字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント MIKE: Nervous? 過激な描写を含みますので ご注意ください Fuck off. ワシントンDC MIKE: The Senator's daughter just turned ten, Pierce. 緊張する? So you better wash your mouth out before you meet her. ウザい I'm her protection, not her nanny. 議員の娘は10歳だ 言葉遣いに気をつけろ Her live-in protection. 護衛よ 子守じゃない We're basically glued to their hips for the next three months. 住み込みの護衛だ 3ヵ月 つきっきりになる So, G-rating at all times, please. 卑語は常に禁止だ Shit! クソ That's right. そうだ 今のうちに言っとけ [SIGHS] あんた マジ嫌い Get it all out now. “マイク 仕事をありがとう”だろ I violently dislike you. “引きこもってた私に…” "Thank you so much, Mike, for getting me this job. 引きこもってない I was going crazy cooped up in my home..." ただの休暇よ I wasn't going crazy. ゴアさん どうも I'm just on leave. 初めまして Mr. Gore, good to see you. ルビーさん お目にかかれて光栄です Likewise, sir. 議員じゃない私にも敬語? And you must be Miss Toure. 相棒のラナ・ピアース It's an honor to make your acquaintance, ma'am. “ラナ”で結構 Why are you talking to me like that? I'm not a senator. では私は“オマー”で [CHUCKLES SOFTLY] ルビー ラナに挨拶を My partner, Lana Pierce. 美人ね Lana's fine, sir. 失礼 無遠慮で And Omar is good enough for me. 正しくないわけじゃないが… Ruby, meet Lana. どうぞ You're pretty. ここから出ないと I'm sorry, she has no filter. まだ生存者がいたら? Not that she's wrong. I mean, not that I'm agreeing. こいつを見たろ? [OMAR CHUCKLES AWKWARDLY] 助けて Come on in. ラナ 待て! [DOOR OPENS] ラナ! SHUN: We need to get out of this cell. 死体だらけだ What if someone's still alive in here? 彼 撃たれてる SHUN: You saw what just happened to him. 私たちを残して みんな逃げたのよ MAN: Help me. あり得ない SHUN: Lana, wait! 置き去りなんて! Lana! まだ残ってるわよ [GROANING] 無線の男が [PANTING] 信頼できると? [GASPS] 1時間前に 全体が避難してる [GASPING] なぜだ? きっかけは? SHUN: They're everywhere. なぜ置き去り? [PANTING] 船の一番下のリングが 損傷してるわ LANA: He's been shot. 何かが衝突したのね LEE: The crew, the other passengers, they left without us. 衝突? There's no way. アクセス拒否 There's no fucking way they just left us here! クソ! They can't all have gone. AIの防御で 入り込めない What about the man on the radio? おい 衝突って何だよ Because he sounded reliable? 知らない! Data doesn't lie. The entire ship evacuated an hour ago. 今 調べてるのよ Why? What triggered it? 遭難信号を探せよ And why didn't they take us with them, huh? 閃光弾とかで テアに知らせなきゃ There's external damage to the lowest ring of the ship. そんな物があればね I think something hit us. クソったれ Hit us? 落ち着くのよ AUTOMATED VOICE: Access denied. このまま 放っておくはずない LEE: Damn it. There's AI defenses in place. そうよ It's difficult to get inside. まだテアには たどり着けるでしょ? Hey. [SNAPS FINGERS] Hey! What do you mean, "hit us"? マックス・テイラー I don't know! 大丈夫よ 私たちが助ける I'm trying to piece it all together. 手伝ってよ LOGAN: Well, find a distress call or something, right? 撃たれたのは理由がある We've got to set up a flare. 何? We've got to beam a message to Thea. 危険な奴かも Yeah, because that's exactly how it works. 危険? 彼を見てよ [SCOFFS] 誰が撃った? Fuck's sake! 誰が? VENISHA: We have to stay calm. シュン やめて They wouldn't just let us drift. こんな状態じゃ 疑心暗鬼にもなるけど― She's right. 歩けない男に尋問なんて I mean, we're still going to make it to Thea, 50号房のテイラーって男は 絶対に出しちゃダメ aren't we? どういうこと? Max Taylor, you're going to be okay. 船が衝突して― We're going to get you out. 何かが侵入し 乗客を襲った What are you doing? Help me. 何が侵入した? Someone put him down. We should find out why. 中に入ってくるの What? 何の中に? He could be dangerous. 私たちの中に Dangerous? Look at him. しっかり Who shot you? 彼から離れろ Who shot you? 外の女を襲った Shun, stop! よせ [TAYLOR COUGHING] 誤解だ I know we're all strangers in the heart of fucking darkness here. 離れろ ラナ But are you really going to interrogate a man who can't walk? 頼む REY: Taylor, the man in Cell 50, there's something wrong with him. ラナ 早く You can't let him out. 信じてくれ What are you talking about? ドアへ [GRUNTING] The ship was hit. よせ [WHIMPERING] 動くな Something came on board, it started killing the passengers. やめて! What do you mean, "something came on board"? 何が起きてる? And whatever it is, it can get inside. ガラスばかり Inside what? 護衛には最悪の環境よ Inside us. 分かってる Stay with us. [GRUNTS] コーヒーは? [REY GRUNTS] 要らない Get away from him! 俺はモニターを見てる What? かわいく映れよ He tried to kill the woman outside! 火を放置したら危ないわ No! 確かに That's not what happened. ごめん Get back, Lana. 夜は これが要る No, please. 1杯どう? SHUN: Lana, now. 勤務中なので You have to believe me. ジャズを流そう Get to the door. 君は堅いな [GROANING] 雇った理由は聞いてる? You can't do this. 襲撃の時 ルビーもいた Don't move. 自分の安全よりも― [BOTH GRUNTING] 娘の身が心配だった Stop! 親になると そう感じるものなのね [PANTING] What the hell is going on? そのとおり All this glass... 子供は? The house is a fucking nightmare to protect. いない MIKE: [ON EARPIECE] Tell me about it. 子供は最高の幸せだと 言うが― You want a coffee? 最悪でもある No, I'm good. もし何か起きたら 自分の責任だ MIKE: All right. I'll be on the monitors. 心配ないわ Make sure to give me your best angle. 法案が通過したら 襲う理由がない [SOFT CLACK] 法案が通過したらね [FAINT FOOTSTEPS] 反対する議員が多い [FIRE CRACKLES] 賛成する者も [HUFFS] 人種が違う者は 同じ憎しみを受けてない [FOOTSTEPS] 私は ここで育ったが 常に移民扱いする者がいる [CLEARS THROAT] バカどもよ You know, you, uh, shouldn't leave a fire unattended. バカどもに乾杯 Sure. パパ? I'm sorry. 私よ [EXHALES] チェックだけ Only thing that gets me through the late nights. 古い映画が好きなの? Can I get you one? 紙の本も Uh, not while I'm on duty. “古い”って言われる Play some jazz. その本は? [JAZZ MUSIC PLAYING SOFTLY] お気に入りよ You're very rigid. 殺し合う大会に出る 女の子の話 I'm guessing you know why I have my own detail. 彼女 超強いの Ruby was with me when the attack happened. 銃を? I wasn't scared for myself. 持ってる But I was petrified for her. 私も持てる? That's what it's meant to feel like, right? それはパパが喜ばないわよ Being a parent. 毎晩 防犯訓練してるの Absolutely. 何か悪いことが起きたら クローゼットに隠れろって You have kids? 本の女の子は 隠れたりしない No. 本 読んで Everybody says it's the best feeling in the world. パパは忙しくて But it's also the worst. 読むのは苦手よ Because if anything happens, 私が読むわ it's your fault. ちょっとだけ It'll calm down. “私は自分として死にたい 意味が分かる?” Once the bill's passed, “あの中で自分を変えて 怪物になるのはイヤなの” they won't have as much to rage against. アクセス許可 If the bill's passed. クソ Lot of folks in the Senate don't want that Wall coming down. どうした? A lot of them do. 知りたい? They don't have my roots. 言えよ So they don't get the same hate. テアとの通信システムは 壊れてる I've lived here as long as I can remember. 1つ残らず And some people will always see me as an immigrant. 他に通信方法は? Some people are assholes. “壊れてる”と言ったでしょ [CHUCKLES SOFTLY] そんな Cheers to that. でも戻ってくるかも [CHUCKLES SOFTLY] せっかく避難したのに 戻ってくるもんか [FOOTSTEPS APPROACHING] じゃあ どうするの? Dad? 思い出してくれるのを待つ? No, it's me. テアまで たどり着く方法を探す Just checking in. もう知るか! You, uh, like old movies? 俺は行く And paper books. どこへ? Dad says I was born in the wrong era. 聞いたろ 俺たちは見捨てられた What are you reading? 離れたらダメ It's my favorite. 待つと約束した About a girl who enters a tournament where kids have to kill each other. サイレンは 楽園に行けると約束した She's super-kickass. その結果がこれだ Hmm. ローガン 待って Do you have a gun? お願いよ Yeah. ローガン 単独行動はダメ Can I have a gun? うるさい [CHUCKLES] 船体に穴が空いた I don't think your dad would be too happy about that. 船の防衛システムが 亀裂を埋めたわ He makes me practice every night. もう大丈夫だと思ったら 乗客が死に始めたの If anything bad happens and he's not here, テイラーは “頭に何かがいるから―” I have to hide in my wardrobe. “閉じ込めろ”と言った The girl in my book wouldn't hide in a wardrobe. 彼が私を襲ったのも “何か”のせい You want to read to me? あの野郎 焼き殺すか Dad never has time. ダメ 彼に会わせて [CHUCKLES] Uh... 手当てを I'm not great at reading. 会わせて I could read to you? 頼むから テイラーと話をさせて Just for a bit? お願い "I want to die as myself. ローガン Does that make any sense? 何だよ I don't want them to change me in there. なぜ ここに? Turn me into some kind of monster that I'm not." 1人は危険よ [CONTINUES READING INDISTINCTLY] たわ言しか言わない奴だな AUTOMATED VOICE: Access granted. 死者が出てる Shit. 船は危険よ ERIC: What is it? じゃあ俺を 守ってくれるのか? You sure you want to know? 鶏小屋に帰れ Just talk. 水は見つけた The comms systems linking us to Thea have been destroyed. そうだな Every one of them. うめえ There's no way to tell them we're here? まだ湿ってる What part of "destroyed" didn't you register? 何を恐れて 避難したのかしら? Oh, my God. ローガンは? That doesn't mean they won't come back for us. テイラー? BAUM: To a ship they thought worthy of evacuating? 聞こえる? I'm sure they'll be rushing to our rescue. 私よ レイよ So, what? What are we supposed to do? なぜ襲ったの? Just hope someone remembers we've all been left behind? お前! LEE: I can try to figure out whether the ship can make it お前が俺を撃った to Thea without manual assistance. テイラー よしなさい [VOICE ECHOING] If you will all just fuck off for a while. 彼女を信じるな [SIGHS SOFTLY] テイラー よして Screw this! 彼女は危険だ I'm out. テイラー… Where are you going? 彼女の話を信じるな You heard what the cyber-geek said, huh? 何? We've been abandoned on this fucking ship! 危険だ We shouldn't be splitting up! どうしたの? We promised the others we'd wait. お前が撃った [SCOFFS] どうしたのよ SIREN promised me I was going to wake up in a fucking paradise. 手当てしないと君は死ぬ World's full of surprises, huh? 乗組員デッキに医務室が Logan. Logan, wait! Please! 待って Logan, you shouldn't go alone. 彼は? 彼も手当てが必要よ And yet... 彼女の話を聞いたろ REY: [STAMMERING] There was a rupture down here. 確かめるまで出せない The ship's defense systems plugged the gaps, so we thought we were... 違ってたら? We thought we were in the clear 俺を信じろ until the passengers, they started dying. 彼女のウソかも Taylor, he said there was something inside his head. 何のために? He told me to leave him in there. 彼は あなたが撃ったと I think that whatever killed those people, it made him attack me. この船で2年 一緒に過ごした仲よ We should just torch that fucking cell. ウソだ 彼女を信じるな No, I need to see him. ラナ 頼む HENRI: We should treat this. 彼女が撃った REY: I need to see him. 頼む! Listen, I need to see him. I need to see Taylor, please. 戻ろう Please. 無防備すぎる [VOICES WHISPERING] 平気よ マイク 周りには誰もいない [FAINT CLANGING] 彼女は3ヵ月ぶりの外出よ [GASPS] 彼が何か? Logan. 彼 用心深いの [GASPS] 外出の機会をどうも Christ! よく父と海に行った [EXHALES HEAVILY] What the hell are you two doing here? この音だけでも… We thought there'd be strength in numbers. 落ち着く? The bullshit shell just goes layers deep with you, huh? 騒がしいと言いかけたけど それもいい We've already lost someone. 軍では緊張の連続? Ship isn't safe. 残念ながらね [SCOFFS] Right. And you two are going to protect me? 君の経歴を見たが ケガしてた? Is that it? 人質事件でね Just run back to the chicken coop. 怖いな [SCANNER CHIMES] その… 彼らは救出された? [WATER FLOWING] 彼らじゃない KATIE: Well, we found water. 私よ LOGAN: Yeah, we did. 気の毒だ Mmm. パパ 水に入っていい? Oh, my God. 岩があるかも ケガが心配だ [WATER POURING] ラナと一緒ならいい? [PANTING] 私はいいわよ [PANTING] よし ラナから離れるなよ [WATER POURING] 待て It's still damp. 彼らは客だぞ KATIE: What could've scared them so much they'd leave all this behind? 分かってる Where's Logan? 私情を挟むな [ABIGAIL GRUNTS] 事故につながる [GROANS] 仕事はできる Taylor? 確かか? Taylor, can you hear me? 物音がするたび ビクついてた It's me, it's Rey. 私を監視しないで [BREATHES SHAKILY] “オリジン” Why did you do this to me? もう! You. 大丈夫? You're the one that shot me! ローガンは放っとこう Taylor... [STAMMERS] You stop it! ここは まるで迷宮よ Don't trust anything she says. 銃を REY: Taylor, stop it now! 何? TAYLOR: She's dangerous. 銃を見せて Taylor... 空の薬きょう 3つ 銃創 3つ TAYLOR: Don't trust anything she says. 彼女が撃ったのよ REY: What? 彼 死ぬかも She's dangerous. 私のせいよ What happened to you? エヴリン とにかく落ち着け TAYLOR: You shot me. 知ってたら助けない REY: What happened? C25X If we don't deal with this, you're going to die. 何? There's a medical center back on the crew deck. C25X [ABIGAIL GRUNTING] 医務室のコード [CONTINUES GROANING] よし Wait. C25X What about him? 私のことは“レイ”と呼んで He needs treatment, too. 早く You heard what she said. レイ! レイ! We can't let him out until we know what's going on. “乗組員居住区” What if she's wrong? 乗組員… You have to believe me. 確認する What if she's the one that's lying? 誰か残ってるかも Why the hell would I make this up? 船長居住区ね He said you shot him. “ソフィア・サンチェス船長” I spent two years on this ship with him. アクセス拒否 That's not the man I knew. アクセス許可 TAYLOR: She's lying! Don't trust her! ヴェニーシャ [REY GROANING] 誰か まだいる Lana, please. やだ! TAYLOR: She shot me! プライバシーの侵害だぞ Please! なぜ ここに? [RUBY SPEAKING INDISTINCTLY] これを制御室で見つけて 手がかりにして来た [OMAR LAUGHING] 好奇心でね RUBY: Okay, my turn. その人のシャワーを 使おうと? LANA: Okay, try... 髪が汚れてた [SEAGULLS SQUAWKING] キモい人ね [RUBY GIGGLES] ローガンを捜してたろ? OMAR: Oh, careful, Ruby. 見てない? RUBY: Okay. 恒星間の旅を終えるために… We shouldn't be here. 誰かしら? We're walking targets. この部屋の主か [ON EARPIECE] Come on, Mike. 古い記録だ There's no one for miles around. テアは大冒険だと思ってた She's been locked indoors for nearly three months. でも ここで仲間と生活し 未来を思い描いて― [OMAR AND RUBY CHUCKLING] 絆ができた Is he okay? これは もう… Mike's just cautious. 何だ? Thanks for suggesting a day out. 全ナビゲーターは制御室へ I used to beg my dad to take me to the sea. 緊急連絡 全ナビゲーターは制御室へ Just the sound of it, you know. なぜ撃ったと? Meditative? 彼女は事態を見て パニックに陥り― I was going to go with "noisy and wet," but "meditative" is good. 扉を閉じようとした [LAUGHS] みんな 中にいるのに I guess a military life doesn't afford much downtime. 俺は止めようとした No, it does not. 暴力で? I saw in your file that you've been injured. 自己防衛の必要があった It was a hostage situation. ひどい状況だった Jesus. 叫び声 Did you... 血のにおい Did they get them out? みんな 死に始め 原因も分からない Not them. 彼女に撃たれた時 俺は― Me. 我を忘れた I'm sorry. もう寝なさい Hey, Dad, can I paddle? 本 読ませて Uh, there might be rocks, sweetheart, I don't want you cutting yourself. 今はダメ Please! Lana can come with me. 態度が変よ I can go with her. マイクのせい? All right, but you got to stay close to Lana, okay? 盗み聞きしてた? [RUBY GIGGLES] 10歳よ バカじゃない [LANA YELLING] 彼はあなたが好きで パパに嫉妬してる [RUBY GIGGLING] ませた子ね Wait. パパが好き? They're our clients, Lana. あなたもパパも大事だから 私は しっかり守りたい [DOOR CLOSES] 大事に思うほど 守りたくなるもの? I got it. ルビー [SOFTLY] Don't get personally involved. ラナの邪魔を? That's an accident waiting to happen. 邪魔はしてない I know how to do the job, Mike. でしょ? You sure about that? そうね You think I haven't seen the way you jump at every noise? おやすみ Stop watching me. おやすみ [LOUD CLATTERING] 階下にいる KATIE: Jesus! ねえ Are you okay? お酒 もらえる? [BREATH TREMBLES] 怪物だと思われても 仕方ないが― Look, let's just leave Logan. 誓って言う This place is a maze. あんな行為は初めてだ The gun. 医務室へ連れていく What? 話を聞いたろ? Let me see your gun. 奴は女を殺しかけた Three empty shells. 彼も彼女のせいで死にそう Three bullet wounds. 2人で2通りの話だから 裁判まで対等に扱うべきよ She shot him. みんなに影響する決断は させない [PANTING] What if he dies? あなたが? I fucked up. 人々の死因も不明だ HENRI: Evelyn, please. 感染なら奴を出せば みんなに危険が及ぶ Just try to stay calm. 閉じ込めといて 彼が死んだら? If you knew, you wouldn't help me. 責任 持てる? C-2-5-X. 私も無理 HENRI: What? 君 リーだろ? C-2-5-X. 何か手伝える? The code to the medical center. AIの侵入防御を バイパスできる? Okay. 挑戦することはできる C-2-5-X. 手動操作 要求 And it's Rey. No one calls me "Evelyn." アクセス許可 ABIGAIL: Oh... Oh, oh. これは何? Quick. Quick. 私たちの旅よ Rey! Rey! そこをどいて マヌケ! VENISHA: The crew. “EDTD”って? Should we at least check? “目的地までの地球日数” In case someone stayed behind. テアまで9日よ [SIGHS] 9日? [SCANNER CHIMES] 着けるのか? [DOOR CLOSING] 針路は正しい The captain's quarters. “システム回復” [ERROR ALERT BEEPS] 全システムが正常に稼働 AUTOMATED VOICE: Access denied. 着陸まで自動操縦が働くはず [FAINT RATTLING] たぶん― AUTOMATED VOICE: Access granted. たどり着けるわよ Venisha, 君 鼻から… someone's still here. 平気よ [RATTLING] 本当に? Oh, my God! 持病で よく鼻血が出る [SHOWER DOOR OPENS] 僕を“マヌケ”と? [PANTING] 名前は? Well? エリック This is an invasion of privacy. そこをどいて エリック How did you get in here? “医務室” I found this in the Control Room. よし ここなら… I thought it might lead somewhere interesting. 何だよ And you just decided to use this guy's shower. 助けろ My hair was dirty. アクセス拒否 You are such a creep. 開けろ! Where's Logan? I thought we were trying to find him. コード入力を VENISHA: You haven't seen him? アクセス拒否 BAUM: No. 開けろよ! ...since we reached the end of our journey through interstellar space. コード入力を Who's that? クソ Been getting some nausea... 誰だ? Must be the guy whose room this is. 医務室へ急ぐ 見たか? But Dr. Taylor says it's normal. 待て 何が? That's an old entry. 医務室は? He's given me some pills... こっちだ [FAST-FORWARDING] ローガン! I always felt like Thea was the real adventure. みんな 飛び出してくるなよ But being here, living with these guys, 叫び声が imagining the future you're all going to create, どこにいた? it bonds you. ひでえ顔だな In ways I never... 助かりそう? [ELECTRICAL CRACKLING] 手伝う? What the hell? 離れててくれ [STATIC CRACKLING] なぜ髪がぬれてる? MAN: [ON PA] All Navigation Officers to the Control Room. ありがとう Attention. All Navigation Officers to the Control Room. 上物を開けたよ [PANICKED CHATTER] ただの写真だ LANA: Why did she do it? 勝手に見て ごめんなさい When she saw what was happening, she started to panic. 構わないさ She wanted to seal the door. 私は1週間しかいないのよ With all of us inside. まあ I tried to stop her. 護衛の立場ではね Did you hurt her? 他の立場がある? I had to defend myself. 私は行ってほしくない You don't know what it was like. ルビーも The screams. あなたは私をよく知らない The smell of blood. そうかも Everyone was dying and we didn't even know why. だが娘は心を開いた [BREATHING SHAKILY] 君は すばらしい When she shot me, I just... 私は― I lost control. 娘への危害を恐れた [TAYLOR COUGHING] 襲撃だけじゃない You should be in bed. 母親が死んで以来― Can we read? ずっと目を離さなかった Not right now. 君が来るまで Why are you being weird? この5年で初めて― Is it because of Mike? こんな気持ちに… Have you been eavesdropping? ラナ I'm ten. I'm not stupid. ラナ どこにいる? Mike likes you. ラナ 応答しろ [CHUCKLES] 何事だ? He doesn't like that Dad likes you, too. 私の後ろに You're a little smart-ass, you know that? 伏せて! Do you like Dad back? クソ Look, you and your dad are important 外へ運ぶ and I just want to make sure I keep you both safe. ダメだ ルビーが上に The more you care about something, the more you look after it, right? 避難しないと OMAR: Ruby. 娘を置いていけない Are you bothering Lana? 私が捜す I'm not bothering her, Dad. 置いていけない Right? 私が捜す! Yeah, you're right. 早く行かないと Night, Dad. ひどい熱よ [CHUCKLES SOFTLY] 鎮痛剤が要る モルヒネかケタミンを Night. あった I'll be downstairs. アビゲイル 君も手袋を LANA: Hey. 医務室は嫌いよ You wanna have that drink? でも安心できるわ TAYLOR: I don't blame you 誰だろうが 何を経験してようが… if you think I'm a monster, ちょっとトイレに but, I swear, 金属片を取り除かないと it's the worst thing I've ever done. 取ったら これをかけろ 縫合する We're taking him to the medical center. 分かった Didn't you hear what he just said? 出血が That woman could die because of him. 圧迫しろ And he could die because of her. よし 傷を塞ぐぞ Two people, two stories. 私が やったほうがいい? We treat them like equals until we can give them a fair trial. できるはず You don't just get to make decisions that affect all of us. 脈が弱い But you do? 動脈に傷がある なぜ言わない? Lana, we don't know what killed these people. 知らない If there is some kind of infection, 早く運ばないと we put everyone at risk by letting him out. 待て And if he dies because we kept him here? 出血の感覚は? Can you carry that? 何? [SIGHS] どんな処置が必要だ? Me neither. 何を… It's Lee, isn't it? 答えさせろ! Can I help at all? 分かるわけない Do you know how to bypass the defenses around an AI's data log? 初めて撃たれた Well, I could give it a go. 医師だろ? [CHUCKLES] 違うのか? AUTOMATED VOICE: Manual override requested. Access granted. 何してるのよ What is all that? あなた 誰? That's us. マックス・テイラー 医師 Our journey. 人間 Stay out of the projection field, dipshit! よし これで… What's "EDTD"? 何してるの? "Earth Days To Destination." いいから放っとけ We're nine days from Thea. 出てってくれ Nine days? やっぱり! Are we going to make it? 人命救助に使う薬を 快楽に費やすの? We're on-course. ダメだ 今は よしてくれ! All major systems seem to be running effectively. 何事? The ship should be able to navigate an automatic landing procedure. 大変! I think... どうしよう 誰か助けて! Yeah... [CHUCKLES] we're going to get there. ローガン [CHUCKLES] ローガン しっかり ERIC: Oh. Uh... ローガン Your nose. 早まらないで I'm fine. 助けるから Are you sure? 銃を捨てろ さもないと彼を殺す I get nose bleeds, it's a medical condition. 撃て ラナ Did you call me a "dipshit"? できない What's your name? ルビー Eric. 撃たせないで Stay out of the projection field, Eric. 撃て [PANTING] 奴は異常だ [DOOR THUDS] できない Yes! Yes. ハサミ Come on. 医者じゃないの? Open! 医者だとは言ってない AUTOMATED VOICE: Access denied. ごめんなさい Open! できなかった AUTOMATED VOICE: Code required. 殺されてたかも Uh... そうだけど… AUTOMATED VOICE: Access denied. 私は人殺しじゃない Fucking open! 人殺しじゃない AUTOMATED VOICE: Code required. 分かった Shit. でも やることをやらないと 誰かを死なせる [SIGHS] どこだ? ここはどこだ? [VOICES WHISPERING] 医務室よ [EXHALES SHARPLY] 心配ない [DOOR OPENS] 安全よ [LOGAN GASPS] てんかんね Who the hell is that? 誰にも何も言うなよ We need to get her to the medical center. 失神したことに Have you seen it? 誰にでも秘密はある Wait. 私はケイティよ What happened to her? 乗客を殺した“何か”が 彼を化けさせた Where's the fucking medical center? 私たちに感染した? It's back here. 分からない Logan! 乗組員が封鎖し 俺たちが出した [GASPS] 房の中の人は全滅 Can everyone just stop hurling themselves around corners? だから たぶん― We heard yelling. “何か”も死んでる Where have you been? 全滅? You look like shit. シュン Is she going to be okay? 待って VENISHA: Can we help? 待って 何してるの? Please, give us space. 数えないと Why is your fucking hair wet? 何? [TAYLOR GASPING] 死んだ乗客を [GRUNTING] こっちは5体 Thank you. こっちは4体 [SOFT PIANO MUSIC PLAYING] 10人の房よ OMAR: Thought I'd break out the good stuff. 誰か出てる [CLEARS THROAT] みんな初対面だ That photo's not a hot coal, you know. 誰も感染を証明できない Sorry, I, um, didn't want to overstep. 今シーズンでは… I'd be okay with that. レイなら きっと分かるはずよ You know I'm only here for another week, right? サイレン社による 安全な光速航行の旅を Well... 抜け出した乗客が誰なのか In a security capacity, yeah. 目の中に何かいた Is there another capacity? 生きてる何かが Well, I wouldn't want to see you go. 2人とも50号房にいた Neither would Ruby. エイリアンは― You don't know me. Not really. 誰かに寄生した Maybe not. 誰に? But you're already closer to Ruby than anyone. サイレンが作ってる 植民地へ行くの You're amazing with her. 他の星になんて… I've been 行くしかないの so scared of her getting hurt. 全員を調べたりしたら― I don't just mean the attack. いがみ合いが始まる Ever since her mother died, すべてを聞かないと 白紙状態にできない I've been keeping her at arm's length. テアで うまく立ち回る方法がある Until you. 私を信じて For the first time in five years, 信じてたよ it's actually felt like... よくも こんなひどいマネを Lana! 誰が生きるか選ぶなんて Lana, where the hell are you? なぜ船が我々を殺そうと? Lana, do you copy? レイ! LANA: Shit! 手立てはある 何でもいいから見つけて! OMAR: What's going on? お願い Stay behind me. Duck! [MIKE GRUNTS] [GROANS] Shit! Let's get him out of here! No! Ruby is upstairs! We have to get you to safety. I'm not leaving her! I'll find her. I'm not leaving her! Omar, I'll find her. We've got to go, we've got to move. [BREATHING HEAVILY] She's burning up, Henri. She needs drugs. Morphine, ketamine. Got it. Abigail, gloves. I'll need your help. KATIE: Oh, I hate hospitals. VENISHA: Really? I find them oddly comforting. [MUFFLED] It doesn't matter who you are or what's happened to you. Here, every life is worth saving. I'm just going to find a toilet. We're going to have to take the shrapnel out. The second I pull, you pour this on, understood? Okay. [ABIGAIL GRUNTS] Oh, there's too much blood. Apply pressure. Okay, I need to close her up. [SCISSOR RATTLING] Shit. Shit. [PANTING] Listen, I can try if you want. [EXHALES] I can do this. [LANA GRUNTING] I can hardly feel his pulse. Shit. It hit an artery. Why didn't you say something? [WEAKLY] I didn't know. Okay, we need to move, now. Wait! Can you feel the bleeding? What? How do we treat this when we get to the medical center? Shun... I want him to answer me! How the hell am I supposed to know? I've never been shot before. You're a medic. Aren't you? What the hell are you doing? Who are you? [EXHALING] Max Taylor. Medic. Human. [OBJECTS CLATTERING] Yes! Come on! Hey! What are you doing? Just leave! Just leave me alone! Just get out of here, okay? I knew it! We might need those to save someone's life and you're going to waste them on a kick? [PANTING] No, no. Not now. No! What's going on? [GRUNTS] Oh, my God. [STRAINED GRUNTING] What? Oh, my God, somebody help! Logan? Logan, no. Logan. Logan. [CONTINUES GRUNTING] [BREATH TREMBLING] You don't have to do this. We can help you. Drop the gun or I kill him. Shoot him, Lana. I can't. [WHISPERING] Ruby? [GASPING] [MAN GRUNTING] [GASPING] [GRUNTING] [BOTH GRUNTING] [PANTING] [GASPS] [SOBBING] Please, don't make me do this. Just shoot him. He's crazy. I can't! [GUN CLICKS] [GRUNTING] [GROWLS] [PANTING] [SHUDDERING] Scissors. [SIGHS] You're not a doctor, are you? I never said I was. [SHUN GRUNTING] I'm sorry. I just couldn't. He would've killed me. I know. [BREATHING SHAKILY] I'm not a killer. I'm not a killer. Okay. But if you can't do what it takes to keep us alive, then next time, someone will be dead because of you. Where? Where am I? Where am I? The medical center. Don't worry. You're safe. You're epileptic. You don't say a thing, all right? I'll tell the others you fainted. Everyone has secrets, right? I'm Katie, by the way. If whatever killed those passengers made him like this, do you think we could've caught it? I don't know. The crew sealed the door. We were the ones that let him out. Everyone inside this cell is dead. So maybe... Maybe it died with them. Everyone. Shun! Wait! Wait! What are you doing? We need to count them. What? The dead passengers. LANA: Five on my side. Only four on mine. It was ten to a cell. Someone got out. We're all strangers here. How are any one of us supposed to prove that we're not infected? LANA: Rey... She knows who came out of that cell. AUTOMATED VOICE: All of us at SIREN wish you a safe journey at the light speed. [INAUDIBLE] LANA: If the person who escaped really is among us, she can identify them. There was something in his eye. I think it was alive. They both came out of Cell 50. You think it's still here, don't you? You think it's infected someone else. One of us. AYKO: SIREN is building a colony based on anonymity. You can escape there. I can't go to another planet. You don't have a choice. LANA: The idea of making this some kind of test, isn't it going to pit us all against each other? [DISTANT SCREAM] MAN: We ask all our applicants to tell us everything. Only with full disclosure, can we provide a blank slate. AYKO: I'll give you something. LOGAN: Hey! AYKO: Something that'll make you a god on Thea. You're supposed to trust me. LOGAN: I did trust you. How could you? How could you do this? How are we supposed to choose who gets to live? [YELLING] Why is this ship trying to kill us? Rey! [INAUDIBLE] There has to be a way. You need to find a way! Please.
A2 初級 日本語 英 ローガン テイラー ルビー レイ 撃っ パパ オリジン - Ep 2 "両側に失われた" (Origin - Ep 2 "Lost On Both Sides") 112 3 Makoto に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語