Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • On September 6, 1522,


  • the "Victoria" sailed into harbor in southern Spain.

    ビクトリア号が 南スペインの港に入りました

  • The battered vessel and its 18 sailors were all that remained

    3年前に出発した船団の中で 帰ってきたのは

  • of a fleet that had departed three years before.

    そのボロボロの船1隻と 18人の船員だけでした

  • Yet her voyage was considered a success

    それでも その航海で

  • for the "Victoria" had achieved something unprecedented:

    ビクトリア号は成功を 収めたと見なされました

  • the first circumnavigation of the globe.

    前代未聞の世界一周の航海を 成し遂げたのです

  • But this story really begins in 1494,

    この話が実際に 始まるのは1494年

  • two years after Columbus's voyage on behalf of Spain.

    スペインの後ろ盾でコロンブスが 行った航海の2年後のことです

  • Columbus's discovery had prompted the Catholic Spanish rulers

    コロンブスによる発見から カトリックのスペイン支配者たちは

  • to turn to the Pope to preempt any claims by Portugal to the new lands.

    ポルトガルが新たな土地に何らかの権利を 主張するのを阻むため 教皇に掛け合いました

  • The Pope resolved this dispute by drawing an imaginary line on the world map.

    教皇はこの争いを 世界地図に 仮想的な線を引くことで解決しました

  • Spain had the right to claim territories west of the divide,


  • and Portugal to the east.


  • Spain and Portugal, the two major seafaring super powers at the time,

    当時2大海洋国だったスペインとポルトガルは その条件に合意し

  • agreed to these terms in what came to be called the Treaty of Tordesillas.

    それはトルデシリャス条約と 呼ばれるようになりました

  • At the time, these nations had their eyes on the same prize:

    その頃 両国は 同じものに目を付けていました

  • trade routes to the Spice Islands in today's Indonesia.

    今日のインドネシアにある 「香料諸島」への交易路です

  • The spices found there,


  • which were used as seasonings,


  • food preservatives,


  • and aphrodisiacs,


  • were worth many times their weight in gold.

    同じ重さの金の 何倍もの値打ちがありました

  • But because of Portugal's control over eastern sea routes,

    東の航路をポルトガルに 押さえられていたため

  • Spain's only viable option was to sail west.

    スペインに取れる選択肢は 西に向かうことだけでした

  • So when a Portuguese defector named Ferdinand Magellan

    そのため ポルトガル離反者の フェルディナンド・マゼランが

  • claimed that a westward route to the Spice Islands existed,

    香料諸島への西回りの航路が 存在すると主張すると

  • King Charles made him captain of a Spanish armada,

    スペイン王カルロス1世は マゼランをスペイン船団の指揮官に任命し

  • and gave him all the resources he would need.


  • Along with a share in the voyage's profits,


  • he granted Magellan five ships and about 260 men.

    5隻の船と 260名ばかりの船員を与えました

  • The crew included a young slave named Enrique,


  • captured by Magellan on a previous journey to Malacca,

    マゼランが以前のマラッカへの航海で 捕らえた若い奴隷エンリケと

  • and Antonio Pigafetta,


  • a Venetian nobleman seeking adventure.


  • On September 20, 1519, the fleet weighed anchor

    1519年9月20日 船団は碇を上げて

  • and headed southwest.


  • After making landfall in what is now Brazil,


  • it proceeded along the coast, exploring any water way leading inland.

    海岸線に沿って南下し 内陸へ向かう水路を探索しました

  • They were looking for the fabled passage linking east and west.

    東と西をつなぐ 伝説の水路を探していたのです

  • As the weather worsened,


  • the Spaniards resentment at having a Portuguese captain escalated.

    ポルトガル人指揮官に対する スペイン人船員たちの不満が募っていき

  • A full-blown mutiny soon erupted,


  • which Magellan crushed with unspeakable cruelty.

    マゼランは言語に絶する冷酷さで これに対処しました

  • But his problems were only just beginning.

    しかしそれは問題の始まりに 過ぎませんでした

  • During a reconnaissance mission, the "Santiago" was wrecked by a storm.

    偵察に出ていたサンティアゴ号が 嵐のため沈没し

  • Then while exploring a narrow waterway,

    それからまた 狭い水路を探索していたとき

  • the captain of the "San Antonio" took the first opportunity to slip away

    サン・アントニオ号の船長が こっそり抜け出す機会を捉え

  • and sail back home.


  • Magellan pressed forward,


  • and on October 21, he started exploring a navigable sea way.

    10月21日 とある航行可能な水路に 入っていきました

  • 27 freezing days later,

    凍てつく中を27日間進んだ 残る3隻の船は

  • the three remaining ships emerged from what we now call

    現在マゼラン海峡と呼ばれている 海峡を抜けて

  • the Strait of Magellan into the Mar Pacifico.


  • The fleet never expected the new ocean to be so vast.

    船団の人々は その海がそんなに広大だとは 思いもしませんでした

  • After 98 days at sea, dozens of sailors had succumbed to scurvy and famine.

    陸地を離れた98日間の航海の間に 何十人もが壊血病や飢餓のため倒れました

  • When they finally reached land again,


  • Enrique, the young slave, proved able to communicate with the natives.

    若い奴隷のエンリケによって 現地人と言葉が通じることがわかりました

  • Their goal couldn't be far.


  • Sailing further west, Magellan was warmly received by Rajah Humabon of Cebu.

    さらに西に進み マゼランは セブ島の王フマボンから温かい歓迎を受けました

  • So when the ruler asked him to help subdue

    そのため マクタン島の 反抗的な酋長を制圧し

  • and convert the rebellious chief of Mactan,

    改宗する助けを 求められたとき

  • the captain readily agreed.

    マゼランは快く 引き受けました

  • The adventure would be his last.


  • Overconfident and severely outnumbered, Magellan's force was overwhelmed,

    力を過信していて 多勢に無勢だったマゼランの兵は圧倒され

  • and the native's bamboo spears ended the captain's life.

    マゼランは現地人の竹槍に 命を落としました

  • Yet the voyage had to continue.

    それでも航海は 続けなければなりません

  • Magellan's will specified that Enrique should be freed,

    マゼランの遺言では エンリケを自由にするようにということでしたが

  • but the expedition still needed an interpreter.


  • With his freedom at stake,


  • Enrique is believed to have plotted with the Rajah


  • to have about 30 of the Spaniards killed at a feast on the beach.

    海辺の宴で30人のスペイン人船員を 殺させたとされています

  • Enrique was never heard from again,


  • but if he ever made it back to Malacca,

    もし故郷のマラッカに 帰り着いていたとしたら

  • he may have been the first person to actually circumnavigate the globe.

    彼が実際に世界を一周した 最初の人間だったのかもしれません

  • Meanwhile, the survivors burned the Concepcion

    生き残った人々は コンセプシオン号を焼き捨て

  • and proceeded onward.


  • They finally reached the Spice Islands in November of 1521

    1521年11月 ついに香料諸島にたどり着き

  • and loaded up on precious cargo.

    貴重な荷を 船に積み込みました

  • But they still had to return to Spain.

    しかしスペインへの帰路が まだ残っています

  • The "Trinidad" sank shortly after being captured by the Portuguese.

    トリニダード号はポルトガル人に拿捕され 程なく沈没しました

  • The "Victoria" continued west, piloted by Juan Sebastián Elcano,

    反逆者ながらマゼランに許された フアン・セバスティアン・エルカーノの指揮の下

  • one of the pardoned mutineers.


  • Against all odds, the small vessel made it back to Spain

    あらゆる困難を乗り越え この小さな船はスペインに帰り着きました

  • with a full cargo of cloves and cinnamon,


  • enough to cover the expedition and turn a profit.

    航海の費用を賄ってなお 大きな利益をもたらしました

  • An obsessive chronicler,


  • Pigafetta described the lands and people they encountered.


  • With the help of a humble slave,


  • he also compiled the world's first phrase book


  • of native languages.


  • His journal is the reason we can tell this story.

    この話ができるのも 彼の日記があってこそなのです

  • Magellan's legacy lingers.

    マゼランの名は 今も残されています

  • He had galaxies and space programs named after him.

    2つの銀河や 惑星探査機が 彼にちなんで名付けられたのです

  • Elcano, too, was celebrated in Spain

    エルカーノもまた スペインで評価されて紋章を与えられ

  • with a coat of arms and his face on currency and stamps.

    その肖像は 紙幣や切手にもなっています

  • United by fate, the survivors


  • and the hundreds who sacrificed their lives

    生き残った者や 命を捧げた者たち数百名が

  • challenged conventional wisdom


  • and completed a historic journey once thought impossible.

    かつては不可能とされていた 歴史的な偉業を成し遂げたのです

On September 6, 1522,



動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED-Ed マゼラン スペイン 航海 ポルトガル ビクトリア

マゼランはどのように地球を一周したか - Ewandro Magalhaes (How Magellan circumnavigated the globe - Ewandro Magalhaes)

  • 572 31
    robert に公開 2021 年 01 月 14 日