Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The Japanese software company From Software was founded in 1986 with the intent of developing

    日本のソフトウェア会社フロムソフトウェア は、1986年に開発を目的として設立されました。

  • practical office software. And for the first couple of years, that's exactly what they

    実用的なオフィスソフト。そして、初めての方には 数年後には、それこそが

  • did. However, by the early 1990s the focus of the company slowly shifted towards video

    した。しかし、1990年代初頭には、焦点が の会社はゆっくりと動画にシフトしていきました。

  • game development. In late December of 1994, the company released their first title known

    ゲーム開発。1994年12月下旬に をリリースしました。

  • as King's Field. It was released exclusively in Japan on the Playstation only 13 days after

    キングスフィールドとして独占的にリリースされたのは 日本でのプレイステーションでの発売からわずか13日後に

  • the console itself had been released. Just like most titles developed by From Software

    コンソール自体がリリースされていました。ただ フロム・ソフトウェアが開発したほとんどのタイトルのように

  • today, the gameplay of King's Field was extremely difficult and unforgiving. Due to how well

    今日、キングスフィールドのゲームプレイは非常に 困難で容赦がないどのようにして

  • the game was received in Japan, the company released a sequel in 1995 to an international

    ゲームが日本で受けたのは、同社の 1995年に続編を発表した国際的な

  • audience. The game was yet again met with overall positive reviews. From Software would go on to build an

    観客の皆さん。またしても、全体的に 肯定的なレビュー。ソフトウェアからは

  • immense catalog with many different types of titles with varying success and with the release of

    多種多様なタイトルを網羅した膨大なカタログ をリリースすることで、様々な成功を収めることができます。

  • Armored Core in 1997, they delved into the massive-robots-smashing-other-massive-robots

    1997年のアーマード・コアでは、他の巨大ロボットを粉砕する巨大ロボットを掘り下げていました。

  • genre that is oh so popular in Japan. Also known as mecha. It wasn't until 2009 that

    というジャンルがあります。また メカとして知られています2009年になってから

  • From Software truly returned to their roots and released Demon's Souls. In many ways,

    フロム・ソフトウェアは、真に原点に立ち返った を発売し、『Demon's Souls』をリリースしました。いろんな意味で。

  • Demon's Souls is the spiritual successor to King's Field with the most obvious difference

    Demon's Soulsの精神的な後継機です。 差が歴然としているキングスフィールド

  • being the new third-person perspective. Upon release, the game was well received by critics

    新しい三人称視点であることをその上で 批評家からも好評を博しました。

  • and was praised for its tense and ruthless gameplay as well as the unique integration

    と絶賛された。 ゲームプレイだけでなく、ユニークな統合

  • of its online multiplayer mechanics. In 2011, the company released Dark Souls. Some believed

    そのオンライン・マルチプレイヤー・メカニクスの2011年には ダークソウルをリリースした。何人かは信じていました

  • the game to be a direct sequel to Demon's Souls but as game director Hidetaka Miyazaki

    デモンズソウルの続編になるとのこと が、ゲームディレクターの宮崎秀隆として

  • later explained, this is not the case. Just like Demon's Souls is the spiritual successor

    後に説明しますが、これは違います。ただ デモンズソウルが精神的な後継者であるように

  • to King's Field, Dark Souls is the spiritual successor to Demon's Souls. Dark Souls was

    King's Fieldのダークソウルは、スピリチュアルな Demon's Soulsの後継機。ダークソウルは

  • a huge success and was again praised for its brutal difficulty. In 2014 it spawned a sequel

    大成功を収め、またしても称賛されました。 残忍な難易度。2014年には続編の

  • in the form of Dark Souls II and on the 12th of April, 2016, the world was introduced to Dark Souls III.

    ダークソウルII』の形で、そして4月12日に 2016年、『ダークソウルIII』の世界が紹介されました。

  • In the first Dark Souls most players will encounter a blacksmith known as Andre of Astora.

    最初のダークソウルではほとんどのプレイヤーが アストラのアンドレと呼ばれる鍛冶屋に出会う。

  • He is a fairly unremarkable and minor character and while he was absent from Dark Souls II

    かなり地味でマイナーなキャラですが と、彼はダークソウルIIを欠席している間に

  • he does make a return in the third installment. But there is one thing that makes him quite unique.

    彼は第3弾で再登場します しかし、彼を非常にユニークにしているものがあります。

  • He is one of the very few human characters in the entire franchise to actually move their mouth while they speak.

    彼は、全体の中で数少ない人間的なキャラクターの一人です。 フランチャイズでは、実際に口を動かしながら話すことができます。

  • So first of all, what's with the phobia for animated lips?

    まず第一に、何のために アニメ唇恐怖症?

  • Well, like most things in the Souls franchise, no one truly knows. Despite creative

    まあ、魂の中のほとんどのものがそうであるように フランチャイズでは、誰も本当のところを知りません。創造的な

  • fan theories like undead telepathy, the lack of operational face-cavities is most likely

    アンデッド・テレパシーのようなファンの説や 操作可能な顔面キャビティの可能性が高い

  • a very deliberate decision made by From Software to save time and resources. Okay, but what

    フロムソフトウェアによる非常に意図的な決定 時間と資源を節約するためにわかった、でも何が

  • makes Andre so special then? Well, what we do know is that he initially served a far

    アンドレを特別な存在にしたのか?さて、私たちがしていることは 知っているのは、彼は最初にはるかに遠くに仕えていたということです。

  • more important role in the story of the first game. He was supposed to be a descendant of

    序盤の物語の中では、より重要な役割 ゲームである。の子孫とされていました。

  • Gwyn, possibly his son, whose task it was to protect a passage hidden behind the goddess

    グウィン、おそらく彼の息子の仕事だった 隠道を守る

  • statue in Firelink Shrine. The cutscene for the statue being moved is still hidden within

    ファイヤーリンク神社の像。のカットシーンは 動かされている像は、まだ内に隠れている

  • the game files. But as development progressed he was eventually downgraded to a simple blacksmith.

    のゲームファイルです。しかし、開発が進むにつれて 最終的には単純な鍛冶屋に格下げされた。

  • The various blacksmith statues dispersed across the game world are actually the surviving

    様々な鍛冶屋の像が分散している ゲームの世界は、実は生き残った

  • remnants of this alternate storyline. So it's possible that, much like the statues, Andre's

    このオルタナティブ・ストーリーの名残ですだから、それは 像と同じように、アンドレの

  • vocalized activity is merely a vestige of a tale that was never told.

    発声は名残惜しい 語り継がれていない物語

  • In an interview with a Japanese gaming website, game director Hidetake Miyazaki explained

    日本のゲームサイトのインタビューで ゲームディレクターの宮崎英武氏が解説

  • that their initial intention was to make a direct sequel to Demon's Souls simply called

    というのが当初の意図だったそうです。 完結編

  • Demon's Soul's II but that "various things" prevented that from happening. So they decided

    デモンズソウルズⅡだけど、その "いろいろ "が それを防ぐためにそこで、彼らは決定しました

  • to name the new game Dark Race. However, two days prior to the unveiling at the Tokyo Games Show in 2010,

    を、新しいゲーム「ダークレース」に命名しました。しかし、2日後 2010年の東京ゲームショウでのお披露目に先駆けて。

  • they realized that the name could have certain racial connotations.

    その名前が はある種の人種的な意味合いを持っています。

  • So the game was publicly revealed as Project Dark. The next idea was to name it Dark Lord

    そこで、このゲームはProject Darkとして公開されました。 次に考えられたのは、「ダークロード」と名付けることでした。

  • but trademarking proved to be an issue so they settled for Dark Ring instead. No trademarking issues,

    しかし、商標権が問題になることが判明したため、彼らは和解しました。 代わりに「ダークリング」を商標の問題はありません

  • no racial connotations, everything seemed to be in order. But then someone discovered that in the UK

    人種的な意味合いはなく、すべてがそうであるように見えた。 注文しましたしかし、ある人が発見したのですが、イギリスでは

  • dark ring is also slang for anus. So they eventually ended up naming the game Dark Souls.

    ダークリングは肛門のスラングでもあります。だから最終的にはダークソウルというゲーム名になったそうです。

  • In Dark Souls II there's a character known as Laddersmith Gilligan. As his name

    ダークソウルIIでは、知られているキャラクターがいます。 梯子職人ギリガンとして彼の名前の通り

  • would suggest, he is a character that specializes in building and selling ladders. Now he does

    に特化したキャラクターであることが伺えます。 梯子の製造と販売で今、彼は

  • make a return in Dark Souls III but, this time around, he is a lot more dead.

    ダークソウルIIIで再登場しますが、これは この頃になると、彼はもっと死んでいます。

  • And to truly solidify the connection, his body is also surrounded by a large amount of broken ladders.

    そして、そのつながりを真に固めるために、彼の体は また、大量の壊れたはしごに囲まれています。

  • The Giant Blacksmith from the first game also makes a return.

    初代からの巨大鍛冶屋 ゲームはまた、リターンを行います。

  • He can be found in the exact same location in Dark Souls III.

    彼は、正確には ダークソウルIIIの同じ場所。

  • But just like Laddersmith, he is now long gone.

    でもラダースミスのように 彼はもうとっくに亡くなっています。

  • Rest in piece old friend. Rest in piece.

    安らかに眠れ 旧友よ バラバラにして

  • Soon after the release of Dark Souls III it was discovered that there's an unusual

    ダークソウルIIIのリリース後すぐに があることが判明しました。

  • amount of, what appears to be, completely finished and functional content

    と思われるほど 完成機能コンテンツ

  • that is for whatever reason not available in the final game.

    それはそれで 最終戦では使用できません。

  • Entire armor sets with finalized menu icons, descriptions, stats, and everything

    メニューアイコン、説明文、スタッツ、すべてが確定した完全な防具セット

  • are completely unused. Some examples are the armor set worn by Yhorm the Giant,

    は全く使用されていません。いくつかの例 は巨人イホームが着用している防具セットです。

  • the mask worn by the Fire Keeper, the armor set worn by the Man-Serpent Summoner,

    火の番人が被っているマスク。 人蛇召喚士が着用する防具セット。

  • a white dress worn by the Company Captain Yorshka, a plow used by the scarecrows in the first game

    中隊長のヨルシュカが着ていた白いドレス。 案山子の鋤

  • and a lot more. It's possible that these items where cut due to balancing issues or

    などなど、いろいろなことがあります。可能性としては、これらの バランスの問題でカットされたものや

  • perhaps they plan to activate them in an upcoming DLC.

    起動させるつもりなのかもしれない 今後のDLCでは

  • Before the release of Dark Souls, From Software announced a "Shield Design Contest" which

    ダークソウル発売前、ソフトから シールドデザインコンテスト」を発表しました。

  • allowed fans to submit their very own shield designs to be featured in the game. The company

    ファンが非常に独自のシールドを提出することができました のデザインをゲーム内で紹介します。この会社は

  • received thousands of submission but only four were included in the final release.

    何千もの投稿を受けたが、唯一の の4つが最終リリースに含まれていました。

  • The Effigy Shield, the Sanctus, the Bloodshield, and the Black Iron Greatshield.

    エフィジーシールド、サンクタス、ブラッドシールド。 と黒鉄のグレートシールド。

  • The same type of contest was announced before the release of Dark Souls II with the six winning designs

    ダークソウルII発売前にも同種のコンテストが発表され、6つの入賞デザインが発表された

  • being the Phoenix Parma, the Sunlight Parma, the Watchdragon Parma, the Wicked Eye Greatshield,

    フェニックス・パルマ、サンライト・パルマであること。 ウォッチドラゴンパルマ、ウィキッドアイグレートシールド。

  • the Rebel's Greatshield, and the Blossom Kite Shield.

    反乱軍のグレートシールド とブロッサムカイトシールド。

  • The Dark Souls franchise is set in a sort of midevial fantasy universe so you would

    ダークソウルのフランチャイズは、ソートに設定されています。 中世のファンタジー宇宙の中では、あなたは

  • never expect to see any modern items in these games. However soon after the release of Dark Souls II

    これらの現代的なアイテムを見ることは期待しないでください のゲームをプレイすることができます。しかし、『ダークソウルII』のリリース後すぐに

  • observant players discovered a quite severe anachronism. In the Grave of Saints

    観察力のあるプレイヤーが発見したのは 重度の時代錯誤聖人の墓の中で

  • you can find this puddle of what is supposed to look like toxic waste. But if we zoom in,

    この水たまりのようなものを見つけることができます 有害廃棄物のように見えますでも拡大してみると

  • it's actually just a texture of a pile of recycled cans with one particular Heineken

    実際にはただの山のような食感の ハイネケンのリサイクル缶

  • beer can clearly visible. Good luck fitting that into the lore. It's obviously a mistake

    ビールははっきりと見えるようにすることができます。頑張ってフィッティング それを伝承に落とし込んだ明らかに間違いです

  • though and it was later corrected in the updated version known as Dark Souls II: Scholar of the First Sin.

    で修正されました。 ダークソウルII:第一罪の学者として知られているバージョン。

  • There's another texture applied to the pillars in The Gutter which seems to

    別のテクスチャが適用されている と思われるザ・ガッターの柱に

  • contain a modern day rubber tire. However, upon closer inspection of the texture itself,

    には現代のゴムタイヤが含まれています。しかし 質感そのものをよく見ると

  • it appears to be part of some sort of larger metal structure hidden underneath the surrounding

    絡んでいるように見える 隠れ金物

  • rubble so it's likely nothing strange at all. Nevertheless, this texture was later corrected as well.

    瓦礫なので、何の変哲もないのかもしれません。 とはいえ、このテクスチャも後に修正されている。

  • In the DLC Crown of the Old Iron King for Dark Souls II it's possible to encounter a

    のDLCクラウンオブザオールドアイアンキングでは ダークソウルIIでは遭遇することが可能です。

  • boss known as Sir Alonne. His appearance takes inspiration from the traditional armor worn

    アロンヌ卿として知られるボス。彼の外見は 鎧兜

  • by Japanese samurai and he's wielding an excessively large katana. What's interesting about this

    日本の武士の手によるもので、過剰に振り回している 大きなカタナ。これの何が面白いのかというと

  • is that if you manage to defeat him without taking any damage a unique death animation

    を使わずになんとか倒せたとしても どのようなダメージを受けてもユニークな死のアニメーション

  • will be initiated which is very much in line with his samurai inspired appearance.

    が開始されます。 侍をイメージした姿で

  • By driving his sword into his abdomen he committed a ritual form of suicide known as seppuku.

    刀を腹に突き刺すことで 切腹

  • It was originally used by samurai to avoid being captured by enemies, as punishment for

    元々は武士が避けるために使っていたものです。 俘囚

  • committing a serious offense, or because they had brought shame upon themselves. In other

    重大な犯罪を犯した場合や 自分自身に恥をかかせていた。他には

  • words, after being defeated so effortlessly, Sir Alonne must have felt so ashamed that

    と、楽勝で負けてしまった後の言葉。 アロンヌ卿は恥ずかしさを感じたに違いない

  • to restore his honor he had to commit suicide.

    名誉挽回 自殺せざるを得なかった

  • In all the Dark Souls games there's a stat known as Poise. The stat determines the character's

    すべてのダークソウルのゲームでは、統計があります。 として知られています。このスタッツはキャラクターの

  • ability to withstand enemy attacks without staggering. Being staggered in this case means

    無敵 蹣跚(よろめき)。この場合、スタッガードされるということは

  • that you're momentarily defenseless after taking a hit. In the first game it was very simple.

    一瞬の隙を突かれて ヒットを打つ。初戦ではとてもシンプルでした。

  • The higher the Poise the less you would stagger. In the second game the function

    ポイズが高ければ高いほど はよろけてしまいます。第2ゲームでは、関数

  • of Poise was slightly altered. It functions normally while performing an action

    のポイズが少し変更されました。それは機能します 普請しながら

  • like dodging or attacking. But if you take a hit while standing still or moving around you

    避けたり攻撃したりするようなものですしかし、ヒットを受けたら 立ち回り

  • would get sort of semi-staggered in that your movement speed would be reduced while still

    あなたの場合は、半信半疑になってしまいます。 移動速度が低下しながらも

  • being able to perform any usual action. There are so many other related aspects like

    普通の行動ができることそこに のように、他にも多くの関連性があります。

  • Hyper Armor Frames, Poise Damage, Regeneration, Breakpoints, etc. but in the interest of time

    ハイパーアーマーフレーム、ポイズダメージ、リジェネ。 ブレイクポイントなどがありますが、時間の都合上

  • this is the essential difference. There's been an ongoing debate over which system is

    これが本質的な違いですがあります。 どっちがどっちなのかという議論が続いています。

  • better and what system should be used in the third installment. So now that Dark Souls III

    どのようなシステムが良いのか、どのようなシステムを使うべきなのか 第三回でだから今、ダークソウルIII

  • has been released, how does the Poise system work? Well, it is certainty not

    がリリースされましたが、どのように ポイズシステムは機能していますか?まあ、確かにそうではありません。

  • the same system used in the first game but as many players have reported, it's almost

    初戦と同じシステムですが 多くのプレイヤーが報告しているように、それはほとんど

  • as if the Poise stat has no effect at all. Some are even claiming that they have found

    まるでポイズ統計が全く効果がないかのように と主張している人もいます。

  • a specific value in the game files that seem to suggest that the Poise system is indeed

    と思われるゲームファイルの特定の値 ポイズのシステムが確かに

  • deactivated. When this value is toggled from 0 to 1 a Poise system, similar to that of

    無効化されています。この値が 0から1 a Poiseシステムに類似しています。

  • the first game, is supposedly reactivated. But as the specific files and values has yet

    が再起動されているはずです。 しかし、特定のファイルと値がまだ

  • to be revealed, and thus nothing can be confirmed, these claims should at least be taken with

    を明らかにするため、何も確認することができません。 こういったことを言っているのだから

  • grain of salt. Nevertheless, Poise has definitely been toned down as evident by just playing

    塩の粒。それにもかかわらず、ポイズは間違いなく 奏でるだけでわかる

  • the game for yourself. I mean, in previous games, one of the major benefits of heavy armor sets

    自分のためにゲームをつまり、以前のゲームでは 重防具の一大特典

  • was the increase in Poise. But in the latest game you seem to get staggered regardless.

    はポイズの増加でした。しかし、最新の あなたは関係なく千鳥を取得するように見えるゲーム。

  • Who knows maybe Poise is the new pendant?

    誰が知っているかというと、多分ポイズ は新しいペンダントですか?

  • We can only hope that From Software themselves comes out with an official explanation.

    フロム・ソフトウェア自身が 公式の説明が出てくる。

  • Dark Souls is mostly known for it's brutal and unforgiving gameplay. It's also known

    ダークソウルは残忍なことで知られています。 と容赦ないゲームプレイ。としても知られています。

  • for its hopelessly vague and cryptic lore. There's no real narrative but instead everything is

    絶望的に漠然としていて 謎めいた伝承があるからです 真の物語はなく、代わりにすべてが

  • ambiguously revealed through cinematic cutscenes, in-game messages, and character dialog.

    映画的なカットシーンで曖昧に明かされる ゲーム内のメッセージ、キャラクターのダイアログを表示することができます。

  • These tidbits of information are then puzzled together by loyal fans to create the most comprehensive

    これらの情報の豆知識は、その後、一緒に謎に包まれています。 忠実なファンによって、最も包括的な

  • interpretations possible. But even so, there's so much we do not and can not know.

    解釈は可能です。しかし、そうは言っても 私たちが知らないこと、知ることができないことがたくさんあります。

  • Miyazaki had this to say in an interview: "There are a huge number of things that while present

    宮崎はインタビューでこんなことを言っていました。"あるんです。 膨大な数のものが存在しながら

  • in the game, we make no attempt to explain to the player, and many more that they simply

    を説明しようとはしません。 プレーヤーに、そして彼らが単に多くのことを

  • have no way of finding out." But I guess that's part of Dark Souls charm. Much like real world

    "知る由もない"しかし、それは ダークソウルの魅力の一部。現実世界のように

  • historians can never truly know what happened in the distant past, players can never truly

    歴史家には何があったかわからない 遠い昔のことでは、プレイヤーは決して真の意味では

  • know the complete story of the Dark Souls universe. As everything is passed down through

    ダークソウルの全貌を知る 宇宙すべてのものが受け継がれていく中で

  • legends and tales, it only makes sense for the mythology to be this fragmented. In preparation

    語り継がれても仕方がない 神話がこのように断片的であること。準備のために

  • for the release of Dark Souls III, publisher Bandai Namco announced a contest in which

    ダークソウルIII』のリリースに向けて、パブリッシャー バンダイナムコが発表したコンテストでは

  • you had to make a video explaining the story of the first two games. The contest was aimed

    動画で説明しなければならなかった の2試合のコンテストの狙いは

  • at players who had no prior experience with the Souls franchise and the winner received $10,000.

    の経験がない選手を対象に 魂のフランチャイズと勝者は10,000ドルを受け取った。

  • You know a story is hard to follow when people are awarded money just to explain it.

    物語を追うのは難しい 説明するためだけにお金を貰っている人がいると

  • If you do want to gain a better understanding of the lore I highly recommend that you check

    より良い理解を得るためには 伝承のチェックを強くお勧めします。

  • out a channel called VaaiVidya. He is somewhat of an expert on the Souls franchise and has

    VaaiVidyaというチャンネルを出しています。彼は、やや 魂のフランチャイズの専門家の専門家の

  • an extensive catalog of videos uncovering the many mysteries and secrets of the Dark Souls universe.

    多くの動画を公開しています。 ダークソウル宇宙の謎と秘密

  • Did you also know that Firelink Shrine was initially going to be a water temple and that

    また、ファイヤーリンク神社は みずのてらにしてその

  • the iconic "Praise the Sun" gesture almost didn't make it into the game? For even more

    ひなたぼっこ がゲームにならなかったのでしょうか?より多くの方のために

  • facts about Dark Souls you should head over to DidYouKnowGaming by clicking the annotation

    ダークソウルについての事実は、あなたが上に向かう必要があります。 をクリックして、DidYouKnowKnowGaming にアノテーションを送信します。

  • on the screen right now or the link in the description.

    今、画面に表示されているものや 説明文の中にリンクがあります。

The Japanese software company From Software was founded in 1986 with the intent of developing

日本のソフトウェア会社フロムソフトウェア は、1986年に開発を目的として設立されました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます