字幕表 動画を再生する
In 1987, tens of thousands of people gathered in Saudi Arabia for the annual Hajj pilgrimage.
1987年、サウジアラビアでは毎年恒例のハッジ巡礼のために何万人もの人々が集まりました。
But what started out as a celebration led to a health crisis:
しかし、お祝いに始まったことが健康危機につながった。
just a few days after the pilgrimage, more than 2,000 cases of meningitis
巡礼の数日後に 髄膜炎が2,000件以上発生した
broke out spreading across Saudi Arabia and the rest of the world.
サウジをはじめとする世界各地で勃発。
The outbreak was so fierce that it was believed to have sparked a wave of deadly meningitis
致命的な髄膜炎の波を 巻き起こしたと考えられているほど 猛威を振るっていました
epidemics that ultimately infected tens of thousands of people worldwide.
最終的には世界中で何万人もの人が感染した伝染病。
Meningitis is the inflammation of the meninges, three tissue layers responsible
髄膜炎は、髄膜という3つの組織層の炎症です。
for protecting the brain and spinal cord. What makes meningitis so dangerous compared
脳や脊髄を守るために髄膜炎の危険性は
to other diseases is the sheer speed with which it invades a person's body.
他の病気と比較して、人の体に侵入する速度が速いのが特徴です。
In the worst cases, it causes death within a day. Fortunately, that's rare
最悪の場合、1日以内に死に至ります。幸いなことに、それは稀です
for patients who receive early medical treatment.
早期治療を受ける患者さんのために
The disease primarily comes in three forms:
この病気は主に3つの形態があります。
fungal, viral, and bacterial-- the last being the most deadly by far,
菌類、ウイルス、細菌...最後のものが最も致命的です。
and what we'll focus on.
と何を重視するか。
People usually contract bacterial meningitis by breathing in tiny particles
人は通常、小さな粒子を呼吸することによって細菌性髄膜炎に感染します。
of mucus and saliva that spray into the air when an infected person sneezes or coughs.
感染者がくしゃみや咳をしたときに空気中に飛び散る粘液と唾液の
It can also be transmitted through kissing, or sharing
また、キスをしたり、共有することで感染することもあります。
cigarettes, toothbrushes or utensils. Some people can be infected and carry the
タバコや歯ブラシ、調理器具などを使用しています。 人によっては、感染して
disease without showing symptoms or getting sick, which helps the disease
罹らずに済む病気
spread quickly to others.
瞬く間に他の人に広がっていく。
Once the bacteria enter the nose, mouth, and
菌が鼻や口の中に入ると
throat, they cross the surrounding membranes and enter the bloodstream.
喉の周りの膜を越えて血流に入ります。
From there, bacteria have rapid access to the body's tissues--including a membrane
そこからバクテリアは体の組織、つまり膜を含む組織に素早くアクセスすることができます。
called the blood-brain barrier. This is made of a tight mesh of cells which
血液脳関門と呼ばれるものですこれは細胞の網目でできていて
separate blood vessels from the brain, and block everything except for a specific
脳から血管を分離して、特定のものを除いてすべてをブロックします。
set of particles, including water molecules and some gasses. But in ways
水分子や一部の気体を含む粒子の集合。しかし、ある意味では
that scientists are still trying to understand, meningitis bacteria can trick
科学者はまだ理解しようとしている、髄膜炎の細菌をトリックすることができます。
the barrier into letting them through.
彼らを通すための障壁だ
Inside the brain, the bacteria swiftly infect the meninges.
脳内では、細菌が速やかに髄膜に感染します。
This triggers inflammation as the body's immune response
これは、体の免疫反応として炎症を誘発します。
kicks into overdrive, bringing on fever and intense headaches. As swelling in the
熱と激しい頭痛をもたらします。の腫れとして
meninges worsens, the neck begins to stiffen. Swelling in the brain disrupts its
髄膜が悪化すると首が凝り始める脳のむくみは、その
normal function--causing symptoms like hearing loss and extreme
正常な機能--難聴や極端な症状を引き起こす
light sensitivity. As pressure increases in the cranium, it may also make the
光の感度。また、頭蓋内の圧力が高くなることで
person confused--one of the hallmarks of the disease.
混乱している人--病気の特徴の一つ。
A few hours in, the rapidly multiplying bacteria start to release toxins,
数時間後には、急速に増殖した細菌が毒素を放出し始めます。
leading to septicemia,
敗血症につながる
also known as blood poisoning. This breaks down blood vessels,
血液中毒とも呼ばれています。これは血管を破壊します。
letting blood seep out and form what starts out looking like a rash, and
滲み出て発疹のようになる
evolves into big discoloured blots beneath the skin. At the same time, those toxins
皮の下の大きい変色した斑点に進化します。同時に、それらの毒素
burn through oxygen in the blood, reducing the amount that gets to major organs like
血液中の酸素を燃焼させ、主要な器官に到達する量を減らします。
the lungs and kidneys. That increases the chance of organ shut down--and alongside
肺と腎臓にも臓器が停止する可能性が高くなります。
spreading septicemia, threatens death.
敗血症を蔓延させ、死を脅かす。
That all sounds scary, but doctors are so
怖い話にしか聞こえませんが、お医者さんはとても
good at treating meningitis that a visit to the hospital can drastically reduce an
髄膜炎の治療が上手い
adult's risk of dying from it. The longer it's left untreated, though, the more
大人がそれで死ぬ危険性があります治療せずに放置すればするほど
likely it will lead to lasting damage. If declining oxygen levels cause cell
持続的なダメージにつながる可能性が高い酸素レベルの低下が細胞の
death in extreme parts of the body--like fingers, toes, arms and legs--the risk
指、足の指、足の指、腕、脚のような極端な部分での死の危険性
of amputation goes up. And if bacterial toxins accumulate in the brain and trigger
切断の危険性が高まります細菌の毒素が脳に蓄積して
cell death, meningitis could also cause long-term brain damage and memory loss.
細胞死、髄膜炎はまた、長期的な脳の損傷や記憶喪失を引き起こす可能性があります。
So fast treatment, or better yet, prevention, is critical.
そのため、迅速な治療というか、予防が重要になってきます。
That's why most countries have vaccines that defend
だからこそ、ほとんどの国ではワクチンで防御しています。
against the disease in its deadliest forms.
致命的な形での病気に対抗するために
Those are usually given to the people who are most at risk--like young children,
それらは通常、最も危険にさらされている人たちに与えられます--幼い子供たちのように。
people with weak immune systems, or people who gather in large groups where an
免疫力の弱い人や、大人数で集まると
outbreak of meningitis could potentially happen.
髄膜炎の発生が起こる可能性があります。
In addition to those gatherings,
それらの集まりに加えて
meningitis is most common in a region called the meningitis belt that stretches
髄膜炎は、髄膜炎帯と呼ばれる領域で最も一般的です。
across Africa, though cases do happen all over the world. If you're concerned that
アフリカ全域で起きていますが、事件は世界中で起きています。もしあなたが心配しているのであれば
you or someone you know may have meningitis, get to the doctor as soon as
髄膜炎の可能性がある場合は、すぐに医師の診察を受けるようにしましょう。
possible; quick action could save your life.
可能性があり、迅速な行動が命を救う可能性があります。