Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • It was my third day on the job at a hot Silicon Valley start-up

    翻訳: Midori T 校正: Masami Mutsukado and Kacie Wright

  • in early 2013.

    シリコンバレーで注目の新興企業で 働き始めて3日目—

  • I was twice the age of the dozen engineers in the room.

    2013年初めごろです

  • I'd been brought in to the company

    部屋に10数人のエンジニアがいましたが 私だけみんなの倍の齢でした

  • because I was a seasoned expert in my field,

    その企業に雇われたのは

  • but in this particular room,

    自分の分野では ベテランの専門家だったからです

  • I felt like a newbie amongst the tech geniuses.

    でも その部屋の中に限っては

  • I was listening to them talk

    テクノロジーの天才たちに囲まれた 初心者の気分でした

  • and thinking that the best thing I could do was be invisible.

    話し合いを聞きながら

  • And then suddenly, the 25-year-old wizard leading the meeting stared at me

    これはもう透明人間になるしかない と思いました

  • and asked, "If you shipped a feature and no one used it,

    すると突然 会議を進行していた25歳の 「天才」が 私をじっと見て訊いてきました

  • did it really ship?"

    「ある機能を世に送れても 誰も使わなかったら

  • (Laughter)

    世に送れたのだと言えますか?」

  • "Ship a feature"?

    (笑)

  • In that moment, Chip knew he was in deep ship.

    「機能が世に送れた」って?

  • (Laughter)

    その瞬間 むしろ自分が 「世に遅れて」いるのだと悟りました

  • I had no idea what he was talking about.

    (笑)

  • I just sat there awkwardly,

    彼が何を言っているのか 全然分かりませんでした

  • and mercifully, he moved on to someone else.

    私が気まずそうに黙っていたので

  • I slid down in my chair,

    彼は気を利かせ 別の人に話を振りました

  • and I couldn't wait for that meeting to end.

    私は椅子に身をうずめ

  • That was my introduction to Airbnb.

    早く会議が終わってほしい と願いました

  • I was asked and invited by the three millennial cofounders

    これが私のAirbnb社での始まりです

  • to join their company

    ミレ二アル世代の 共同創業者3人に招かれ

  • to help them take their fast-growing tech start-up

    私が頼まれた仕事は

  • and turn it into a global hospitality brand,

    この急成長中のテクノロジー新興企業を

  • as well as to be the in-house mentor for CEO Brian Chesky.

    世界的なサービス業ブランドにすることと

  • Now, I'd spent from age 26 to 52 being a boutique hotel entrepreneur,

    CEOブライアン・チェスキーお抱えの 助言者になることでした

  • and so I guess I'd learned a few things along the way

    私は26〜52歳まで ブティックホテル業の起業家だったので

  • and accumulated some hospitality knowledge.

    その界隈のことは まあまあ詳しかったですし

  • But after my first week,

    ホスピタリティ業界の知識も あったと思います

  • I realized that the brave new home-sharing world

    ですが 最初の1週間が過ぎ

  • didn't need much of my old-school bricks-and-mortar hotel insights.

    ホームシェアリングという 新しい大胆な業界に

  • A stark reality rocked me:

    古風な従来型ホテル経営に関する洞察など さほど必要ないと痛感しました

  • What do I have to offer?

    容赦ない現実が私を襲ったんです

  • I'd never been in a tech company before.

    私には何が提供できるのか?と

  • Five and a half years ago, I had never heard of the "sharing economy,"

    テクノロジー企業で働いたことは ありませんでした

  • nor did I have an Uber or Lyft app on my phone.

    5年半前は「シェアリングエコノミー」 なんて聞いたこともなく

  • This was not my natural habitat.

    UberやLyftのアプリも 使っていませんでした

  • So, I decided at that moment that I could either run for the hills,

    私の知らない世界だったんです

  • or cast judgment on these young geniuses,

    だから その時こう考えました 安全な場所を求めてトンズラするか

  • or instead, turn the judgment into curiosity

    この天才たちを「たかが若者」と 決めつけてしまうか

  • and actually see if I could match my wise eyes with their fresh eyes.

    それとも 決めつけるのではなく 好奇心を持って

  • I fancied myself a modern Margaret Mead amongst the millennials,

    私の熟練した目と彼らの新しい目を 融合できないか

  • and I quickly learned that I had as much to offer them

    サモアで原住民の少年少女に囲まれる かのマーガレット・ミードになった気分でした

  • as they did to me.

    そして 彼らから受け取れる分だけ 自分にも提供できるものがあると

  • The more I've seen and learned about our respective generations,

    すぐに分かりました

  • the more I realize that we often don't trust each other enough

    それぞれの世代に触れて学ぶほど 気づかされるのは

  • to actually share our respective wisdom.

    私たちは互いの世代を 十分に信頼していないことが多く

  • We may share a border,

    各世代の知恵を 共有できていないということです

  • but we don't necessarily trust each other enough

    互いの境界線は分かっていても

  • to share that respective wisdom.

    必ずしも 互いを十分に信頼しておらず

  • I believe, looking at the modern workplace,

    各世代の知恵を共有できていません

  • that the trade agreement of our time

    現代の仕事場を見ていて 強く思いますが

  • is opening up these intergenerational pipelines of wisdom

    現代の「世代間通商協定」のおかげで

  • so that we can all learn from each other.

    世代間の知恵を分かち合うための パイプラインが開通し

  • Almost 40 percent of us in the United States

    互いに学び合うことが 可能になっています

  • have a boss that's younger than us,

    アメリカ合衆国では 40%近くの人が

  • and that number is growing quickly.

    自分より若い上司を持ち

  • Power is cascading to the young like never before

    この割合は急速に増えています

  • because of our increasing reliance on DQ:

    今までにないほど 若者へと権力が流れ込んでいる理由は

  • digital intelligence.

    この国のDQへの依存の高まりにあります

  • We're seeing young founders of companies in their early 20s

    デジタル知能指数です

  • scale them up to global giants by the time they get to 30,

    若者たちが20代前半で会社を設立し

  • and yet, we expect these young digital leaders

    30歳にもならないうちに 世界の大企業に成長させていますが

  • to somehow miraculously embody the relationship wisdoms

    そんな中 私たちは こうした若きデジタルリーダーが

  • we older workers have had decades to learn.

    私らのような年長労働者が 長年かけて培った「人間関係の知恵」を

  • It's hard to microwave your emotional intelligence.

    どうにかして 見事に活用してくれることを 期待してしまいます

  • There's ample evidence that gender- and ethnically diverse companies

    心の知能指数(EQ)が成長するのには 時間がかかります

  • are more effective.

    ジェンダーや民族的に多様な会社は 業務効率が良いという証拠なら

  • But what about age?

    十分にありますが

  • This is a very important question, because for the first time ever,

    年齢はどうでしょうか?

  • we have five generations in the workplace at the same time, unintentionally.

    これは重要な問題です なぜなら これまで1つの職場に

  • Maybe it's time we got a little more intentional

    意図せずして5世代が共存するという状況は 一度もなかったからです

  • about how we work collectively.

    そろそろ 世代全体としての働き方を

  • There have been a number of European studies

    もっと意識しても良いかもしれません

  • that have shown that age-diverse teams are more effective and successful.

    ヨーロッパで行われた多くの研究で

  • So why is that only eight percent of the companies

    年齢の幅が広いチームのほうが 業務効率が良く 成功すると立証されています

  • that have a diversity and inclusion program

    ではなぜ「ダイバーシティ&インクルージョン (多様性と包括性)」を

  • have actually expanded that strategy

    取り入れている企業の8%しか 実際にこの戦略を拡大して

  • to include age as just as important of a demographic as gender or race?

    社員の人口比に対して ジェンダーや人種だけでなく

  • Maybe they didn't get the memo:

    年齢も考慮してきていないのでしょうか?

  • the world is getting older!

    世界は高齢化しているという公然の事実に 気づいていないだけかもしれません

  • One of the paradoxes of our time

    世界は高齢化しているという公然の事実に 気づいていないだけかもしれません

  • is that baby boomers are more vibrant and healthy longer into life,

    現代のパラドックスの1つが

  • we're actually working later into life,

    ベビーブーム世代は これまでの世代よりも活発で健康であり

  • and yet we're feeling less and less relevant.

    より長く働き続ける反面で

  • Some of us feel like a carton of milk -- an old carton of milk --

    自分は用ナシであるかのような気持ちを 募らせていくという現状です

  • with an expiration date stamped on our wrinkled foreheads.

    中には 自分が古い牛乳のようで

  • For many of us in midlife, this isn't just a feeling,

    シワシワの額には賞味期限の印を 押されていると感じる人もいます

  • it is a harsh reality, when we suddenly lose our job and the phone stops ringing.

    私たち中年の多くにとって これは 単なる感情ではなく厳しい現実です

  • For many of us, justifiably, we worry that people see our experience

    突然仕事を失ったり 誰からも連絡が来なくなります

  • as a liability, not an asset.

    私たちの多くが 懸念を持って当然なのです

  • You've heard of the old phrase -- or maybe the relatively new phrase --

    培ってきた経験が資産ではなく 負債として見られるのではないかと

  • "Sixty is the new forty, physically."

    こんな昔の言い回し— 割と最近のものかもしれませんが—

  • Right?

    「今の60歳は 身体的には 昔の40歳と同じ」

  • When it comes to power in the workplace today,

    わかりますよね?

  • 30 is the new 50.

    ですが 現代の職場での権力となると

  • All right, well, this is all pretty exciting, right?

    今の30歳は 昔の50歳と同じです

  • (Laughter)

    なるほど 楽しそうな職場ですよねぇ

  • Truthfully, power is moving 10 years younger.

    (笑)

  • We're all going to live 10 years longer.

    実際のところ 権力を持つ人の年齢は 10歳若くなっており

  • Do the math.

    私たちの寿命は10年延びています

  • Society has created a new 20-year irrelevancy gap.

    計算してください

  • Midlife used to be 45 to 65,

    社会には 20年間の空白の期間が 新たに生じています

  • but I would suggest it now stretches into a midlife marathon 40 years long,

    昔は「中年」といえば 45~65歳を指しましたが

  • from 35 to 75.

    今は「中年」という名のマラソンも

  • But wait -- there is a bright spot.

    35~75歳の40年間に延びた と言ってもいいでしょう

  • Why is it that we actually get smarter and wiser about our humanity as we age?

    ですが希望もあります

  • Our physical peak may be our 20s,

    なぜ人は 年を取るにつれ 聡明で賢明になるのでしょうか?

  • our financial and salary peak may be age 50,

    身体的な全盛期は20代で

  • but our emotional peak is in midlife and beyond,

    金銭や収入の全盛期は50代でしょう

  • because we have developed pattern recognition about ourselves and others.

    ですが 感情面での全盛期は 中高年になってからです

  • So how can we get companies to tap into that wisdom

    自分や他者についての パターン認識が発達しているからです

  • of the midlife folks,

    では 企業はいかにして

  • just as they nurture their digital young geniuses as well?

    デジタルの若き天才たちを 育成するのと同じように

  • The most successful companies today and in the future

    中年社員たちの知恵を うまく活用できるのでしょうか?

  • will actually learn how to create a powerful alchemy of the two.

    現在も将来も 最も成功するのは

  • Here's how the alchemy worked for me at Airbnb:

    この2者を融合し 強力な関係へと 転換する「錬金術」を習得する企業です

  • I was assigned a young, smart partner,

    Airbnb社での錬金術で 私はこうなりました

  • who helped me develop a hospitality department.

    若くて賢いパートナーが付き

  • Early on, Laura Hughes could see that I was a little lost in this habitat,

    ホスピタリティ部門を発展させる 手助けをしてくれました

  • so she often sat right next to me in meetings

    ローラ・ヒューズは早くから 私がこの世界で戸惑っていることを察知し

  • so she could be my tech translator,

    会議では よく私の横に座り

  • and I could write her notes and she could tell me, "That's what that means."

    テクノロジー用語の説明をしてくれ

  • Laura was 27 years old,

    私がメモを差しだすと 意味を教えてくれました

  • she'd worked for Google for four years

    当時 ローラは27歳で

  • and then for a year and a half at Airbnb when I met her.

    Google社で4年勤務した経験があり

  • Like many of her millennial cohorts,

    私と出会った時は Airbnb社にきて1年半でした

  • she had actually grown into a managerial role

    彼女のミレ二アル仲間の多くもそうですが

  • before she'd gotten any formal leadership training.

    ローラはまず現場で管理職へと成長し

  • I don't care if you're in the B-to-B world,

    そのあと初めて 正式なリーダーシップ研修を受けたのです

  • the B-to-C world, the C-to-C world or the A-to-Z world,

    BtoBのビジネスだろうが

  • business is fundamentally H-to-H:

    BtoCだろうが CtoCだろうが AtoZだろうが 関係ありません

  • human to human.

    ビジネスは 根本的にHtoHです

  • And yet, Laura's approach to leadership

    つまり人と人です

  • was really formed in the technocratic world,

    ですが リーダーシップに対する ローラのやり方は

  • and it was purely metric driven.

    テクノロジーが支配する世界で 身につけたもので

  • One of the things she said to me in the first few months was,

    完全に数値ベースでした

  • "I love the fact that your approach to leadership

    最初の数ヶ月で言われました

  • is to create a compelling vision that becomes a North Star for us."

    「あなたのリーダーシップへの 取り組み方は素晴らしいわ

  • Now, my fact knowledge,

    説得力のあるビジョンを作ると それが私たちの道しるべになるのね」

  • as in, how many rooms a maid cleans in an eight-hour shift,

    私が持つ「事実」の知識は

  • might not be all that important in a home-sharing world.

    1人のメイドが8時間で掃除する 部屋数は?などは

  • My process knowledge of "How do you get things done?"

    ホームシェアリングの世界では さほど重要ではないかもしれません

  • based upon understanding the underlying motivations of everybody in the room,

    ですが私が持つ「プロセス」の知識— 会議室にいる全員が心の底に持つ動機を

  • was incredibly valuable,

    理解することに基づく 「仕事を片付けるノウハウ」といったものは

  • in a company where most people didn't have a lot of organizational experience.

    ものすごく貴重な知識でした

  • As I spent more time at Airbnb,

    この企業には 組織経験が豊富な人が ほとんどいなかったからです

  • I realized it's possible a new kind of elder was emerging

    Airbnb社で働くにつれ

  • in the workplace.

    年配者の職場での新たな在り方を 見い出すことは

  • Not the elder of the past, who actually was regarded with reverence.

    可能だと分かりました

  • No, what is striking about the modern elder is their relevance,

    敬意を払うべき対象だった 過去の年配者の話ではありません

  • their ability to use timeless wisdom and apply it to modern-day problems.

    現代の年配者の特長として 注目すべきはその適応能力です

  • Maybe it's time we actually valued wisdom as much as we do disruption.

    つまり いつの時代も変わらない知恵を 現代の問題に応用する力です

  • And maybe it's time -- not just maybe, it is time --

    そろそろ 技術革新と同じくらい 知恵も重要視すべき時なのかもしれません

  • for us to definitely reclaim the word "elder"

    もしかしたら— 「もしかしたら」ではなく 確実にそうなのですが

  • and give it a modern twist.

    今こそ「年配」という言葉を改めて

  • The modern elder is as much an intern as they are a mentor,

    現代風にアレンジすべき時です

  • because they realize, in a world that is changing so quickly,

    今の年配者は 助言者の立場同様に 実習生の立場にもいます

  • their beginners' mind and their catalytic curiosity is a life-affirming elixir,

    なぜなら 急速に変化を続ける世界では

  • not just for themselves but for everyone around them.

    彼らの「初心者の心」と「触媒的な好奇心」は 人生を肯定する万能薬なのです

  • Intergenerational improv has been known in music and the arts:

    彼ら自身だけでなく 周りの全員に効き目があります

  • think Tony Bennett and Lady Gaga

    世代間で行われる即興は 音楽や芸術では知られています

  • or Wynton Marsalis and the Young Stars of Jazz.

    トニー・ベネットとレディー・ガガや

  • This kind of riffing in the business world is often called "mutual mentorship":

    ウィントン・マルサリスと 若手ジャズミュージシャンのコラボなどです

  • millennial DQ for Gen X and boomer EQ.

    ビジネスでは こうした即興性のある関係を 「相互メンター制度」と呼んだりします

  • I got to experience that kind of intergenerational reciprocity with Laura

    ミレニアル世代のDQを X世代と ベビーブーム世代のEQに融合するんです

  • and our stellar data science team

    私はこうした世代間の互恵を ローラや 優れたデータサイエンスチームとの仕事で

  • when we were actually remaking and evolving

    経験することができました

  • the Airbnb peer-to-peer review system,

    Airbnbのユーザー間で 行われる評価制度を

  • using Laura's analytical mind and my human-centered intuition.

    作り直し 進化させた時のことでした

  • With that perfect alchemy of algorithm and people wisdom,

    ローラの分析的な思考と 私の人間中心の直観を使いました

  • we were able to create and instantaneous feedback loop

    アルゴリズムと人の知恵を掛け合わせた この完璧な錬金術を用いて

  • that helped our hosts better understand the needs of our guests.

    私たちは 即時フィードバックループを 開発することができ

  • High tech meets high touch.

    ホスト側がゲストのニーズについて 理解を深めるのに役立ちました

  • At Airbnb, I also learned as a modern elder

    ハイテクとハイタッチ(人的触れ合い) の融合です

  • that my role was to intern publicly and mentor privately.

    Airbnb社で 現代の年配として もう1つ学んだのは

  • Search engines are brilliant at giving you an answer,

    私の役割は 表向きは実習生でありながら 個別では助言者だということです

  • but a wise, sage guide can offer you just the right question.

    サーチエンジンは答えをくれる という意味では素晴らしいですが

  • Google does not understand, at least not yet,

    賢く分別のある指導者は 的確な問いを投げかけてくれます

  • nuance like a finely attuned human heart and mind.

    Googleには 少なくとも今のところ

  • Over time,

    人の心と頭の絶妙な調和といった ニュアンスは理解できません

  • to my surprise,

    しばらくすると

  • dozens and dozens of young employees at Airbnb sought me out

    驚いたことに

  • for private mentoring sessions.

    たくさんの若いAirbnb社員が 私のところへ来て

  • But in reality, we were often just mentoring each other.

    個人的な助言を求めるようになりました

  • In sum, CEO Brian Chesky brought me in for my industry knowledge,

    ですが実際は お互いに 助言し合っていることが多かったのです

  • but what I really offered was my well-earned wisdom.

    要するに CEOブライアン・チェスキーは 私の業界知識を見込んで招いたのに

  • Maybe it's time we retire the term "knowledge worker"

    実際に私が提供していたのは 長年培った知恵だったのです

  • and replaced it with "wisdom worker."

    もう「ナレッジワーカー(知識労働者)」 という言葉を使うのをやめ

  • We have five generations in the workplace today,

    「ウィズダムワーカー(英知労働者)」に 替えるべきかもしれません

  • and we can operate like separate isolationist countries,

    今や 職場に5世代が共存する時代です

  • or we can actually start to find a way to bridge these generational borders.

    それぞれが独立した孤立主義国であるか のように振舞うこともできますが

  • And it's time for us to actually look at how to change up the physics of wisdom

    世代間の境界線に橋を架ける方法を 探し始めることもできるんです

  • so it actually flows in both directions,

    そして知恵が流れる仕組みを 切り替える方法を考えるべきです

  • from old to young and from young to old.

    そうすれば年配と若者の間で

  • How can you apply this in your own life?

    知恵が双方向に交流するようになります

  • Personally, who can you reach out to

    これをみなさん自身の人生に 応用するには?

  • to create a mutual mentorship relationship?

    個人レベルでは 誰に手を差し伸べて

  • And organizationally, how can you create the conditions

    相互メンター的な関係を築くか?

  • to foster an intergenerational flow of wisdom?

    組織レベルでは いかにして

  • This is the new sharing economy.

    世代間の知恵の流れを育む環境を 作り上げる事ができるか?

  • Thank you.

    これこそが 新しいシェアリングエコノミーです

  • (Applause)

    ありがとうございました

It was my third day on the job at a hot Silicon Valley start-up

翻訳: Midori T 校正: Masami Mutsukado and Kacie Wright

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 世代 知恵 年配 ローラ airbnb

TED】チップ・コンリー団塊の世代が仕事でミレニアルズから学べること -- and vice versa (団塊の世代が仕事でミレニアルズから学べること -- and vice versa | チップ・コンリー) (【TED】Chip Conley: What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa (What baby boomers can learn from millennials at work -- a

  • 644 34
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語