字幕表 動画を再生する 英語字幕をプリント Today at Agnew we're going to talk about the 5 most important things you need to know about simultaneous interpretation. First are the interpreters. Simultaneous interpretation takes a graduate level education and years of training and practice. And it's very important to match your interpreters expertise with the subject matter you are presenting. The second most important part of simultaneous interpretation are reference materials Any documents, reports, or presentations you can provide the interpreter before the event will ensure your message is delivered effectively. Third is an ISO certified interpretation booth The booth provides a controlled environment where the interpreters can focus on their work and not disturb the audience. The fourth most important thing you need for a successful simultaneous interpretation event are qualified technicians and equipment. We use infrared systems for secure transmissions FM for large single language events and digital systems for large Multilanguage conferences. Finally, one of the most overlooked elements of a successful interpretation event is Project Management. At Agnew Multilingual we assign a dedicated project manager to handle all of your interpretation logistics. From selecting the right interpreters and gathering the reference materials to setting up the booths and managing the technicians Our project managers will make sure you have a successful event.
B1 中級 米 同時通訳。知っておくべき5つのこと (Simultaneous Interpretation: Five things you need to know) 114 9 Anita Lin に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語