Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • I'm in Shanghai, about to go inside the world's largest Starbucks.

    ボクは上海に来てまして、今から世界最大のスターバックスに行ってみたいと思います。

  • Yes, it's in China, not Dubai.

    そうなんです、ドバイではなく、中国なのです。

  • This is called Starbucks Reserve Roastery, which means it has its own roasting facility inside the store.

    このお店は Starbucks Reserve Roastery という名前で、お店の中に焙煎所が入っているのです。

  • It's massive, even meant to resemble the experience of an amusement park.

    規模の大きさはむしろアミューズメント施設を彷彿とさせるものです。

  • This is the map inside.

    これが店内マップです。

  • It also serves as an innovation center.

    ここはイノベーションセンターとしての機能も果たしています。

  • Beer infused with coffee.

    コーヒー入りビールです。

  • In 2017, Starbucks opened its first Starbucks Reserve, a higher-end experience with Nitro draft lattes and alcoholic drinks.

    2017 年、スターバックスは最初の Starbucks Reserve ショップをオープンさせ、ニトロ・ドラフトラテやアルコールドリンクを提供して高級志向のコンセプトを展開しました。

  • Now it's planning to open a 1,000 more of them.

    現在はさらに 1000 店舗のオープンを計画していますが

  • But the roastery is on another level.

    焙煎所はさらに驚きのレベルです。

  • This is what's known as the tasting room. It's for organized events, tastings, things like that.

    ここはテイスティング・ルームとして知られていて、イベントやテイスティングなどの時に使われます。

  • The craziest part?

    面白いのは

  • There's a separate standalone Starbucks literally across the street.

    通りの向こう側に別のスターバックスがあることです。

  • One of the first things you see when you walk in here isn't anything related to coffee, but is actually chocolate.

    ここに足を運んで最初に目にするのは、コーヒーに関係するものではなくてチョコレートなのです。

  • It's kind of like being at a Godiva store.

    ゴディバのお店にいるみたいですね。

  • The Roastery is hard to miss.

    焙煎所は目を引きます。

  • Once the coffee is packed, it goes through what's known as the symphony pipes, which go up along the ceiling as you can see above me.

    コーヒーが袋詰めされると、シンフォニーパイプと呼ばれる筒に入れられてご覧の通り、天井に沿って運ばれていきます。

  • And then it goes all the way over to this coffee bar.

    そして、ここのコーヒーカウンターに届くという仕組みです。

  • At the root of the store is, of course, coffee.

    そしてこのお店の根幹をなすのはもちろんコーヒーです。

  • Here you can see where the coffee beans come from. You can see Costa Rica, Peru, Colombia, Tanzania.

    どの国のコーヒーかも一目瞭然ですね。コスタリカ、ペルー、コロンビアにタンザニア。

  • And every two to three months that changes depending on where the sourcing team finds the Starbucks Reserve coffee beans.

    そしてコーヒー豆の種類も、買い付け担当がどこのコーヒーを仕入れるかによって数か月ごとに変わっていきます。

  • Then there's the hand-crafted coffee bar experience.

    さらに、コーヒーを飲むときは丁寧に淹れてくれるのも特徴です。

  • It's not a quick experience.

    サッと淹れておしまい、ではないのです。

  • It's gonna take about five minutes from the start of the boiling of the water.

    お湯を沸騰させるところから始まって大体 5 分位かかるのです。

  • But that was done deliberately so that the baristas can engage with the customers, and talk to them a little bit on a personal level about the coffee.

    ただ、これは意図的にしている事で、淹れながらバリスタがお客さんに話をしていって、コーヒーについて色々と個人的な話をシェアしていくということが念頭に置かれているのです。

  • It comes with a card in Chinese.

    中国語で書かれたカードも付いてきます。

  • But if you read Chinese then you can see where the coffee came from, the flavor profile, a little bit more about what you're about to drink.

    中国語が読めれば、コーヒーの産地やフレーバーなど、これから飲もうとしているコーヒーについて少しだけ情報を得ることができるわけです。

  • In addition to selling food, coffee and merchandise, Starbucks tests out products here too.

    食べ物やコーヒー、グッズを販売する以外にも、新製品のテストもここでは行われています。

  • This is a beer infused with Starbucks coffee.

    これはスターバックスのコーヒーの入ったビールです。

  • It's exclusive to this location in Shanghai and one flagship store in Beijing.

    上海にあるこのお店と、北京にある 1 号店でしか飲むことができません。

  • So you can't get this outside of China.

    ですから、中国以外では手に入らないのですね。

  • My brain is a bit confused about whether I'm going to a nine a.m. meeting or a six o'clock happy hour.

    これから朝 9 時の会議に行くのか、午後 6 時の早めの飲み会に行くのか、頭が混乱しちゃいますね。

  • This mojito is available as a non-alcoholic beverage.

    このモヒートはノンアルコールですけど

  • But it's also available with alcohol, where it would have everything it has now, with a little bit of rum as well.

    ラムを少しだけ足したアルコールバージョンとしてもメニューに載っています。

  • The food is all made by a strategic partner, Princi.

    食べ物は全てビジネスパートナーである Princi が提供しています。

  • It's a Milan-based cafe and bistro, that has croissants, pastries and even pizza.

    Princi はミラノに本拠を構えるビストロカフェで、クロワッサン、ペイストリー、そしてピザもあります。

  • Coincidentally, I tried out a Princi just a few months earlier in Milan.

    偶然にも、ボクは数か月前にミラノで Princi に行ってきたばかりですから

  • So, is their pizza in Shanghai as good?

    果たして、上海で食べるピザも同じくらい美味しいでしょうか?

  • This pizza?

    このピザね...

  • Not as good as it was in Milan.

    ミラノで食べたのに比べれば落ちますね。

  • I suppose that's to be expected.

    まあ、当然と言えば当然ですけど。

  • Also, it's certainly not cheap.

    しかも、お値段も安くはありません。ピザスライス 1 枚が 78 元ですから $10 以上です。

  • A slice of pizza costs 78 yuan.

  • That's more than 10 dollars.

  • Working here is a title that's considered to be earned.

    このお店で働くというのは特別な意味を持っています。

  • To get a job here isn't exactly easy.

    ここでの仕事を得るのはそんなに簡単な事ではないのです。

  • In fact, you have to start out at another Starbucks store within China and work your way to this one.

    実際に、最初に中国国内の他のスターバックスで働いてこのお店に昇進して来ないといけないのです。

  • There's a, sort of competition to get a job here, which will test your knowledge of coffee, your customer service skills.

    ある種、ここでの仕事を得るのは競争です。コーヒーの知識や接客技術が試されるわけで。

  • And eventually, if you're good enough, then you can work at this Starbucks Reserve Roastery.

    そのレベルが十分高いと判断された人間だけがこの Starbucks Reserve Roastery で働くことができるのです。

I'm in Shanghai, about to go inside the world's largest Starbucks.

ボクは上海に来てまして、今から世界最大のスターバックスに行ってみたいと思います。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます