Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Almost 50 years ago,

    翻訳: Moe Shoji 校正: Yuko Yoshida

  • psychiatrists Richard Rahe and Thomas Holmes developed an inventory

    およそ50年前

  • of the most distressing human experiences that we could have.

    精神科医のリチャード・レイと トマス・ホームズは

  • Number one on the list? Death of a spouse.

    人間にとって最も苦しい出来事の 一覧を作りました

  • Number two, divorce. Three, marital separation.

    トップは何だったでしょう? 「配偶者との死別」です

  • Now, generally, but not always,

    次が「離婚」 その次は「配偶者との別居」です

  • for those three to occur, we need what comes in number seven on the list,

    必ずではありませんが 大抵

  • which is marriage.

    その3つが起こるには 7番目の出来事が必要です

  • (Laughter)

    そう 「結婚」です

  • Fourth on the list is imprisonment in an institution.

    (笑)

  • Now, some say number seven has been counted twice.

    4番目は「刑務所への収容」です

  • (Laughter)

    それは「結婚」と同じではと 言う人もいるでしょう

  • I don't believe that.

    (笑)

  • When the life stress inventory was built,

    私はそうは思いません

  • back then, a long-term relationship pretty much equated to a marriage.

    人生におけるストレスの一覧が 作られた当時は

  • Not so now.

    長期にわたる交際は 結婚とほぼ同義でした

  • So for the purposes of this talk, I'm going to be including

    今は 違いますね

  • de facto relationships, common-law marriages

    このトークで お話しする結婚には

  • and same-sex marriages,

    事実婚や内縁関係

  • or same-sex relationships soon hopefully to become marriages.

    同性婚

  • And I can say from my work with same-sex couples,

    そして結婚に至ることが望まれる 同性同士の交際も含みます

  • the principles I'm about to talk about are no different.

    仕事で同性カップルとも 関わりますが

  • They're the same across all relationships.

    ここでお話しすることは 概ね 当てはまります

  • So in a modern society,

    どんな交際についても同じです

  • we know that prevention is better than cure.

    現代社会において

  • We vaccinate against polio, diphtheria, tetanus, whooping cough, measles.

    事前の予防のほうが事後治療よりも 優れていることは知られています

  • We have awareness campaigns for melanoma, stroke, diabetes --

    ポリオ、ジフテリア、破傷風 百日咳、はしかの予防接種をしますね

  • all important campaigns.

    黒色腫、脳卒中、糖尿病の 意識向上キャンペーンなどは

  • But none of those conditions come close

    どれも重要なものばかりです

  • to affecting 45 percent of us.

    しかし これらの一つとして

  • Forty-five percent: that's our current divorce rate.

    私たちの45%が 経験するものには触れません

  • Why no prevention campaign for divorce?

    45%というのは 現在の離婚率です

  • Well, I think it's because our policymakers don't believe

    離婚防止キャンペーンがないのは どうしてでしょう?

  • that things like attraction and the way relationships are built

    私が思うに 政策担当者たちは こう思っているのでしょう

  • is changeable or educable.

    「お互いに惹かれ合うことや 関係の築き方については

  • Why?

    変えたり 教育したりできない」と

  • Well, our policymakers currently are Generation X.

    それはなぜでしょう?

  • They're in their 30s to 50s.

    現在の政策担当者は X世代の人々です

  • And when I'm talking to these guys about these issues,

    30代から50代の人々です

  • I see their eyes glaze over,

    こうした問題について 彼らと話していると

  • and I can see them thinking,

    相手の目がどんよりするのが 分かります

  • "Doesn't this crazy psychiatrist get it?

    彼らは こう思っているのです

  • You can't control the way in which people attract other people

    「この頭がおかしい精神科医は なぜ分からないんだ?

  • and build relationships."

    人が惹かれ合うことや 関係の築き方を

  • Not so, our dear millennials.

    コントロールなんて できない」

  • This is the most information-connected, analytical and skeptical generation,

    ミレニアル世代の皆さんは そうでもないんですよ

  • making the most informed decisions of any generation before them.

    ミレニアル世代は どの世代よりも情報に精通して

  • And when I talk to millennials, I get a very different reaction.

    分析的かつ懐疑的で 情報に基づいた決断をする世代です

  • They actually want to hear about this.

    ミレニアル世代と話すと 違う反応が返ってきます

  • They want to know about how do we have relationships that last?

    彼らは知りたがります

  • So for those of you who want to embrace the post- "romantic destiny" era with me,

    長続きする関係を築く方法を 知りたがるのです

  • let me talk about my three life hacks for preventing divorce.

    ポスト「運命のロマンス」時代を 受け容れられる皆さんのために

  • Now, we can intervene to prevent divorce at two points:

    離婚を避ける3つの秘訣を お話ししましょう

  • later, once the cracks begin to appear in an established relationship;

    離婚を避けられるタイミングは 2回あります

  • or earlier, before we commit, before we have children.

    ひとつは事後― 関係にひびが入ってからです

  • And that's where I'm going to take us now.

    あるいは事前― 関係を結び 子供を持つ前です

  • So my first life hack:

    ここでは後者について お話しします

  • millennials spend seven-plus hours on their devices a day.

    1つ目の秘訣は

  • That's American data.

    ミレニアル世代は1日7時間以上 デバイスを使っています

  • And some say, probably not unreasonably,

    これはアメリカのデータです

  • this has probably affected their face-to-face relationships.

    それなりに的を射た指摘として

  • Indeed, and add to that the hookup culture,

    このことが 対面する関係性に 影響しているという人もいます

  • ergo apps like Tinder,

    確かにそうですし カジュアルセックスの文化もあります

  • and it's no great surprise that the 20-somethings that I work with

    Tinderのようなアプリがそうですね

  • will often talk to me about how it is often easier for them

    私が関わっている20代の若者が

  • to have sex with somebody that they've met

    出会ったばかりの人と 意味のある会話をするよりも

  • than have a meaningful conversation.

    セックスをする方が 気が楽だと言うのも

  • Now, some say this is a bad thing.

    驚くにはあたりません

  • I say this is a really good thing.

    これが悪いことだと言う人もいます

  • It's a particularly good thing

    私はとても良いことだと思います

  • to be having sex outside of the institution of marriage.

    特に 良いことであるのは

  • Now, before you go out and get all moral on me,

    結婚という制度の外で セックスをすることです

  • remember that Generation X, in the American Public Report,

    皆さんに 説教をされる前に 言いましょう

  • they found that 91 percent of women

    X世代について アメリカ公共報告書によると

  • had had premarital sex by the age of 30.

    女性の91%が

  • Ninety-one percent.

    30歳までに 婚前交渉をしていました

  • It's a particularly good thing that these relationships are happening later.

    91%です

  • See, boomers in the '60s --

    関係が結ばれる年齢が 高くなっているのはいいことです

  • they were getting married at an average age for women of 20

    60年代のベビーブーム世代は

  • and 23 for men.

    女性は平均20歳 男性は平均23歳で

  • 2015 in Australia?

    結婚していました

  • That is now 30 for women and 32 for men.

    2015年のオーストラリアは どうでしょう?

  • That's a good thing, because the older you are when you get married,

    今 女性の結婚年齢は30歳 男性は32歳です

  • the lower your divorce rate.

    これが良いことであるのは 結婚する時期が遅ければ遅いほど

  • Why?

    離婚率が低くなるためです

  • Why is it helpful to get married later?

    なぜだと思いますか?

  • Three reasons.

    結婚する時期が遅いのが 良い理由は何でしょう?

  • Firstly, getting married later allows the other two preventers of divorce

    理由は3つあります

  • to come into play.

    まず 結婚時期が遅いと 離婚を防ぐ他の2つの要因が

  • They are tertiary education

    功を奏するからです

  • and a higher income, which tends to go with tertiary education.

    それは 高等教育と

  • So these three factors all kind of get mixed up together.

    より高い収入です これらは互いに関連しています

  • Number two,

    これら3つは 互いに関係しています

  • neuroplasticity research tell us

    2つ目の理由は

  • that the human brain is still growing until at least the age of 25.

    神経可塑性に関する研究によると

  • So that means how you're thinking and what you're thinking

    人間の脳は 少なくとも25歳まで 成長を続けるからです

  • is still changing up until 25.

    つまり 人の考え方や 何を考えているかは

  • And thirdly, and most importantly to my mind, is personality.

    25歳まで変化しうるのです

  • Your personality at the age of 20

    3つ目の理由で 私にとって最重要なのが性格です

  • does not correlate with your personality at the age of 50.

    あなたが20歳の時の性格は

  • But your personality at the age of 30

    50歳の時の性格とは 相関しません

  • does correlate with your personality at the age of 50.

    しかし 30歳の時の性格は

  • So when I ask somebody who got married young why they broke up,

    50歳の時の性格と 相関するのです

  • and they say, "We grew apart,"

    若くして結婚した人に 別れた理由を尋ねると

  • they're being surprisingly accurate,

    「方向性の違い」というのは

  • because the 20s is a decade of rapid change and maturation.

    非常に正確な答えなのです

  • So the first thing you want to get before you get married is older.

    なぜなら20代は急速な変化と 成熟を経験する10年だからです

  • (Laughter)

    結婚前に まずしておくべきは 「年を取ること」です

  • Number two,

    (笑)

  • John Gottman, psychologist and relationship researcher,

    2つ目です

  • can tell us many factors that correlate with a happy, successful marriage.

    心理学者で夫婦関係の研究者である ジョン・ゴットマンは

  • But the one that I want to talk about

    幸せで上手くいく結婚と 相関する要因を多く教えてくれます

  • is a big one:

    私が紹介したいのは

  • 81 percent of marriages implode, self-destruct, if this problem is present.

    大きな問題です

  • And the second reason why I want to talk about it here

    この問題が存在すると 81%の婚姻関係が破綻します

  • is because it's something you can evaluate while you're dating.

    これについて 私が ここでお話ししたい理由は

  • Gottman found that the relationships that were the most stable and happy

    これが交際中に 推し量りうるものだからです

  • over the longer term

    ゴットマンによると 長期間 安定して幸せな関係性というのは

  • were relationships in which the couple shared power.

    双方が力を共有する関係性だ と言います

  • They were influenceable:

    影響し合う関係です

  • big decisions, like buying a house, overseas trips, buying a car,

    家の購入や海外旅行 車の購入や子をもうけるなどの

  • having children.

    大きな決断においてです

  • But when Gottman drilled down on this data,

    ゴットマンが このデータを より深く見ていくと

  • what he found was that women were generally pretty influenceable.

    概して 女性は相手の影響を かなり受けやすいと分かりました

  • Guess where the problem lay?

    何が問題か分かりますね?

  • (Laughter)

    (笑)

  • Yeah, there's only two options here, isn't there?

    選択肢は 2つだけですからね

  • Yeah, we men were to blame.

    そう 男性に非があるのです

  • The other thing that Gottman found

    ゴットマンの もうひとつの発見は

  • is that men who are influenceable

    影響を受けやすい男性は

  • also tended to be "outstanding fathers."

    「素晴らしい父親」であることが 多いというものです

  • So women: How influenceable is your man?

    女性の皆さん あなたのパートナーは 影響を受けやすいですか?

  • Men:

    男性の皆さん

  • you're with her because you respect her.

    相手を選んだのは 尊敬できるからです

  • Make sure that respect plays out in the decision-making process.

    決断をする際には その敬意を忘れないでください

  • Number three.

    3つ目です

  • I'm often intrigued by why couples come in to see me

    30年から40年も 連れ添った夫婦が

  • after they've been married for 30 or 40 years.

    私と話をしにくる理由に 度々 興味を惹かれます

  • This is a time when they're approaching the infirmities and illness of old age.

    この年代は 老齢に差し掛かり 弱って 病にかかりやすい時です

  • It's a time when they're particularly focused on caring for each other.

    お互いをいたわることに 特に注力する時期なのです

  • They'll forgive things that have bugged them for years.

    長年 気になっていたことも 許すこともあります

  • They'll forgive all betrayals, even infidelities,

    あらゆる裏切り― 不貞さえも許します

  • because they're focused on caring for each other.

    お互いを いたわり合うことに 集中するがゆえです

  • So what pulls them apart?

    では どうして離れるのか?

  • The best word I have for this is reliability,

    これを端的に表す言葉は 「頼りがい」―

  • or the lack thereof.

    あるいは その欠如です

  • Does your partner have your back?

    パートナーは支えてくれるか?

  • It takes two forms.

    2通りあります

  • Firstly, can you rely on your partner to do what they say they're going to do?

    まず やると言ったことを 遂行すると信頼できるかどうか

  • Do they follow through?

    果たして やり遂げるのか

  • Secondly,

    2つ目は

  • if, for example,

    もし 例えば

  • you're out and you're being verbally attacked by somebody,

    外出中に 誰かに 言葉で攻撃されたら

  • or you're suffering from a really disabling illness,

    あるいは 病のせいで 大きな不自由に苦しんでいたら

  • does your partner step up and do what needs to be done

    パートナーは 自ら進んで すべきことを行って

  • to leave you feeling cared for and protected?

    気にかけ 守られていると 感じさせてくれるか

  • And here's the rub:

    これには厄介なことが伴います

  • if you're facing old age,

    あなたが老齢に差し掛かり

  • and your partner isn't doing that for you --

    パートナーが そうしてくれず

  • in fact, you're having to do that for them --

    それでいて 自分は そうしているとしたら

  • then in an already-fragile relationship,

    すでに脆弱な夫婦関係において

  • it can look a bit like you might be better off out of it rather than in it.

    一緒にいるよりも いないほうが ましなのではと思えるのです

  • So is your partner there for you when it really matters?

    あなたのパートナーは 本当に必要な時に支えてくれますか?

  • Not all the time, 80 percent of the time,

    いつもでなくても 8割程度でもいいでしょう

  • but particularly if it's important to you.

    でも あなたにとって 重要な局面で です

  • On your side, think carefully before you commit to do something for your partner.

    あなた自身も 相手に何をしてあげるか 約束する前によく考えましょう

  • It is much better to commit to as much as you can follow through

    最後までやり遂げられる分だけを 約束する方が

  • than to commit to more sound-good-in-the-moment

    耳に快いことを約束して がっかりさせるよりもずっと良いです

  • and then let them down.

    もし それがパートナーにとって重要で あなたがやると約束したなら

  • And if it's really important to your partner, and you commit to it,

    何があっても やり遂げる覚悟を 持っておいてください

  • make sure you move hell and high water to follow through.

    こうした事柄を 相手に見いだせればいいのですが

  • Now, these are things that I'm saying you can look for.

    大丈夫 既存の関係性の中でも

  • Don't worry, these are also things that can be built

    新たに築けることばかりです

  • in existing relationships.

    あなたが下すことになる―

  • I believe that the most important decision

    最も重要な決断は

  • that you can make

    人生の伴侶に誰を選ぶか

  • is who you choose as a life partner,

    我が子の親として 誰を選ぶかでしょう

  • who you choose as the other parent of your children.

    もちろん 恋愛感情も必要です

  • And of course, romance has to be there.

    恋愛感情は 偉大で美しく 不思議なものです

  • Romance is a grand and beautiful and quirky thing.

    でも ロマンティックで 愛情に溢れた心に加えて

  • But we need to add to a romantic, loving heart

    情報に裏打ちされた 思慮深い考えも必要です

  • an informed, thoughtful mind,

    人生において 最も重要な決断なのですから

  • as we make the most important decision of our life.

    ありがとうございました

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

Almost 50 years ago,

翻訳: Moe Shoji 校正: Yuko Yoshida

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED 結婚 関係 離婚 世代 ゴットマン

TED】ジョージ・ブレア=ウエスト:幸せな結婚生活を築き、離婚を回避する3つの方法 (幸せな結婚生活を築き、離婚を回避する3つの方法|ジョージ・ブレア=ウエスト) (【TED】George Blair-West: 3 ways to build a happy marriage and avoid divorce (3 ways to build a happy marriage and avoid divorce | George Blair-West))

  • 463 33
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語