字幕表 動画を再生する
"To do two things at once is to do neither."
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Masako Kigami
It's a great smackdown of multitasking, isn't it,
「二兎を追う者は一兎をも得ず」
often attributed to the Roman writer Publilius Syrus,
マルチタスクを戒める 良い格言ですよね
although you know how these things are, he probably never said it.
ローマの詩人 プブリリウス・シルスが 言ったともされます
What I'm interested in, though, is -- is it true?
よくある話で おそらく シルスの言葉ではないでしょうが
I mean, it's obviously true for emailing at the dinner table
私が知りたいのは 本当にその言葉どおりなのかです
or texting while driving or possibly for live tweeting at TED Talk, as well.
夕食中のメールや 運転中のテキストメッセージ
But I'd like to argue that for an important kind of activity,
TED講演の実況ツイートなどは 明らかに その言葉どおりでしょう
doing two things at once -- or three or even four --
でも こと重要な活動に関しては
is exactly what we should be aiming for.
同時に2つ あるいは 3つや4つのことをすることこそ
Look no further than Albert Einstein.
目指すべき姿ではないか というのが私の主張です
In 1905, he published four remarkable scientific papers.
アルベルト・アインシュタインを 見れば明らかです
One of them was on Brownian motion,
1905年に 彼は傑出した科学論文を 4編 発表しています
it provided empirical evidence that atoms exist,
1つはブラウン運動に関するもので
and it laid out the basic mathematics behind most of financial economics.
原子の存在の経験的証拠を示し
Another one was on the theory of special relativity.
その数学理論は 金融経済学の多くの基礎になっています
Another one was on the photoelectric effect,
もう1つが特殊相対性理論です
that's why solar panels work, it's a nice one.
そして もう1つが光電効果という
Gave him the Nobel prize for that one.
太陽光発電の仕組みにかかわる スグレモノです
And the fourth introduced an equation you might have heard of:
これがノーベル賞の受賞理由になっています
E equals mc squared.
そして4つ目の論文で 皆さんもご存じであろう関係式―
So, tell me again how you shouldn't do several things at once.
E = mc^2 を世に出しました
Now, obviously, working simultaneously
これでも 同時に複数のことを すべきでないと言えますか?
on Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect --
さて当然ながら ブラウン運動や特殊相対性理論
it's not exactly the same kind of multitasking
光電効果の研究を同時に進めるのと
as Snapchatting while you're watching "Westworld."
『ウエストワールド』を見ながら スナップチャットするのとでは
Very different.
同じマルチタスクと言えども別物です
And Einstein, yeah, well, Einstein's -- he's Einstein,
全然違いますね
he's one of a kind, he's unique.
アインシュタインは― まあ アインシュタインですから
But the pattern of behavior that Einstein was demonstrating,
唯一無二の存在なんですが
that's not unique at all.
アインシュタインが見せた行動パターンは
It's very common among highly creative people,
決して珍しいものではなく
both artists and scientists,
創造力が非常に高い人に共通して よく見られるものです
and I'd like to give it a name:
芸術家でも科学者でもそうです
slow-motion multitasking.
名付けて
Slow-motion multitasking feels like a counterintuitive idea.
「スローモーション・マルチタスク」です
What I'm describing here
スローモーションとマルチタスクは 直感的に相いれないことのように思えます
is having multiple projects on the go at the same time,
ここでイメージしているのは
and you move backwards and forwards between topics as the mood takes you,
複数のプロジェクトを同時に走らせ
or as the situation demands.
その時々の気分や状況で 取り組むものを変えることですが
But the reason it seems counterintuitive
その時々の気分や状況で 取り組むものを変えることですが
is because we're used to lapsing into multitasking out of desperation.
直感的に相いれないと感じるのは
We're in a hurry, we want to do everything at once.
マルチタスクは 切羽詰まってすることが 多いからでしょう
If we were willing to slow multitasking down,
焦って すべてを一緒に やろうとするんです
we might find that it works quite brilliantly.
でも マルチタスクを ゆっくりやれたら
Sixty years ago, a young psychologist by the name of Bernice Eiduson
それが素晴らしく効果的なことが 分かるでしょう
began a long research project
60年前 若手心理学者の バニース・エイデュソンが
into the personalities and the working habits
ある長期的な研究を始めました
of 40 leading scientists.
名だたる科学者40人を対象に その性格や作業習慣を調べる研究です
Einstein was already dead,
名だたる科学者40人を対象に その性格や作業習慣を調べる研究です
but four of her subjects won Nobel prizes,
アインシュタインの没後でしたが
including Linus Pauling and Richard Feynman.
その研究対象のうち 4人はノーベル賞受賞者で
The research went on for decades,
ライナス・ポーリングや リチャード・ファインマンも入っていました
in fact, it continued even after professor Eiduson herself had died.
この研究は数十年にもわたり
And one of the questions that it answered
エイデュソン教授の死後も 研究は続けられました
was, "How is it that some scientists are able to go on producing important work
この研究が明らかにしたことの1つが
right through their lives?"
なぜ 科学者の中には 生涯にわたり 重要な業績を出し続けられる人がいるのかです
What is it about these people?
なぜ 科学者の中には 生涯にわたり 重要な業績を出し続けられる人がいるのかです
Is it their personality, is it their skill set,
彼らは何が違うのか?
their daily routines, what?
性格なのか スキルなのか それとも日々の習慣なのか?
Well, a pattern that emerged was clear, and I think to some people surprising.
性格なのか スキルなのか それとも日々の習慣なのか?
The top scientists kept changing the subject.
彼らに共通して見られたことは明確でした 驚かれる方もいるでしょう
They would shift topics repeatedly
一流の科学者は 取り組むテーマを変え続けていたのです
during their first 100 published research papers.
最初に発表された研究論文 100編を見ると
Do you want to guess how often?
テーマがたびたび 変えられているのが分かります
Three times?
何回くらいだと思いますか?
Five times?
3回?
No. On average, the most enduringly creative scientists
5回?
switched topics 43 times in their first 100 research papers.
いいえ そういう高い創造力を 保ち続ける科学者は 平均すると
Seems that the secret to creativity is multitasking
最初の研究論文100編で 43回もトピックを変えていました
in slow motion.
創造力の秘訣はマルチタスクを スローモーションですることのようです
Eiduson's research suggests we need to reclaim multitasking
創造力の秘訣はマルチタスクを スローモーションですることのようです
and remind ourselves how powerful it can be.
エイデュソン教授の研究は マルチタスクを復権させ
And she's not the only person to have found this.
その秘められた力を 再認識すべきことを示しています
Different researchers,
このことに気付いたのは 彼女だけではありません
using different methods to study different highly creative people
様々な研究者が
have found that very often they have multiple projects in progress
様々な手法を使って 様々な創造力の高い人たちを研究した結果
at the same time,
そうした人たちは大概 複数のプロジェクトを同時進行させており
and they're also far more likely than most of us to have serious hobbies.
そうした人たちは大概 複数のプロジェクトを同時進行させており
Slow-motion multitasking among creative people is ubiquitous.
普通の人より 趣味にも 真剣に取り組むことが多いとしています
So, why?
スローモーション・マルチタスクは 創造的な人たちの間では普通のことなのです
I think there are three reasons.
でも なぜでしょう?
And the first is the simplest.
3つの理由が考えられます
Creativity often comes when you take an idea from its original context
1つ目は最もシンプルなものです
and you move it somewhere else.
新たな創造が生まれるのは多くの場合 アイデアを それが元々あった状況から
It's easier to think outside the box
別の状況に移したときです
if you spend your time clambering from one box into another.
様々な分野を行き来している方が
For an example of this, consider the original eureka moment.
既存の枠にとらわれずに 考えやすいのです
Archimedes -- he's wrestling with a difficult problem.
例として ある独創的なひらめきが 生まれた場面を考えてみましょう
And he realizes, in a flash,
アルキメデスは 難しい問題に 取り組んでいました
he can solve it, using the displacement of water.
あるとき 彼はパッとひらめき
And if you believe the story,
水位の変化を使って その難問が解けました
this idea comes to him as he's taking a bath,
本当か分かりませんが
lowering himself in, and he's watching the water level rise and fall.
彼がこの着想を得たのは お風呂に入っていて
And if solving a problem while having a bath isn't multitasking,
体を沈めながら 水位が上下するのを見ていたときです
I don't know what is.
お風呂に入りながら問題を解くことは マルチタスクに他ならないでしょう
The second reason that multitasking can work
お風呂に入りながら問題を解くことは マルチタスクに他ならないでしょう
is that learning to do one thing well
マルチタスクが良い2つ目の理由は
can often help you do something else.
1つのことが うまくできるようになると
Any athlete can tell you about the benefits of cross-training.
他のこともできるように なることが多いからです
It's possible to cross-train your mind, too.
どのアスリートもクロストレーニングは 効果があると言いますが
A few years ago, researchers took 18 randomly chosen medical students
頭もクロストレーニングできます
and they enrolled them in a course at the Philadelphia Museum of Art,
数年前 ある研究グループは 無作為に抽出した医学生18名に
where they learned to criticize and analyze works of visual art.
フィラデルフィア美術館で 講座を受けさせ
And at the end of the course,
視覚芸術作品を 批評 分析する手法を学ばせました
these students were compared with a control group
講座の終わりに
of their fellow medical students.
これらの学生を 対照群となる他の同級医学生たちと
And the ones who had taken the art course
比較したところ
had become substantially better at performing tasks
美術の講座を受けた学生たちは
such as diagnosing diseases of the eye by analyzing photographs.
写真分析による 目の病気の診断などが
They'd become better eye doctors.
非常にうまくなったことが 分かりました
So if we want to become better at what we do,
より優れた眼科医というわけです
maybe we should spend some time doing something else,
ですから 今やっていることを 上達させたいなら
even if the two fields appear to be as completely distinct
何か別のことをする時間を 持つべきなのかもしれません
as ophthalmology and the history of art.
たとえ その2つが 眼科学と美術史ほど
And if you'd like an example of this,
畑違いのことに見えたとしてもです
should we go for a less intimidating example than Einstein? OK.
もう1つの例として
Michael Crichton, creator of "Jurassic Park" and "E.R."
アインシュタインよりも 身近な人物を紹介しましょう
So in the 1970s, he originally trained as a doctor,
『ジュラシック・パーク』『ER』の作者 マイケル・クライトンです
but then he wrote novels
1970年代 元々医者としての 教育を受けていた彼は
and he directed the original "Westworld" movie.
小説を何冊か書き
But also, and this is less well-known,
『ウエストワールド』の最初の映画の 監督もしました
he also wrote nonfiction books,
そして これは あまり知られていませんが
about art, about medicine, about computer programming.
彼はノンフィクション作家として
So in 1995, he enjoyed the fruits of all this variety
美術や医療やプログラミングを テーマに書いてもいます
by penning the world's most commercially successful book.
1995年に こうした様々な活動が実を結びます
And the world's most commercially successful TV series.
彼の書いた本が 商業的に世界的大成功を収め
And the world's most commercially successful movie.
彼のテレビドラマが 商業的に世界的大成功を収め
In 1996, he did it all over again.
そして彼の映画も 商業的に世界的大成功を収めました
There's a third reason
そして1996年に 彼は再び 同じ偉業を成し遂げます
why slow-motion multitasking can help us solve problems.
スローモーション・マルチタスクが 問題解決につながる3つ目の理由は
It can provide assistance when we're stuck.
スローモーション・マルチタスクが 問題解決につながる3つ目の理由は
This can't happen in an instant.
行き詰ったときに 助けてくれるからです
So, imagine that feeling of working on a crossword puzzle
問題解決は一瞬で というわけにはいきません
and you can't figure out the answer,
クロスワード・パズルをやっていて
and the reason you can't is because the wrong answer is stuck in your head.
答えが分からないときが ありますが
It's very easy -- just go and do something else.
それは 間違った答えが 頭から離れないからです
You know, switch topics, switch context,
そんなときは 簡単です 何か他のことをしましょう
you'll forget the wrong answer
テーマを変え 状況を変えることで
and that gives the right answer space to pop into the front of your mind.
間違った答えを忘れると
But on the slower timescale that interests me,
頭に 正しい答えがパッと浮かぶのです
being stuck is a much more serious thing.
私が関心を持つ もっとゆっくりとした 時間スケールでは
You get turned down for funding.
行き詰まりは ずっと深刻なものです
Your cell cultures won't grow, your rockets keep crashing.
融資を断られたり
Nobody wants to publish you fantasy novel about a school for wizards.
細胞培養に失敗したり 手がけたロケットが次々墜落したり
Or maybe you just can't find the solution to the problem that you're working on.
自分の書いた魔法使いの学校を描く ファンタジー小説を どこも出版したがらない
And being stuck like that means stasis, stress,
あるいは 今取り組んでいる問題の 解決策が見つけられないかもしれない
possibly even depression.
こんな風に つまずくと 閉塞状態になり ストレスを感じ
But if you have another exciting, challenging project to work on,
鬱になりかねません
being stuck on one is just an opportunity to do something else.
でも 他にも面白くて やりがいのあるプロジェクトがあったら
We could all get stuck sometimes, even Albert Einstein.
1つのつまずきは 別のことをやるチャンスでしかありません
Ten years after the original, miraculous year that I described,
誰でも つまずくことはあります アルバート・アインシュタインでさえそうです
Einstein was putting together the pieces of his theory of general relativity,
先ほどご紹介した 奇跡のような独創の年から10年後
his greatest achievement.
アインシュタインは 最高の業績となる一般相対性理論を
And he was exhausted.
まとめつつありました
And so he turned to an easier problem.
でも疲れ果てて
He proposed the stimulated emission of radiation.
別のやりやすい問題に目を向けます
Which, as you may know, is the S in laser.
そして電磁波の誘導放出 (ser) を 理論的に発見しました
So he's laying down the theoretical foundation for the laser beam,
レーザー(laser)の "ser" の部分です
and then, while he's doing that,
こうして レーザー光線の 理論的基礎を築いたのですが
he moves back to general relativity, and he's refreshed.
それをしながらも
He sees what the theory implies --
彼は気持ちを新たに 一般相対性理論に立ち戻ります
that the universe isn't static.
そして その理論が意味するものに 気付きます
It's expanding.
宇宙は静的なものではなく
It's an idea so staggering,
膨張しているのだと
Einstein can't bring himself to believe it for years.
このアイデアは非常に驚くべきもので
Look, if you get stuck
アインシュタイン自身も 長い間 信じられなかったのです
and you get the ball rolling on laser beams,
ですから つまずいたときは