字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Narrator: In 2013, a 489-pound tuna sold ナレーター2013年、489ポンドのマグロが売れたのは for a whopping $1.8 million. 180万ドルで But you can buy a can of tuna fish でも、ツナ缶を買うと at the grocery store for under $2. 雑貨屋で2ドル以下で買えます。 So, what's the difference? で、何が違うの? For starters, it's not the same fish. とりあえず、同じ魚ではありません。 Canned tuna typically comes from albacore. 缶詰のマグロは、一般的にはビンナガツオを原料としています。 They're small, grow fast, and are abundant for fishing. 小さくて成長が早く、釣りには豊富です。 And they certainly don't weigh 489 pounds. そして、彼らは確かに489ポンドもない。 There's only one type of tuna in the world マグロは世界に一種類しかない that grows that big, bluefin tuna. あの大きなクロマグロが育つのは And if you wanna try some, it's gonna cost you. 試してみたい人は、それなりの値段がしますよ。 Derek Wilcox: We could buy tuna from Japan デレク・ウィルコックス日本からマグロを買える that we'd have to charge 課金しなければならないこと maybe $80 for one piece of otoro. 大トロ一枚で80ドルくらいかな。 Narrator: Derek Wilcox is a chef at Shoji, ナレーター:デレク・ウィルコックスは庄司のシェフ。 a Japanese restaurant in New York. ニューヨークの日本食レストラン。 He was trained in Japan and worked there 日本で修行して働いていた for more than 10 years. 10年以上前から Restaurants like Shoji serve raw bluefin tuna, 庄司のようなレストランでは、生のクロマグロを提供しています。 or what's called kuro maguro in Japanese. 日本語でいうところの「くろまぐろ」というやつですね。 They get their tuna from a number of different sources, 彼らは様々なソースからマグロを入手しています。 including Japan's Tsukiji fish market. 日本の築地魚市場を含む。 There are several different varieties of tuna, マグロには数種類の種類があります。 but bluefin is what you're most likely to find でもクロマグロが一番の見所 at high-end sushi restaurants. 高級寿司店で Wilcox: Bluefin is the most sought after. ウィルコックスクロマグロは最も求められている。 Only bluefin has the intense marbling. クロマグロだけが強烈な霜降りを持っています。 Bluefin also, when it's aged properly, クロマグロも、きちんと熟成させると has a particular balance of flavors. は、味のバランスにこだわりがあります。 Narrator: A large adult bluefin can weigh ナレーター大型のクロマグロの成魚は around 450 pounds or more, 約450ポンド以上 and the price of the fish varies based に基づいて魚の価格が異なります。 on a number of different factors. 多くの異なる要因に基づいています。 Wilcox: It completely depends upon where you get it from, ウィルコックスそれは完全にあなたがどこからそれを得るかに依存しています。 but it's never cheap. でも決して安くはありません。 A local bluefin on the east coast will run 東海岸の地元のクロダイが走る anywhere between $20 and $40 a pound. 1ポンド20ドルから40ドルの間のどこでも。 You could be paying north of $200 a pound 1ポンド200ドル以上を支払うことになるかもしれません for bluefin from Japan. 日本からのクロマグロのために Narrator: According to Wilcox, tuna from Japan ナレーターウィルコックスによると、日本のマグロは is better than American tuna during の間はアメリカのマグロよりも優れています。 the peak winter months. 冬の最盛期。 While Boston tuna is best during summer and fall. ボストンマグロは夏から秋にかけてがベストですが But it's the tuna that comes from Oma in Japan でも、日本の大間産のマグロだと that's widely considered to be とされている some of the best in the world. 世界でも有数の Wilcox: Peak-season Oma tuna will, in Japan, cost ウィルコックス最盛期の大間まぐろ、日本ではコストがかかる 400-450 a kilo. キロ400〜450。 Which means by the time it gets here, つまり、ここに来るまでに it'll cost close to $400 a pound. 1ポンド400ドル近くかかります。 Narrator: Besides its superior fat content, ナレーターその優れた脂肪分の他に。 another reason fish is more expensive from Japan 日本の魚が高いもう一つの理由 is that it has further to travel, というのは、それがさらに旅をしているということです。 and it goes through a rather lengthy process と、それはかなり長いプロセスを経て before making its way to your plate. 皿に載せる前に Wilcox: There's more hands that it passes through ウィルコックスそれが通過するより多くの手があります in Japan, which is not necessarily a bad thing. 日本では、必ずしも悪いことではありません。 Narrator: Wilcox says the fish is also handled ナレーター。ウィルコックスは魚も扱うという。 better in Japan than the US. アメリカより日本の方がいい So there's less damage and more precise cutting. だからダメージが少なく、正確なカットができる。 Wilcox: We get like a Boston bluefin, ウィルコックスボストンクロマグロのようなものだ it goes from the fisherman, to the distributor, to our door. 漁師から販売業者、我々のドアに至るまで。 Whereas in Japan, it's going from the fisherman, 日本では漁師から行くのに対し usually to a collective or cooperative, 通常は集団や協同組合に to the government that's running the auction, オークションを運営している政府に to a middle wholesaler, to a final wholesaler, 中問屋に、最終問屋に。 to a restaurant or a hotel. をレストランやホテルへ。 All high-end fish are auctioned in Japan. 高級魚はすべて日本国内でオークションに出品されています。 Fish that's more sought after, that's caught より求められている、釣られている魚 in a better place, that's handled better, より良い場所では、その方が扱いやすいです。 that's clearly better quality will go for a higher price, それは明らかにより良い品質が高い価格のために行くでしょう。 and that fisherman will get more of the money. と、その漁師の方が得をすることになります。 Narrator: The first auction of the year in Japan ナレーターが日本初のオークション is when you'll see ridiculously high prices for fish. は、魚の値段がバカ高いのを目にする時です。 Mostly as a symbolic gesture, or a publicity stunt. 大抵は象徴的なジェスチャー、または宣伝のためのスタントとして。 Which is partly why the 489-pound tuna sold 489ポンドのマグロが売れた理由の一端はそこにある for $1.8 million in 2013. 2013年に180万ドルで And the first fish of 2018 sold for $323,000. そして2018年最初の魚は323,000円で売れました。 Wilcox: In Japanese culture, ウィルコックス日本の文化の中で。 that first thing you do all year 一年の始まり is the most important. が一番重要です。 It sets the tone for the whole year. 一年のトーンを決める。 That first tuna of the year always goes for その年の最初のマグロはいつも行きます the highest price that any tuna will まぐろ最高額 go for the whole rest of the year. 年中無休で行く。 Narrator: And the different parts of a bluefin tuna ナレーターさん。クロマグロの部位の違いも also vary drastically in price. また、価格も大きく異なります。 Wilcox: If you imagine a tuna as like a torpedo, ウィルコックス魚雷のようなマグロを想像してみてください。 they'll split it into quarters lengthwise, 縦に4分の1ずつに分けてくれます。 cut off the head, and the collar, 頭を切り落とし、襟元を切り落とす。 and we will take one of the two belly quarters. と、2つのベリークォーターのうちの1つを取ります。 Narrator: Here's what one quarter looks like ナレーター4分の1はこんな感じです when it's delivered. 届いたら This piece came from Boston, この作品はボストンから来ました。 and was caught the previous day. と前日に釣られてしまいました。 Wilcox splits up the meat based on type. ウィルコックスはタイプに応じて肉を分けている。 Wilcox: It's just like sides of beef. ウィルコックス牛肉の側面のようなものです。 You know, you buy a side of beef, it's all the same, 牛肉のサイドを買っても同じようなもんだろ but once you break it down, が、一度分解してみると the filet ends up being the most expensive part, フィレが最も高価な部分であることがわかります。 because it's the most desirable. それが一番望ましいからです。 It's also small, それも小さいです。 and it requires a lot of labor to peel 剥くのに手間がかかる off the silver skin. 銀の皮を剥いで Otoro is the fattiest part of the tuna 大トロはマグロの一番脂がのっている部分 outside of the head and collar area. 頭部と襟足部分の外側。 Narrator: This is the most expensive. ナレーターさん。これが一番高いですね。 And depending on where it's from, そしてそれがどこから来たかによって and where the fish was raised, と魚を育てた場所を紹介しています。 the price can vary anywhere from $10 a piece 価格は10ドルからどこでも作品を変化させることができます to upwards of $80. 80ドル以上に Wilcox: The chutoro is getting around toward ウィルコックスチュトロは the side of the tuna, まぐろの側面。 and it doesn't have the striations of fat, と脂肪の筋が入っていません。 but it still has fat within the red of the meat, が、それでも肉の赤身の中には脂が入っています。 so you get a mix of fat and red. だから、脂肪と赤が混ざってしまう。 And then, akami which means, literally, そして、文字通りの意味のアカミ。 red meat in Japanese, 赤身の肉を日本語で is the leanest part which you find more towards the center は、中心に向かってより多くを見つける最も傾いた部分です。 of the tuna closer to the backbone. バックボーンに近いマグロの Narrator: Akami is the most common ナレーターさん。あかみさんが一番 and cheapest part of the fish, と、魚の安いところ。 but it's still more expensive than よりは高いですが that can of albacore at your local market. 地元の市場にあるビンナガの缶詰だ Wilcox: When you're assessing the quality of the tuna, ウィルコックスマグロの品質を評価しているときに。 you wanna taste the red meat, the akami. 赤身のアカミが食べたいんだろ? It's a wild animal, so it tells you whether 野生動物なので、それが教えてくれるかどうかは it had a good diet, それは良い食生活をしていました。 whether it had a good life, 良い人生を送っていたかどうか。 and it got exercise, and it lived in clean waters, 運動してきれいな水の中で生活していました。 and was able to swim around a lot. と、たくさん泳ぎ回ることができました。 So, a farm-raised tuna is, generally, force-fed sardines, つまり、養殖マグロは、一般的にはイワシを強制給餌したものです。 and you can actually taste sardines 鰯の味がする in the fat of a farm-raised tuna. 養殖マグロの脂の中に Whereas a wild tuna has a varied diet, 野生のマグロが変化に富んだ食生活をしているのに対して and has a much cleaner and milder flavor to the fat. と、脂肪に比べてはるかにすっきりとしたマイルドな風味を持っています。 Narrator: But for decades, wild bluefin tuna ナレーターしかし、何十年もの間、野生のクロマグロ were over-fished in the Pacific, は太平洋で乱獲された。 which was harming their population 弊害を与えていた and making it more difficult to come by. と、より入手困難なものにしています。 However, more recently tighter controls on fishing しかし、最近では漁業の規制が強化されています。 have led to a resurgence in the population. の復活につながっています。 But they could still be better, Wilcox says. しかし、彼らはもっと良いものになるかもしれない、とウィルコックスは言う。 In fact, Wilcox avoids any Pacific bluefin 実際、Wilcoxは太平洋のクロマグロを一切避けています。 that is not from Japan, 日本のものではない and says you should too. と言って、あなたもそうすべきだと言います。 Wilcox: If you eat Pacific bluefin, ウィルコックスパシフィック・クロマグロを食べれば not specifically from Japan, 特に日本からではありません。 then that's really irresponsible. だったら本当に無責任ですよね。
B2 中上級 日本語 米 マグロ 日本 ナレーター ポンド ドル オークション クロマグロが高価な理由 1482 21 Samuel に公開 2018 年 11 月 26 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語