字幕表 動画を再生する
a group of youths sneak into the woods,
若者たちが森の中に忍び込む。
where they take mind-altering substances,
彼らは心を変える物質を 摂取しています
switch it up romantically,
ロマンチックに切り替える
and brush up against creatures from another dimension.
と異次元からのクリーチャーとブラッシュアップ。
"A Midsummer's Night's Dream" sees Shakespeare get psychedelic –
"真夏の夜の夢 "は、シェイクスピアがサイケデリックになるのを見ています。
and the result is a treat in the theatre and on the page.
と、その結果は劇場でもページでもご馳走になっています。
First performed in the 1590's,
1590年代に初演。
this play is one of Shakespeare's friskiest works,
この戯曲はシェイクスピアの中でも最もフリスキーな作品の一つです。
filled with trickery, madness and magic.
トリック、狂気、マジックで満たされています。
Set over the course of one night,
一晩の間に設定されています。
Midsummer progresses at a rollicking pace.
真夏は、のんびりとしたペースで進んでいきます。
The plot is structured around patterns of collision and dissolution,
プロットは、衝突と溶解のパターンを中心に構成されています。
where characters from different worlds are thrown together and torn apart.
異なる世界の登場人物が一緒に投げ出され、引き裂かれていきます。
Shakespeare uses these patterns to mock the characters' self-obsession
吾輩の自己愛をあざ笑う
and question authority with a comic twist.
と権威に疑問を呈する。
The action is set in Ancient Greece,
アクションの舞台は古代ギリシャ。
but like many of Shakespeare's plays it reflects his contemporary concerns.
しかし、多くのシェイクスピアの戯曲のように、彼の現代的な関心事が反映されています。
The magical setting of the woods at night
夜の森の不思議な設定
disrupts the boundaries between separate groups, with bizarre results.
別々のグループの境界線を乱し、奇妙な結果をもたらす。
Here, the bard plays with the rigid class system of his own time,
ここで、吟遊詩人は自分の時代の硬直した階級制度と戯れる。
taking three distinct groups and turning their society upside-down
三者三様
in a world where no mortal is in control.
人間が支配していない世界では
The play opens with young Hermia
劇は、若き日のエルミアから始まります。
raging at her father Egeus and Theseus, the King of Athens,
彼女の父エゲウスとアテネの王テセウスに激怒した
who have forbidden her to marry her lover Lysander.
恋人のリサンダーとの結婚を 禁じた者たちだ
Hermia has no interest in her father's choice for her of Demetrius –
エルミアは、デメトリウスの彼女のために彼女の父の選択に興味を持っていません。
but her best friend Helena definitely does.
でも親友のヘレナは間違いなくそうだ
Furious at their elders, Hermia and Lysander elope under cover of darkness,
年長者に激怒したハーミアとリサンダーは、暗闇の中で駆け落ちをする。
with Demetrius in hot pursuit.
デミトリウスと一緒に 猛追しています
This is further complicated by Helena's decision
これはヘレナの決断によってさらに複雑になっている。
to follow them all into the woods, in the hope of winning Demetrius' heart.
デミトリウスの心を掴むために 森の中に入っていくのです
At this point, the woods are getting crowded,
この時点で森が混雑してきています。
as the lovers are sharing the space with a group of “rude mechanicals”—
恋人たちが「無礼な機械」のグループと空間を共有しているように
a troupe of workers drunkenly rehearsing a play, led by the jovial Nick Bottom.
劇のリハーサルをしている労働者の一座で、陽気なニック・ボトムが率いています。
Unbeknownst to them, the humans have entered into the world of the fairies.
彼らが知らないうちに、人間は妖精の世界に入ってしまった。
Despite their magical splendor, Oberon and Titania,
魔法のような素晴らしさにもかかわらず、オベロンとティターニアは
the king and queen of the fairies, have their own romantic problems.
妖精の王と女王は、それぞれのロマンチックな問題を抱えています。
Furious at his inability to control Titania, the jealous Oberon
ティターニアを制御できないことに激怒し、嫉妬に燃えるオベロン
commands the trickster Puck to squeeze the juice of a magical flower over her eyes.
トリックスターのパックに、目の上に魔法の花の汁を絞るように命令する。
When she wakes up, she'll fall in love with the first thing she sees.
目が覚めたら、最初に見たものに恋をしてしまう。
On his mission,
任務中だ
Puck gleefully sprinkles the juice over the eyes of the napping Demetrius
パックはうたた寝しているデメトリウスの目に嬉しそうにジュースを振りかけます。
and Lysander, and transforms Bottom's head into that of a donkey for good measure.
リサンダーの頭をロバの頭に変換して、対策のために、ボトムの頭をロバの頭に変換します。
As eyes flicker open,
目がチカチカするように
a night of chaos commences that includes broken hearts, mistaken identity,
混乱の夜が始まる...それは失恋や身元の間違いを含む。
and transformations.
と変換しています。
Out of all the characters, Bottom probably fares the best –
すべての文字のうち、ボトムは、おそらく最高の遠ざかる。
when the bewitched Titania lays eyes on him,
妖艶なティターニアが彼に目をつけた時
she calls on her fairies to lavish him with wine and treasures
仙女を呼んで酒と財宝を贈る
and sweeps the transfigured donkeyman off his feet:
と、変身したドンキーマンを足元から一掃する。
“pluck the wings from painted butterflies/
"絵に描いた蝶から羽をむしり取る
To fan the moonbeams from his sleeping eyes.
眠っている目から月の光を扇ぐように
Nod to him, elves, and do him courtesies.”
エルフよ、彼に頷いて礼儀を尽くせ"
While magic is the catalyst to the action,
魔法が行動の起爆剤になる一方で
the play reflects the real drama of the things we do for love –
愛のためにすることのリアルなドラマを反映した芝居です。
and the nonsensical behavior of the people under its spell.
と、その呪縛の下にある人々の無意味な行動。
The moon overlooks the action “like a silver bow,”
月は銀の弓のようなアクションを見下ろす
signifying erratic behavior, the dark side of love,
不安定な行動、愛の暗黒面を意味します。
and the bewitching allure of a world where the usual rules don't apply.
と、いつものルールが通用しない世界の妖艶な魅力。
Although the characters eventually come to their senses,
登場人物たちは最終的には正気を取り戻しますが。
"A Midsummer Night's Dream" raises the question
"A Midsummer Night's Dream "は疑問を投げかける。
of how much agency we have over our own daily lives.
私たちが自分の日常生活にどれだけの権限を持っているかということです。
But it's not the more realistically rendered lovers, rulers or workers
しかし、よりリアルに描かれた恋人や支配者、労働者ではなく
who have the last word,
最後の言葉を持っている人。
but the impish Puck who queries whether we can ever truly trust what we see:
しかし、私たちが見たものを本当に信頼できるかどうかを問う、生意気なパック。
If we shadows have offended,
私たちの影が不快にさせたのであれば
Think but this and all is mended:
考えるが、これですべてが修復された。
That you have but slumbered here
あなたはここで眠っていた
While these visions did appear.
これらのビジョンが現れたが
And in so doing,
そうすることで
he evokes the effect of entering into the magical world of great theatre
潜入効果
that plays with the boundary between illusion and reality –
幻想と現実の境界線を弄ぶ
and dramatizes the possibility that life is but a dream.
と、人生は夢に過ぎないという可能性をドラマ化しています。