字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This is a coupon for Burger King's Croissan'wich, and it's promoting a buy one get one free deal. これは、バーガーキングのクロワッサンウィッチの1つ買うと1つ無料になるクーポンです。 Buy one breakfast sandwich at full price, get a second one for no extra cost. 朝食用サンドイッチを定価で1つ購入すると、2つ目が追加料金なしでもらえます。 But one customer found that something was off about the deal, しかし、ある客が、このセールに違和感を感じました。 when she was charged two different prices for the sandwich. サンドイッチに対して2つの異なる価格が請求されたからです。 When she ordered a single sandwich, the price was $2.16. 1つのサンドイッチを注文した時、価格は2.16ドルでした。 But when she ordered two sandwiches and used the BOGO coupon, しかし、2つのサンドイッチを注文してBOGOクーポンを使用すると、 the price of each sandwich was $3.19–more than a dollar more. 各サンドイッチの価格は3.19ドルと、1ドル以上高くなっていました。 This went on for years before Burger King was sued for overcharging customers. バーガーキングが顧客への過剰請求で訴えられるまで、これは何年も続きました。 BOGO is so appealing that it's hard for consumers to see it for what it is. BOGO(1つ買うとと1つ無料)は非常に魅力的なので、消費者にはその本質が見えにくいのです。 "Buy one, get one." It's a thinly veiled attempt to convince a customer to buy more than one item at a time. 「1つ買うともう1つ無料」。これは顧客に一度に複数の商品を購入させようとする、薄く覆われた試みです。 For a thrifty shopper, BOGO can sound like the best way to get more bang for their buck, 倹約家の買い物客にとって、BOGOは最も費用対効果の高い方法に聞こえるかもしれませんが、 but often it's simply not as good a deal as it appears. 実際には見た目ほど良いセールではないことが多いのです。 Consumers perceive the quality of a bargain based on the price they pay compared to the original list price. 消費者は、支払う価格と定価を比較して、お得感を判断します。 Take this food processor on Amazon for example. 例えば、Amazonのこのフードプロセッサーを見てみましょう。 The price on sale is $35, an amazing 52% off the $75 list price. セール価格は35ドルで、75ドルの定価から驚異の52%オフとなっています。 The problem is that Cuisinart doesn't list the item for Amazon's regular price 問題は、クイジナートがAmazonの通常価格で商品を掲載していないことです。 and based on an analysis of tracked prices over time, そして、過去の価格追跡分析によると、 Amazon has never sold it for more than $40 in the past 10 years. Amazonは過去10年間、40ドル以上で販売したことがありません。 The cheating that goes on is rampant. 不正行為は蔓延しています。 Retailers are guilty, often, of distorting the regular price, raising the regular price. 小売業者は、しばしば通常価格を歪めたり、引き上げたりすることで罪を犯しています。 And several companies have been caught distorting prices in conjunction with BOGO offers. そして、複数の企業が1つ買うともう1つ無料になるキャンペーンに関連して価格を歪めていることが発覚しています。 "The suit accused Visionworks of inflating the price of the first pair of glasses 「訴訟では、Visionworksが1つ目のメガネの価格を引き上げ、 to partly cover the costs of the second, supposedly-free pair, making it not actually free." 2つ目のメガネのコストを部分的に補填していたため、一見無料に見えるが、実際には無料ではないと告発されました。」 It can be hard for consumers to tell whether BOGO is fair or deceptive, 消費者にとって、BOGOが公平なのか欺瞞的なのかを判断するのは難しく、 and often their judgment is clouded by one four letter word, "free." しばしば「無料」という4文字の言葉によって判断が曇らされます。 I mean, "free" is a tremendous motivational trigger, つまり、「無料」は強力な動機付けのトリガーであり、 and they like the opportunity to expand the deal by buying more than one of an item. 商品を1つ以上購入することでセールを拡大できる機会を好むのです。 Very often consumers don't do the math. 消費者は計算をしないことが非常に多いです。 Buying more than one item means consumers spend more money than they intended, not less. 複数のアイテムを購入することは、消費者が意図したよりも少なくではなく、多くのお金を使うことを意味します。 For example, say you want to buy a sweater that's normally $80. 例えば、通常80ドルのセーターを買いたい場合を考えてみましょう。 Sweater A is listed at a 20% discount. セーターAは20%割引で表示されています。 Sweater B is listed at full price, but has a buy one, get one free deal. セーターBは定価ですが、1つ買うともう1つ無料のセールです。 While the second option may get you two sweaters, 2つ目のオプションで2つのセーターを手に入れられますが、 you've just spent more in total than if you just focused on the 20% discount. 20%割引に注目した場合よりも、合計で多くの支出をすることになります。 Let's say those sweaters are on a buy one get one 50% off deal. これらのセーターが1つ買うと2つ目が50%オフのセールだとしましょう。 Option 1: you buy one sweater for $80. オプション1:セーター1つを80ドルで購入します。 Option 2: the first sweater would be $80 and the second would be half off. オプション2:1つ目のセーターが80ドルで、2つ目が半額になります。 Translated into a straight discount, the total saved from the BOGO deal would be the same as a 25% off deal, 通常の割引に換算すると、BOGOセールでの総節約額は25%オフと同じになりますが、 but the amount of money you spend in store has grown, because you bought two items. 2つのアイテムを購入するため、店舗での支出額は増えています。 Some BOGO deals only apply to items with lesser value. 一部のBOGOセールは、より安価なアイテムにのみ適用されます。 For example, if you buy that same sweater and a $10 pair of socks, you still pay $80 for your total purchase. 例えば、同じセーターと10ドルの靴下を購入する場合、合計80ドルを支払うことになります。 If you decide to get a sweater and $150 coat, セーターと150ドルのコートを選んだ場合、 the sweater would be counted as the free item and you'd still be shelling out $150. セーターが無料アイテムとしてカウントされ、150ドルを支払うことになります。 For most deals, you're better off waiting for the one item you wanted to go on sale ほとんどのセールでは、BOGOセールを通じて購入するよりも、 rather than purchasing it through a BOGO deal. 欲しい1つのアイテムがセールになるのを待つ方が良いでしょう。 Customers, I won't say "fall for it," but they go for it nonetheless. 「騙される」とは言いませんが、顧客はそれでも飛びつきます。 BOGO disguises the fact that, unless you already intended to buy two items, BOGOは、最初から2つのアイテムを購入する予定がない限り、 it really isn't all that big of a discount. 実際にはそれほど大きな割引ではないという事実を隠しています。 So BOGO deals can be fantastic, if you're a shopper looking to buy in bulk and stretch your dollar. つまり、BOGOセールは、大量購入して節約したい買い物客にとっては素晴らしい場合もあります。 But for most of us, free isn't always the best option. しかし、私たちのほとんどにとって、無料が常に最良の選択とは限りません。 Well, just do the math. ただ、計算をしてみてください。 If it looks too good to be true, it's too good to be true. 信じられないような良い話なら、そこには何か訳があると思って間違いありませんから。
A2 初級 日本語 米 Vox 価格 セーター 無料 割引 買う 【騙されないで】「1つ購入でもう1つ無料」が実はお得ではない実態 33346 1097 April Lu に公開 2019 年 02 月 28 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語