Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This video was made possible by Dashlane.

    この動画はダッシュレーンさんのおかげで実現しました。

  • Stay safe online with Dashlane for free at dashlane.com/hai.

    dashlane.com/haiで無料でDashlaneを利用して安全にオンラインを維持しましょう。

  • Ahhh islands.

    ああ...島々。

  • They're the bread and butter of what we talk about on Half as Interesting when we're

    彼らは、私たちがしているときに私たちが半分として面白いで話をすることのパンとバターです。

  • not really sure what else to talk about.

    他に何を話せばいいのかわからない

  • Well, that and strange borders so what if we took islands and border disputes and put

    まあ、それと奇妙な国境......だから、島々や国境紛争を取り上げて

  • them together.

    彼らと一緒に。

  • Genius!

    天才!

  • Right, so this is Canada and this is the US and this is the longest international border

    そう、これがカナダで、これがアメリカで、これが最長の国際境界線です。

  • in the world.

    世界の中で

  • This line was drawn in a time when we didn't have crazy things like GPS and foresight so,

    この線は、GPSや先見の明がない時代に引かれたものです。

  • rather amazingly, the entire US-Canada border up to here was originally defined by the 516

    驚くべきことに、ここまでのアメリカとカナダの国境は、元々516号によって定義されていました。

  • words in Article 2 of the 1783 treaty of Paris that just described it.

    先ほど説明した1783年のパリ条約第2条の言葉

  • As a point of comparison, it takes more words for this toaster's owners manual to describe

    比較のポイントとして、このトースターの取扱説明書の説明には、より多くの言葉が必要です。

  • how to make toast than it does for this treaty to define the US-Canada Border.

    アメリカとカナダの国境を定義するためのこの条約よりも、トーストの作り方。

  • This whole bit of the border, for example, was originally defined by the words, “that

    例えば、この境界線のこの部分全体が、元々は「その

  • angle which is formed by a line drawn due north from the source of St. Croix River to

    セントクロイ川の源流から北に向かって引いた線の角度

  • the highlands.”

    "高地"

  • Ok, so, first of all, what's the source of the St. Croix River, second of all, what

    さて、まず第一に、セントクロイ川の源流は何か、第二に、何か

  • are the highlands?

    は高地ですか?

  • These 21 words are the entire definition, there are no maps or coordinates or anything,

    この21の言葉が全ての定義であり、地図も座標も何もありません。

  • so the Americans saw that this lake drains into a river that drains into what is very

    アメリカ人はこの湖が川に流れ込むことを見ていましたその川が何をしているのかを

  • debatably the St. Croix River, it's really just the same bay as the St. Croix drains

    議論の余地なくセントクロイ川、それは本当にセントクロイの排水と同じ湾である

  • in to, and they decided that was the source of the St. Croix.

    と言って、それがセント・クロイの源だと判断したのです。

  • Meanwhile, the British, who still controlled Canada at the time, saw that there were these

    一方、当時まだカナダを支配していたイギリス人が見たのは、これらの

  • other lakes that also drained into the St. Croix and decided that this was the source

    他の湖もセントクロイに排水され、これが源であると判断しました。

  • of the St. Croix even though they were way further downstream than other lakes that drained

    の下流にあったにもかかわらず、セントクロイの

  • into the St. Croix.

    セントクロイへ

  • Meanwhile, thesehighlandswere supposed to be the split between where rivers drained

    一方、これらの「高地」は、河川が排水する場所と排水しない場所の分岐点であると考えられていました。

  • into the St. Lawrence River and the Atlantic Ocean but where that was was even more debatable.

    セントローレンス川と大西洋へと流れ込んだが、それがどこにあったのかはもっと議論の余地がある。

  • This mess all lead to Britain saying the border was this and the US saying the border was

    この混乱は、イギリスが国境はこれだと言い、アメリカが国境はこれだと言うことにつながっています。

  • this.

    これだよ

  • Eventually the two countries fought a bit of a war and signed a treaty just settling

    結局、両国はちょっとした戦争をして、条約を結んだだけで解決してしまいました。

  • on this as the source of the St. Croix and this as the highland and that was settled.

    これをセントクロイの源流とし、これを高地とし、それを定住させました。

  • Believe it or not this was one of only a few border disputes resulting from those 516 words

    信じられないかもしれませんが、これは516の言葉から生まれた数少ない国境紛争の一つでした。

  • and each and every land dispute was eventually settled except for oneright at the very

    を除いて、すべての土地の紛争は最終的に解決されました。

  • start of the border.

    境界線の始まり。

  • You see, when defining who got which islands the treaty basically said any island within

    誰がどの島を手に入れたのかを定義するとき、条約では基本的にどの島でも

  • 20 leagues of the US, or 69 miles, that was not already part of Nova Scotia was American.

    すでにノバスコシア州の一部ではなかったアメリカの20のリーグ、または69マイルは、アメリカ人だった。

  • That would include this islandMachias Seal Island.

    それはこの島、マチアスアザラシ島を含むだろう。

  • The problem was, the original text defining which islands were part of Nova Scotia said

    問題は、どの島がノバスコシア州の一部であるかを定義した原文には、次のように書かれていました。

  • they were, “islands, or seas lying near to, or within six leagues of any partof

    "島々や海が近くに横たわっていたり 6リーグ以内にある...

  • the said coasts.”

    "前記の海岸"

  • To that I retort, what?

    それに対して私は何と答える?

  • What doesnearmean?

    "near "の意味は?

  • Is this near or is this near?

    これは近いのか、それとも近いのか。

  • On a cosmic scale Australia is near Nova Scotia so is Australia part of Nova Scotia?

    宇宙規模ではオーストラリアはノバスコシア州の近くにあるので、オーストラリアはノバスコシア州の一部なのでしょうか?

  • Maybe but probably not but whether this island is part of Nova Scotia is more debatable.

    そうかもしれませんが、この島がノバスコシア州の一部であるかどうかはもっと議論の余地があります。

  • You see, according to Canada's definition, this isnearenough to Nova Scotia but

    カナダの定義によると、ノバスコシア州には「近い」のですが

  • according to the US' definition it's not.

    アメリカの定義によるとそうではありません。

  • That's why Machias Seal Island is claimed by both countries.

    だからマキアシール島は両国が主張しているのです。

  • There's some more ocean border intricacies going into each country's arguments that

    各国の主張に海の境界線が複雑に入り組んでいるのは

  • I'll skip over for sanity's sake but at this point you might think that the US is

    正気のために飛ばしますが、この時点ではアメリカは

  • in the right because it's Canada's maybe claim vs the US' definite claim but Canada

    右にあるのは、カナダの主張と米国の明確な主張が一致しているからだが、カナダは

  • has another argument for why it's theirsthis lighthouse.

    この灯台がなぜ彼らのものなのか、別の議論があります。

  • Canada, which was then still part of the UK, built a lighthouse on Machias Seal Island

    当時まだイギリスの一部だったカナダは、マシアスシール島に灯台を建てました。

  • in 1832 and so the island has been inhabited fairly continuously by Canadian lighthouse

    1832年にカナダの灯台が設置されて以来、この島にはカナダの灯台がかなり継続的に居住しています。

  • keepers ever since.

    それ以来、キーパーズは

  • Meanwhile, the US has never really had a population on the island and never said they had a problem

    一方、アメリカは島に人口がいても問題があるとは一言も言っていない

  • with Canada building a lighthouse so Canada's basically saying, “you never said I couldn't

    カナダが灯台を建設することで、カナダは基本的に「できないとは言っていない」と言っています。

  • have it, so it's mine.”

    "俺のものだ"

  • Believe it or not, that's a valid and accepted argument under international law in border

    信じられないかもしれませんが、それは国境における国際法の下で有効であり、受け入れられている議論です。

  • disputes but then according to the US, according to even more complicated international law

    紛争が発生しても、米国によると、さらに複雑な国際法によると

  • garbage, lighthouses are not manifestations of sovereignty since they are navigational

    ゴミ、灯台は航行中のものだから主権の象徴ではない

  • aids rather than actual settlements.

    実際の決済ではなく、補助金を利用しています。

  • That leads to today where the island might be part of Canada and might be part of the

    それは、島がカナダの一部であるかもしれないし、カナダの一部であるかもしれない今日につながる。

  • US.

    アメリカのことです。

  • Rather tellingly, the lighthouse has actually been automated meaning no lighthouse keepers

    むしろ興味深いことに、灯台は実際には自動化されており、灯台守はいないということです。

  • are needed but two still remain on the island.

    が必要とされていますが、島にはまだ2人が残っています。

  • Unlike most lighthouse keepers, who are paid by the Coast Guard, the Machias Seal Island

    沿岸警備隊から給料をもらっている一般的な灯台守とは異なり、マシアスシールズ島

  • keepers are paid by Canada's Department of Global Affairs as their whole purpose is

    キーパーはカナダの国際問題局から給料をもらっています。

  • to sit around on Machias Seal Island to claim sovereignty.

    主権を主張するために、マシアス印章島に座り込んでいた。

  • Since water sovereignty is based on land sovereignty, the big consequence of this dispute is that

    水主権は土地主権に基づいているので、この紛争の大きな帰結は

  • nobody's really sure who owns the waters around Machias Seal Island.

    マシアスアザラシ島周辺の水域の所有者は誰もはっきりしていません。

  • The area has tons of valuable lobster and the lack of regulations stemming from nobody

    この地域には貴重なロブスターのトンがあり、規制の欠如は誰にも由来しています。

  • being sure whose area this is has led to widespread overfishing and so Canadian lobstermen get

    漁場がどこかわからないため、カナダのロブスターの漁師は、乱獲の原因になっています。

  • mad about the Americans taking their catch and vice versa.

    アメリカ人に漁獲物を奪われたことに怒っているし、その逆もある。

  • Despite the dispute, boats from both the US and Canada regularly visit the island with

    紛争にもかかわらず、アメリカとカナダの両方からのボートが定期的に島を訪問しています。

  • no problems or border controls so it's almost effectively in two countries at once.

    問題も国境管理もないので、ほぼ実質的には2カ国同時進行です。

  • For now, Ottawa and DC are little interested in souring their otherwise solid relationship

    今のところ、オタワとDCは、そうでなければ堅固な関係を壊したいとは思っていません。

  • for a little, rocky island so both countries maintain that Machias Seal Island is theirs

    小さな岩だらけの島だから両国ともマシアスシールズ島は自分たちのものだと主張している

  • without doing anything to stop the other country from doing what they want with it and it remains

    何もせずに相手国が好き勝手にやっていることを止めずに、そのまま

  • as the only bit of land that might be part of Canada and might be part of the US.

    カナダの一部であり、アメリカの一部であるかもしれない唯一の土地として。

  • Just to review, if you're defining a border please make your definition a bit more complicated

    おさらいですが、境界線の定義をするのであれば、もう少し複雑な定義にしてください。

  • than this or you'll lose your island to Canada.

    こんなことよりも、カナダに島を奪われることになるぞ。

  • Similarly, when you're making a account please make sure your password is more complicated

    同様に、アカウントを作成する際には、パスワードがより複雑になっていることを確認してください。

  • than this or you'll lose your account to hackers.

    これ以上のことをしないと、ハッカーにアカウントを奪われてしまいます。

  • Of course, in addition, you should have different passwords for each of your different internet

    もちろん、それに加えて、あなたはあなたの異なるインターネットのそれぞれのために異なるパスワードを持っている必要があります。

  • accounts so if one gets compromised others don't too but remembering complex passwords

    アカウントにアクセスできないようにするために、自分が危険にさらされても、他の人も危険にさらされないようにするために、複雑なパスワードを覚えておく必要があります。

  • for all your different accounts is toughunless you have Dashlane.

    ダッシュレーンを持っていない限り、すべての異なるアカウントを使用するのは難しいです。

  • Dashlane generates super secure passwords for you, stores them in one super secure place,

    Dashlaneはあなたのために超安全なパスワードを生成し、それを超安全な場所に保存します。

  • and autofills them on your devices when you go to log in so you stay safe on the internet.

    と、ログインに行くときにデバイス上で自動更新されるので、インターネット上で安全に過ごすことができます。

  • The best thing is, that's free at https://dashlane.com/hai but, if you want to get all their premium

    最高のものは、https://dashlane.com/hai で無料ですが、プレミアムなものをすべて手に入れたい場合は

  • features like a VPN, syncing across devices, and dark web monitoring you can use the code

    VPN、デバイス間の同期、ダークウェブ監視などの機能を利用するには、コードを使用することができます。

  • HAIto get 10% off upgrading to premium.

    "HAI "でプレミアムへのアップグレードが10%オフになります。

This video was made possible by Dashlane.

この動画はダッシュレーンさんのおかげで実現しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます