individual insights 実質的にありとあらゆるアイデアをつるしておけたのです without an overall model. 全体的なモデルがなければ 個別の洞察を And what that means is that in looking at solutions, ランダムに寄せ集めるに過ぎなくなります we've probably given too much priority そうすると 何か解決策を探そうとしたときに to what I call technical engineering solutions, Newtonian solutions, エンジニアリング的な解決策や ニュートン的な解決策ばかりが and not nearly enough to the psychological ones. 過度に重要視され You know my example of the Eurostar. 心理的な解決策はあまり重要視されなくなります Six million pounds spent to reduce the journey time ユーロスターの例を挙げましょう between Paris and London by about 40 minutes. パリ・ロンドン間の走行時間を40分縮めるために For 0.01 percent of this money you could have put WiFi on the trains, 600万ポンドが使われました which wouldn't have reduced the duration of the journey, その0.01%もあれば 電車内でWiFiが使えるようになって but would have improved its enjoyment and its usefullness far more. 走行時間を縮めることはないにしても For maybe 10 percent of the money, 乗っていることの楽しさや利便性がぐっと高まるでしょう you could have paid all of the world's top male and female supermodels そして おそらくその10%もあれば to walk up and down the train handing out free Chateau Petrus to all the passengers. 世界でトップクラスの男女スーパーモデルを全員集めて You'd still have five [million] pounds in change, すべての乗客にChateau Petrusを タダで配って歩いてもらうこともできるでしょう and people would ask for the trains to be slowed down. それでもまだ500万ポンド残っているし (Laughter) 乗客だって電車を遅らせてくれと言うでしょう Why were we not given the chance (笑) to solve that problem psychologically? なぜ問題を心理的に I think it's because there's an imbalance, an asymmetry, 解決する機会がないのでしょう in the way we treat creative, emotionally-driven psychological ideas それは 創造的で感情から引き起こされる 心理的なアイデアを扱う方法と versus the way we treat rational, numerical, spreadsheet-driven ideas. 理性的かつ定量的に表に基づいて アイデアを扱う方法との間で If you're a creative person, I think quite rightly, バランスが取れていなくて 非対称になっているからでしょう you have to share all your ideas for approval もし創造的な人がいて それも正しい意味で創造的だとすると with people much more rational than you. 自分よりもはるかに合理的な考え方をする人たちから You have to go in and you have to have a cost-benefit analysis, 承認を取りつけるべく アイデアを説明しなければなりません a feasibility study, an ROI study and so forth. そこで 費用対効果分析 実現性検証 ROI分析などを And I think that's probably right. 繰り返さなければなりません But this does not apply the other way around. それはそれで正しいのでしょう People who have an existing framework, しかし こればかり使い回すものでもありません an economic framework, an engineering framework, 既存の経済学やエンジニアリングの feel that actually logic is its own answer. 枠組みを持つ人たちからすると What they don't say is, "Well the numbers all seem to add up, ロジックそれ自体が答えと感じているところがあります but before I present this idea, I'll go and show it to some really crazy people 彼らはこんなことは言いません "数字をすべて積み上げたけど to see if they can come up with something better." このアイデアを発表する前に クレージーな人たち何人かにあたってみて And so we, artificially I think, prioritize もっと良くなる方法がないか聞いてみよう" what I'd call mechanistic ideas over psychological ideas. そして 私の言うところの機械的なアイデアを An example of a great psychological idea: 心理的なアイデアに対して 不自然にも優先させてしまうのです The single best improvement in passenger satisfaction on the London Underground per pound spent 心理的なアイデアで素晴らしい例があります came when they didn't add any extra trains nor change the frequency of the trains, ロンドン地下鉄で1ポンドあたりの 乗客満足度をただ1つ向上させたのは they put dot matrix display board on the platforms. 電車の本数を追加することでも 運行頻度を変えることでもなく Because the nature of a wait ドットマトリクス掲示板をホームに置くことでした is not just dependent on its numerical quality, its duration, なぜならば 待つことの性質というのは but on the level of uncertainty you experience during that wait. 数字上の属性 つまり長さによって決まるだけではなく Waiting seven minutes for a train with a countdown clock 待っている間に経験する不確実性の 度合いにもよっても決まってくるからです is less frustrating and irritating 時計を見てカウントダウンしながら7分間待つ方が than waiting four minutes, knuckle-biting 指をかんで going, "When's this train going to damn well arrive?" "一体いつになったら電車は来るんだ"と言いながら Here's a beautiful example of a psychological solution deployed in Korea. 4分間待つよりも 気をくじかれたり苛立ったりしないものです Red traffic lights have a countdown delay. ここで韓国での素晴らしい 心理的な解決策を紹介します It's proven to reduce the accident rate in experiments. 赤信号でカウントダウンを行っているのです Why? Because road rage, impatience and general irritation それによって事故率が削減されることが 実証されています are massively reduced when you can actually see the time you have to wait. なぜでしょうか? 待ち時間を見ていると In China, not really understanding the principle behind this, ロード・レージや焦燥感や苛立ちが激減するからです they applied the same principle to green traffic lights. 中国では このことの裏側にある 法則を理解していないがために (Laughter) 同じ法則を青信号に適用しました Which isn't a great idea. (笑) You're 200 yards away, you realize you've got five seconds to go, you floor it. これはあまり良いアイデアではありませんね (Laughter) 信号まで200メートルで 残り5秒と分かったら 一気にアクセルをかけるでしょう The Koreans, very assiduously, did test both. (笑) The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights; 韓国では両方ともきちんと検証しました it goes up when you apply it to green traffic lights. そうして 赤信号に適用すると事故率が下がり This is all I'm asking for really in human decision making, 青信号に適用すると上がることが分かりました is the consideration of these three things. これは人間の意思決定に必要なことのすべてで I'm not asking for the complete primacy of one over the other. これら3つのことを考慮しなければなりません I'm merely saying that when you solve problems, どれか1つが他に対して完全に優位になるべきと 言っているのではありません you should look at all three of these equally 問題を解決しようとするときには and you should seek as far as possible これら3つのことを均等に見た上で to find solutions which sit in the sweet spot in the middle. 真ん中のスイートスポットにあたる解決策を If you actually look at a great business, 探すべきということです you'll nearly always see all of these three things coming into play. 優れた企業を見てみると Really, really successful businesses -- 常にこれら3つがうまく機能しています Google is great, great technological success, とても成功した企業であるGoogleは but it's also based on a very good psychological insight: 技術的に素晴らしい成功を収めていますが People believe something that only does one thing それはとても優れた心理的な洞察に基づいています is better at that thing than something that does that thing and something else. 一般的に1つのことに取り組む者の方が It's an innate thing called goal dilution. 他のことも同時に取り組む者より 優れていると見られます Ayelet Fishbach has written a paper about this. これは目的の希薄化といってごく自然なことです Everybody else at the time of Google, more or less, Ayelet Fishbachがこのことについて論文を書いています was trying to be a portal. Googleの時代には誰もが Yes, there's a search function, ポータルになろうとしていました but you also have weather, sports scores, bits of news. そう 検索機能がありますが Google understood that if you're just a search engine, 他にも天気、スポーツ、ニュースもあります people assume you're a very, very good search engine. Googleには分かっていました 検索エンジンだけをやるならば All of you know this actually きわめて優れた検索エンジンであることを 期待されることを from when you go in to buy a television. 皆さん このことはお分かりでしょう And in the shabbier end of the row of flat screen TVs テレビを買いに行くときの経験から you can see are these rather despised things called combined TV and DVD players. 薄型テレビの列の奥のほうには And we have no knowledge whatsoever of the quality of those things, DVD内蔵テレビという評判の良くないものがあります but we look at a combined TV and DVD player and we go, "Uck. その品質については何の知識もなくても It's probably a bit of a crap telly and a bit rubbish as a DVD player." DVD内蔵テレビを見てこう思うのです So we walk out of the shops with one of each. "ああ ゴミみたいなテレビに ガラクタのようなDVDがついたようなものだろうな" Google is as much a psychological success as it is a technological one. そうして テレビとDVDを別々に買って店を出るのです I propose that we can use psychology to solve problems Googleは技術的に成功したのと同様に 心理的にも成功しています that we didn't even realize were problems at all. 問題とは一切思っていなかったことを 解決する場合にも This is my suggestion for getting people to finish their course of antibiotics. 心理学を使うことができます Don't give them 24 white pills. これは抗生物質をきちんと全部服用させるための提案です Give them 18 white pills and six blue ones 24錠の白い錠剤を飲ませるのではありません and tell them to take the white pills first and then take the blue ones. 18錠の白い錠剤と6錠の青い錠剤を処方して It's called chunking. まずは白い錠剤を飲み その後で青い錠剤を飲むように言います The likelihood that people will get to the end is much greater これはチャンキングというやり方です when there is a milestone somewhere in the middle. 最後まで飲みきる可能性は One of the great mistakes, I think, of economics 途中に節目がある方がはるかに高くなります is it fails to understand that what something is, 経済学の大きな過ちの一つは whether it's retirement, unemployment, cost, それが退職であれ失業であれ費用であれ is a function, not only of its amount, but also its meaning. 量的な意味で捉えるばかりで This is a toll crossing in Britain. 質的な意味では捉えていないということです Quite often queues happen at the tolls. これは英国の高速料金所です Sometimes you get very, very severe queues. とても頻繁に行列が発生します You could apply the same principle actually, if you like, とてもひどい行列になることもあります to the security lanes in airports. 例えば空港のセキュリティレーンでも What would happen if you could actually pay twice as much money to cross the bridge, 同じことが当てはまります but go through a lane that's an express lane? ここで2倍の料金を払って高速レーンを It's not an unreasonable thing to do. It's an economically efficient thing to do. 通ることができるようにしたらどうなるでしょう? Time means more to some people than others. おかしなことではありません 経済的にも優れています If you're waiting trying to get to a job interview, 時間はある人にとっては別の人よりも重要なものですから you'd patently pay a couple of pounds more to go through the fast lane. 就職の面接に行こうとしているならば If you're on the way to visit your mother in-law, 高速レーンを通るために数ポンドを我慢して支払うでしょう you'd probably prefer to stay on the left. 義理の母に会いに行こうとしているならば The only problem is if you introduce this economically efficient solution, 多分左側にとどまることを選ぶでしょう people hate it. ただ1つの問題は このような経済的に優れた解決策をとろうとすると Because they think you're deliberately creating delays at the bridge 嫌がられるということです in order to maximize your revenue, 意図的に遅れを作りだすことで and "Why on earth should I pay to subsidize your incompetence?" 売上を最大化していると思われてしまい On the other hand, change the frame slightly "一体何でお前のバカさ加減に お金を払わなければならないんだ?"となるのです and create charitable yield management, その一方で この見方をほんの少し変えて so the extra money you get goes not to the bridge company, it goes to charity, 慈善事業の寄付金を管理するようにして and the mental willingness to pay completely changes. 余計にもらった分のお金は高速料金所の 会社に回すのではなく慈善事業に回すようにすれば You have a relatively economically efficient solution, 支払おうとする意思も全く違ったものとなるでしょう but one that actually meets with public approval 経済的にそこそこ優れた解決策があり and even a small degree of affection, それに対して周りのみんなから承認を受けて rather than being seen as bastardy. さらには若干の好意までも受けて So where economists make the fundamental mistake 嫌なやつにならずに済むのです is they think that money is money. 経済学者が本質的な間違いを犯すのは Actually my pain experienced in paying five pounds お金はお金だと考えてしまうことです is not just proportionate to the amount, 5ポンド支払うことの痛みは but where I think that money is going. 単に金額に比例するだけでなく And I think understanding that could revolutionize tax policy. そのお金がどう使われるかによっても違ってきます It could revolutionize the public services. これを理解することで 租税政策に革命をもたらす可能性があると思っています It could really change things quite significantly. 公共サービスにも革命をもたらす可能性もあります Here's a guy you all need to study. 物事を劇的に変えうるのです He's an Austrian school economist ここで紹介したい人がいます who was first active in the first half of the 20th century in Vienna. 彼はオーストリア学派の経済学者です What was interesting about the Austrian school 20世紀前半のウィーンで活躍していました is they actually grew up alongside Freud. オーストリア学派の面白いところは And so they're predominantly interested in psychology. フロイトとともに成長してきたことです They believed that there was a discipline called praxeology, 彼らは心理学に多大な関心を持っていました which is a prior discipline to the study of economics. 彼らには行動科学と呼ばれる学科があり Praxeology is the study of human choice, action and decision making. それが経済学に先立つと考えていました I think they're right. 行動科学は選択や行動や意思決定に関する学問です I think the danger we have in today's world 私も彼らは正しいと思います is we have the study of economics 現代社会で危険なことは considers itself to be a prior discipline to the study of human psychology. 経済学を学ぶことが But as Charlie Munger says, "If economics isn't behavioral, 人間の心理を学ぶことより先になってしまっていることです I don't know what the hell is." Charlie Mungerが言うように "経済学が人間の行動に関するものでないとしたら Von Mises, interestingly, believes economics is just a subset of psychology. 一体何だというのでしょう" I think he just refers to economics as 興味深いことに Von Misesは 経済学は心理学の一部であるとしています "the study of human praxeology under conditions of scarcity." 彼は経済学を But von Mises, among many other things, "希少性という条件下での人間の行動科学"としていました I think uses an analogy which is probably the best justification and explanation Von Misesはとりわけ for the value of marketing, the value of perceived value 見事な説得力でもってアナロジーを使って and the fact that we should actually treat it as being absolutely equivalent マーケティングによる価値や感覚的な価値に触れ to any other kind of value. それらを他の種類の価値と同等にに扱うべきと We tend to, all of us -- even those of us who work in marketing -- 説明していました to think of value in two ways. 私たちはみんな マーケティングの世界で働く人たちでさえも There's the real value, 価値を2つの方法で考えてしまいます which is when you make something in a factory and provide a service, 1つは現実的な価値で and then there's a kind of dubious value, 工場で何かを作ってサービスを提供するようなことです which you create by changing the way people look at things. もう1つはいかがわしい価値で Von Mises completely rejected this distinction. 物事の見方を変えることで創り上げるものです And he used this following analogy. Von Misesはこの区別を完全に否定しています He referred actually to strange economist called the French Physiocrats, そして彼は次のようなアナロジーを使いました who believed that the only true value was what you extracted from the land. 彼はフランスの重農主義者と呼ばれる おかしな経済学者の話をしました So if you're a shepherd or a quarryman or a farmer, その経済学者は真の価値は土地からのみ 生まれると考えていました you created true value. なので 羊飼いや石切工や農民であれば If however, you bought some wool from the shepherd 真の価値を創り上げていることになります and charged a premium for converting it into a hat, しかし 羊飼いから羊毛を買いとって you weren't actually creating value, 帽子に加工して付加価値をつけるというのは you were exploiting the shepherd. 真の価値を創り上げているのではなく Now von Mises said that modern economists make exactly the same mistake 羊を利用しているだけということになります with regard to advertising and marketing. ここでVon Misesは 現代の経済学者は 広告やマーケティングで He says, if you run a restaurant, 全く同じ間違いを犯していると指摘しました there is no healthy distinction to be made レストランを経営しているならば between the value you create by cooking the food 調理をすることによる価値と and the value you create by sweeping the floor. 床を掃除することによる価値との間で One of them creates, perhaps, the primary product -- 健全な線引きなどできないでしょう the thing we think we're paying for -- 片方はお金を払う直接の対象である the other one creates a context 主要な商品を作っています within which we can enjoy and appreciate that product. もう片方はその商品を楽しみ And the idea that one of them should actually have priority over the other 評価するための雰囲気を作っています is fundamentally wrong. そこで 片方をもう片方に対して優先すべきという考え方は Try this quick thought experiment. 根本的に間違っています Imagine a restaurant that serves Michelin-starred food, 簡単な思考実験をやってみましょう but actually where the restaurant smells of sewage あるレストランで ミシュランの星付きの料理を提供しているが and there's human feces on the floor. 下水の臭いが充満していて The best thing you can do there to create value 人間の排泄物が落ちているとしましょう is not actually to improve the food still further, そこで価値を高めるためにまずやるべきことは it's to get rid of the smell and clean up the floor. 料理の質をさらに高めることではなく And it's vital we understand this. 臭いを取り除き床を掃除することでしょう If that seems like some strange, abstruse thing, このことを理解することは決定的に重要です in the U.K., the post office had a 98 percent success rate それが奇妙でピンとこないようであれば at delivering first-class mail the next day. 英国ではファーストクラスの郵便が98%の割合で They decided this wasn't good enough 翌日に届くことを考えてみましょう and they wanted to get it up to 99. 英国の郵便局はそれでは不十分と思っていて The effort to do that almost broke the organization. 99%に高めようとしています If at the same time you'd gone and asked people, そうしようとすることで組織が壊れかかりました "What percentage of first-class mail arrives the next day?" それならば通りがかりの人にでも聞いてみましょう the average answer, or the modal answer would have been 50 to 60 percent. "ファーストクラスの郵便の何%が 翌日に届くと思いますか?" Now if your perception is much worse than your reality, 平均的な回答や最も多い回答は 50-60%でしょう what on earth are you doing trying to change the reality? 現実よりもずっと悪く認識されているというのなら That's like trying to improve the food in a restaurant that stinks. その現実を変えるために一体何をするというのでしょう? What you need to do それこそ 悪臭漂うレストランで 料理を改善するようなものです is first of all tell people やらなければならないのは that 98 percent of mail gets there the next day, first-class mail. 何よりもファーストクラスの郵便の That's pretty good. 98%は翌日に届くということを言って回ることです I would argue, in Britain there's a much better frame of reference, これはとても意味のあることです which is to tell people 英国にはとても良い枠組みがあって that more first-class mail arrives the next day ドイツよりも英国のほうが in the U.K. than in Germany. ファーストクラスの郵便が翌日に到着することが多いと Because generally in Britain if you want to make us happy about something, 言って回ることです just tell us we do it better than the Germans. 英国では何かでハッピーになりたかったら (Laughter) ドイツよりも優れていると言えばいいのですから (Applause) (笑) Choose your frame of reference and the perceived value (拍手) and therefore the actual value is completely tranformed. 物事を見る枠組みを選べば It has to be said of the Germans 感知される価値 即ち実際の価値も完全に変わります that the Germans and the French are doing a brilliant job ドイツについて言うならば of creating a united Europe. ドイツとフランスは欧州統合の取り組みで The only thing they don't expect is they're uniting Europe 素晴らしい仕事をしています through a shared mild hatred of the French and Germans. ドイツとフランスが予期していないことが1つあって But I'm British, that's the way we like it. それはフランスとドイツとの間で 緩やに憎みあいつつ統合を進めていることです What you also notice is that in any case our perception is leaky. そうはいっても私は英国人ですし そんなやり方を好ましく思っています We can't tell the difference between the quality of the food 他にも知っておくべきなのは 私たちの感覚は完璧ではないということです and the environment in which we consume it. 料理とそれを堪能する雰囲気の質的な違いを All of you will have seen this phenomenon はっきりと言い当てることはできません if you have your car washed or valeted. このことは車を洗車してもらったことがあれば When you drive away, your car feels as if it drives better. 分かる現象でしょう And the reason for this, いつもよりうまく運転しているように感じられます unless my car valet mysteriously is changing the oil その理由というのも and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of, 洗車のときに自分の知らないところで is because perception is in any case leaky. オイル交換をされているのでない限り Analgesics that are branded are more effective at reducing pain 私たちの感覚が完璧ではないからです than analgesics that are not branded. ブランド力のある鎮痛剤は ブランド力のない鎮痛剤と比べると I don't just mean through reported pain reduction, ずっとよく効きます actual measured pain reduction. それは痛みが軽くなったと報告されたというのではなく And so perception actually is leaky in any case. 実際に痛みを計測して軽くなっているのです So if you do something that's perceptually bad in one respect, このように感覚というのは どのような場面においても完璧ではありません you can damage the other. なので ある側面で悪いと思われるようなことをすると Thank you very much. 他の人を害することになるのです (Applause) ありがとうございました
B1 中級 日本語 英 TED 経済 心理 価値 失業 解決 【TED】ロリー・サザーランド: 物事をどのように見るかがすべて (Rory Sutherland: Perspective is everything) 25926 2253 VoiceTube に公開 2014 年 11 月 19 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語