Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Are you saying things you shouldn't in English?

    英語で言ってはいけないことを言っているのか?

  • We need to talk.

    話がある

  • Hi, I'm Vicki And I'm Jay.

    こんにちは ヴィッキーです 俺はジェイだ

  • And this video's about things you SHOULDN'T say in English.

    そして、このビデオは、あなたがすべきではないことについてのものです。 を英語で言う。

  • So it's about what NOT to say.

    だから、何を言ってはいけないかということです。

  • That's right.

    その通りです。

  • There are some things that might work in one language and one culture, but when you translate

    1つの中にはうまくいくものもあるかもしれませんが 一つの言語と一つの文化ですが、翻訳すると

  • them into English they become rude.

    英語にすると失礼になります。

  • Give us an example.

    例を挙げてみましょう。

  • Grandma.

    おばあちゃん

  • Grandma?

    おばあちゃん?

  • Yeah, and Grandad.

    おじいちゃんも

  • Like that comment we had on one of our YouTube videos.

    私たちのYouTubeにあったコメントのように のビデオを見てみましょう。

  • Right.

    そうだな

  • I know the one you mean.

    あなたが言ってるのは知ってるわ

  • It was funny.

    笑えました。

  • Yeah. Let me explain.

    そうだな説明させてください。

  • We love getting comments on our videos.

    私たちは、私たちのビデオにコメントを得るのが大好きです。

  • And usually people say really nice things and thank you all for that.

    そして大抵の人は本当にいいことを言ってくれたり 皆さんありがとうございました。

  • It's very motivating for us.

    私たちのモチベーションを高めてくれます。

  • But we had a funny comment a while ago.

    でも、ちょっと前に面白いコメントがありました。

  • Someone wrote and they said 'I just love your video, Grandma.'

    誰かが書いていて、彼らは言った '私はあなたのことを愛しています。 ビデオよ おばあちゃん

  • Technically speaking they were correct.

    厳密に言えば、彼らは正しかった。

  • I am a grandma.

    私はおばあちゃんです。

  • And I love being a grandma.

    そして、私はおばあちゃんになるのが大好きです。

  • But grandma also has another meaning in English.

    しかし、おばあちゃんは英語でも別の意味を持っています。

  • We use it informally as an insult to talk about people we don't know.

    侮蔑語として非公式に使う 知らない人のことを

  • So it's a rude thing to say.

    だから失礼な言い方になってしまう。

  • Exactly.

    その通り

  • An insult is when you say something that's rude in order to offend someone or to upset

    侮辱とは、あなたが何かを言うときに 怒らせる

  • them.

    彼らのことを考えてみましょう。

  • Grandma can imply that someone is very old and feeble

    ばあちゃんはお年玉 懦弱

  • Feeble means weak and ineffective.

    Feebleは弱い、効果がないという意味です。

  • We might call someone grandma when we think they're mentally or physically slow.

    誰かのことをおばあちゃんと呼ぶかもしれない 精神的にも肉体的にも遅い

  • Granddad or grandpa is similar.

    おじいちゃんやおばあちゃんも似たようなものです。

  • It's also used as an insult.

    侮蔑語としても使われています。

  • So if an old person is taking too long to do something we might say 'Oh hurry up grandma'

    だから、年寄りが時間がかかりすぎると おばあちゃんの言うことを聞く

  • Or 'Get out the way Grandad.'

    それか「お爺ちゃんから出て行け」だな

  • So what did you think when you read that comment?

    で、そのコメントを読んでどう思ったの?

  • I wasn't sure what to think.

    何を考えているのかわからなかった。

  • Obviously we are old a little for YouTubers, but still

    明らかに私たちはYouTuberとしては少し古いですが、それでも...

  • Then I thought maybe it's just an English mistake.

    その時に思ったのは、もしかしたら英語だけなのかもしれないと 勘違い

  • So not an insult?

    侮辱ではないのか?

  • Yeah.

    そうだな

  • So what did you say to them?

    で、何て言ったんですか?

  • I just wrote 'thank you'.

    ありがとう」と書いただけです。

  • You didn't ask them what they meant?

    意味を聞かなかったのか?

  • No.

    駄目だ

  • Perhaps I should have asked.

    聞いてみるべきだったかもしれません。

  • I wanted to know what they meant, but then I thought, don't feed the trolls.

    その意味を知りたいと思っていたのですが 荒らしに餌をやるな、と思った。

  • 'Don't feed the trolls'.

    荒らしに餌をやるな」。

  • This is a useful expression.

    これは便利な表現です。

  • There are trolls on the internet.

    ネットには荒らしがいる。

  • Trolls are people who make rude or nasty comments because they want to get an emotional reaction.

    トロールとは、失礼なコメントや意地悪なコメントをする人のことです。 感情的な反応を得たいからです。

  • Don't feed the trolls means don't respond to them.

    荒らしに餌をやるなとは、反応するなということです。 彼らに

  • Yes.

    そうですね。

  • But in this case I didn't know if the comment came from an internet troll or not.

    しかし、この場合は、コメントが はネットの荒らしから来たのかどうか

  • I probably should have asked.

    聞いておくべきだったかな

  • But then another viewer did ask.

    しかし、別の視聴者が聞いてきた。

  • Yes, they came to my defence.

    はい、彼らは私を弁護しに来ました。

  • That was nice.

    それは良かったですね。

  • They said, hey, why are you calling her grandma?

    なんでおばあちゃんって呼ぶんだよ!って言われた。

  • Be more polite.

    もっと丁寧に。

  • And then first viewer wrote back and explained.

    そして、最初の視聴者が書き返して説明してくれました。

  • In their culture, for them, Grandma was a term of respect and admiration.

    彼らの文化では、彼らにとって、おばあちゃんは 尊称

  • So they were trying to be respectful?

    敬意を払おうとしていたのか?

  • Yes, maybe grandma means experienced and wise.

    そう、おばあちゃんは経験豊富で賢いという意味なのかもしれません。

  • But in some cultures you can use grandma and grandpa to show respect to people you don't

    しかし、文化によっては、おばあちゃんや 尊敬の念を払うおじいちゃん

  • know.

    知っている

  • So there was a happy ending to this story.

    ということで、この物語にはハッピーエンドがありました。

  • A very happy ending.

    とってもハッピーエンド。

  • It's good to give people the benefit of the doubt.

    人にメリットを与えるのは良いことだと思います。 疑惑。

  • That's another useful phrasethe benefit of the doubt.

    これも便利なフレーズですね。 疑惑の

  • Yeah.

    そうだな

  • If you think someone might be doing something bad, but you're not sure, you can decide,

    誰かが何かをしているかもしれないと思ったら 悪いが、迷っているなら決めればいい。

  • hey, I don't know so I am going to presume you're not being bad and you're being

    ねえ、知らないから推測するけど 悪気がなくても、自分が悪いのではなくて

  • nice.

    いいね

  • You give them the benefit of the doubt.

    疑いの余地を与えているのですね。

  • Yes, and if you want to be safe, don't call people grandad or grandma in English.

    はい、安全を確保したいなら電話しないでください。 人 英語でおじいちゃん、おばあちゃん。

  • Unless they're YOUR grandma or grandpa.

    あなたのお婆ちゃんやお爺ちゃんでなければね

  • Then it's OK.

    ならば、それでいいのです。

  • Yes, or unless you want a black eye.

    そうだな、それとも黒目が欲しいなら別だが。

  • Get out of the way, grandma.

    どけよ、おばあちゃん。

  • A black eye is a dark area of skin around your eye that you get if someone hits you.

    黒目とは、皮膚の周りにある黒い部分のことです。 誰かに殴られた時に受ける目

  • Now there's another term like grandma, that's dangerous in English.

    今、おばあちゃんのような別の言葉がありますが、それは 英語では危険です。

  • What's that?

    それは何ですか?

  • Aunt or Aunty.

    おばさんかおばさん。

  • Be careful how you use these words.

    この言葉の使い方には注意が必要です。

  • In English an aunt is a family memberit's the sister of your mother or father.

    英語でおばさんは家族の一員です。 お父様やお母様の妹さん

  • Yes, but there are cultures where it has another use and people call lots of older women aunt.

    はい、しかし、それが別のものを持っている文化があります。 年上の女性のおばさんをたくさん呼んでいます。

  • It's a term of respect again and also affection.

    それは再び尊敬の言葉であり、また愛情の言葉でもあります。

  • Usually we only call blood relatives aunt in English.

    普通は血縁者をおばさんとしか呼ばない を英語で説明しています。

  • Yes, there might be a very close family friend that children call aunty, though it's not usual

    はい、親しい家族の友人がいるかもしれません。 おばちゃんにはおばちゃんがいない

  • in British English.

    イギリス英語で

  • It's unusual in American English too.

    アメリカ英語でも珍しいですね。

  • But here's the thing.

    しかし、ここからが本題です。

  • Sometimes people I hardly know contact me on the internet and they write Dear Aunt or

    ほとんど知らない人から連絡が来ることもある ネットで親愛なるおばさんと書いたり

  • Dear aunty.

    おばちゃんへ

  • That sounds very weird in English.

    英語だと変な響きですね。

  • Why do they do that?

    なぜそんなことをするのか?

  • I think they're translating and trying to signal affection, but it doesn't work

    翻訳して試しているのではないでしょうか。 惚れ込む

  • It sounds too familiar.

    馴染みがありすぎるような気がする。

  • It suggests we have a personal connection that we don't have.

    個人的なつながりがあることを示唆している 私たちが持っていない

  • It's uncomfortable.

    違和感があります。

  • OK, so aunty is another thing you shouldn't say in English.

    おばちゃんは別の意味でやめた方がいいですよ を英語で言う。

  • Yes.

    そうですね。

  • Don't use it.

    使わないでください。

  • And I have some more.

    他にもいくつか持っています。

  • Oh tell us.

    教えてくれ

  • Well, sometimes people ask us questions that don't work in English because they're too intrusive

    そうですね、時々、そうではない質問をされることがあります。 英語で仕事をするには邪魔だから

  • and too direct.

    と直球すぎる。

  • Can you give us some examples.

    いくつか例を挙げていただけますか?

  • OK. 'How old are you?' is one, and also 'How much do you earn?'

    いいわよ'How old are you? 'は1つで、'How old are you? "いくら稼いでるの?

  • Wow, they're very intrusive questions….. much too direct.

    うわー、とても押し付けがましい質問ですね......。 あまりにも直接的だ

  • People really ask these questions?

    人は本当にこのような質問をするのでしょうか?

  • Yes.

    そうですね。

  • In some cultures you might ask them to get to know someone, so they're more friendly

    文化によっては 馴れ馴れしい

  • then because they show you're interested in them.

    それは、あなたが興味を持っていることを示しているからです。

  • And they're not rude?

    で、彼らは失礼にならないのか?

  • Well no because you expect vague answers.

    漠然とした答えを期待しているからダメなんだ

  • Vague means not clear, not detailed.

    漠然としているということは、明確ではない、詳細ではないということです。

  • But they just don't work in English.

    ただ、英語では通用しないだけです。

  • They're really rude.

    本当に失礼な奴らだ

  • Yes, they're way too personal.

    そう、個人的なことを言ってるんだ

  • Don't ask them.

    聞くなよ

  • Don't go there.

    そこには行かないでください。

  • 'Don't go there' means don't bring up that subject of conversation.

    行ってはいけないということは 持ってくるなということだ その話題を盛り上げます。

  • You'll get a very bad reaction if you do. Or a black eye!

    そんなことをしたら、とても嫌な反応をされますよ。目が黒くなるかも!

  • Any more questions?

    他に質問は?

  • No, but I've got one more thing you shouldn't say in English.

    いや、でも、もう一つ、あなたがしてはいけないことがある。 を英語で言う。

  • What's that?

    それは何ですか?

  • This happened to a friend of mine.

    これは私の友人に起こったことです。

  • He was travelling in China and he met someone he hadn't seen for a while and they greeted

    彼は中国を旅していて、ある人と出会った。 久しぶりに会った二人は挨拶をしていました。

  • him with 'You're looking fat'.

    太って見えますよ』と言って

  • What?!

    何だよ!

  • He was horrified, really shocked.

    彼はゾッとした、本当にショックを受けた。

  • Well of course.

    まあ、もちろんです。

  • We all want to look slim.

    誰だってスリムになりたいですよね。

  • Why did they say that?

    なぜそんなことを言われたのでしょうか?

  • It was a direct translation that didn't work.

    をしない直訳でした。 仕事をしています。

  • I think they meant to say you're looking healthy and prosperous.

    彼らはあなたが見ていると言いたかったのだと思います 健康で豊かな

  • So they meant to say 'You look well' or 'You look healthy'.

    元気そうだね」とか「君は」という意味だったんですね。 健康的に見える」。

  • Exactly.

    その通り

  • We'd say something like 'You look great.

    私たちは、『お似合いですよ』などと言っていました。

  • Jay, you're looking good.

    ジェイ、元気そうだな

  • Thanks, of course I do.

    ありがとうございます、もちろんです。

  • So the important lesson here is to be careful how you translate.

    ということで、ここでの重要なレッスンは どのように翻訳するか。

  • Yes.

    そうですね。

  • And also remember that when we're communicating with people from other cultures, these translation

    また、私たちがコミュニケーションをとるときには 異文化の人々と一緒に、これらの翻訳

  • mistakes happen so we have to give people the benefit of the doubt.

    誤りは起こるものだから、人々に 疑いの余地がある

  • That sounds like great advice.

    それは素晴らしいアドバイスのように聞こえます。

  • What do you think?

    どう思いますか?

  • Perhaps you know more things that don't translate well into English from your language.

    おそらく、あなたはもっと多くのことを知っているのではないでしょうか? あなたの言語から英語にうまく翻訳してください。

  • Write and tell us in the comments if you do.

    書いて、もしよろしければコメントで教えてください。

  • And if you've enjoyed this video, please share it with a friend.

    そして、この動画を楽しんでいただけたのであれば 友達と共有してください。

  • Don't forget to subscribe to our channel and see you next week everyone.

    私たちのチャンネルを購読することを忘れないでください また来週、皆さんにお会いしましょう。

  • Bye.

    じゃあね

  • Bye-bye.

    バイバイ

Are you saying things you shouldn't in English?

英語で言ってはいけないことを言っているのか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます