Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • When it comes to dominating the US retail market, there's one clear winner:

    アメリカの小売市場を制覇しているとなると、やはり

  • Walmart.

    Walmart でしょう

  • The company brought in more than $500 billion in revenue in 2018

    2018年、Walmart は歳入5000億ドル以上の収益がありました。

  • with Americans accounting for more than three quarters those sales.

    4分の3以上がアメリカ人の割合を占めます。

  • And a study found that in 2016, nearly every US consumer shopped at a Walmart at some point that year including online sales.

    2016年の調査によると、その年オンラインを含め、アメリカのほぼ全消費者がWalmartで消費したことになります。

  • But even though Walmart has comfortably held its number-one spot in the US for years.

    アメリカでは何年にも渡り一位の座を維持してきたWalmartですが

  • In Japan, well, not so much.

    日本では、そうでもないのです

  • Walmart made headlines in July of 2018

    Walmartは2018年に日経アジアレビューの見出しになり、

  • when media outlet Nikkei Asian Review reported that the company was looking to sell its Japanese subsidiaries Seiyu.

    Walmartの日本子会社 西友 を売却する方針が報じられました。

  • Seiyu is a chain of supermarkets and hypermarkets in Japan which sell a mix of consumables and general merchandise.

    西友は日本にある大型スーパーマーケットチェーンで、消耗品や雑貨を販売しています。

  • Like US Walmart locations, Seiyu uses the everyday low-cost business plan.

    アメリカのWalmartのように、西友は毎日の低価格を提供しており、

  • The Nikkei articles cited anonymous sources familiar with the matter

    日経では問題点について某筋より引用しています。

  • with other media outlets like Reuters and the Japan Times picking up the scoop.

    ロイターやジャパンタイムズといった他のメディアではこのスクープが報じられ

  • The Nikkei article said Seiyu faced difficulties due to the crowded food retail scene

    日経では西友は食品小売業界の競争による困難があったとのこと、

  • as convenience stores, drugstores and online marketplaces create intense competition.

    コンビニ、ドラッグストアやオンライン市場により競争の激化が理由とみられています。

  • Walmart told CNBC it is not in any discussions with prospective buyers to sell Seiyu and will continue doing business in Japan.

    WalmartはCNBCにて西友売却についての議論はなく、西友は日本での事業は存続するとの見解を見せています。

  • But analysts who cite the company's lack of understanding of the Japanese culture say the company's time in the country could be limited.

    西友の日本文化の理解の低さについて言及したアナリストによると、日本での存続は難しくなるとのこと。

  • A lot of retailers struggle with internationalization especially with food.

    多くの小売業者は国際化に苦闘しています、特に食品については。

  • Food is so regional, it's so crucial to people's cultures but if you go in and you don't really understand the consumer

    食品をは地域性があり、消費者の文化に欠かせません、事業を始めても消費者を理解し、

  • and how you're gonna stand out in that sea of competition is very, very difficult to make a dent.

    競争においていかに卓越するか把握できていなと、印象を与えることはできません。

  • Walmart first got its start in Japan in 2002 when it purchased a minority stake of Seiyu.

    Walmartは2002年に日本市場に進出し、西友の少数株を取得しました。

  • Walmart invested more than a billion dollars in Japanese operations before the company made Seiyu a fully owned subsidiary in 2008.

    Walmartは2008年に西友を完全子会社化する以前に10億ドル以上の投資をしており、

  • But Seiyu was struggling even before Walmart took total control.

    西友はWalmartによる管理下に置かれる前にすでに業績不振でした。

  • In 2007, Seiyu saw a net loss of about $195 million.

    2007年に西友は最終的に1億9500万ドルの損失

  • Now fast-forward to today.

    そして今現在

  • Walmart doesn't report its international businesses' individual earnings or losses in the companies' annual report.

    Walmartは年次報告にて会社内の収益や損失を発表していませんが、

  • But we do know that there are less Seiyu units in 2018 than there were when Walmart first took full control.

    Walmartが全面的に西友の管理を開始した時に比べ、2018年では西洋の売り上げ数量の減少は明確です。

  • Walmart has closed more than a hundred Seiyu units since 2014.

    Walmartは2014年以降100以上の西友店舗を閉店しています。

  • So why is Seiyu struggling to capture the Japanese market?

    では、西友は日本の市場で成功できないのはなぜでしょうか

  • Some analysts tell us it's because Walmart failed to grasp the preferences of the Japanese consumer.

    アナリストによると、Walmartは日本人消費者の傾向を掴めなかったことにあるとしています。

  • Japanese consumers like to buy fresh, locally sourced foods which Seiyu didn't offer.

    日本人消費者は新鮮で、地元の食を好みますが、西友では売っていませんでした。

  • And the everyday low price strategy that has made Walmart so popular with American shoppers

    アメリカ人の消費者を魅了する毎日の低価格策は

  • just confuse Japanese consumers who like to seek out specific deals and sales.

    特定のセールを求める日本人消費者を混乱させてしまったようです。

  • Price is really important to them and in fact they enjoy the sort of treasure hunt of prices.

    価格は日本人消費者にはとても重要で、低価格のものを探すある種の掘り出し物を探すのを好みます。

  • Supermarkets will distribute flyers everyday, coupons and oftentimes Japanese consumers will go to multiple stores

    スーパーは毎日チラシ、クーポンを配り、日本人消費者は複数の

  • in order to take advantage of those daily sales.

    店に行き、毎日のセールをうまく利用します。

  • Walmart's misunderstanding of Japanese preferences isn't the only reason Seiyu is stumbling in Japan though.

    Walmartの日本人消費者の傾向を誤解したことだけが、西友が日本で成功できていない理由ではありません。

  • The local retail landscape which is rife with different shopping methods, is giving Seiyu a run for its money

    地元の小売業界は、さまざまな売買法に溢れており、西友は価格のみの対策に終わってしまい

  • All of that competition only gives Seiyu 12% market share in Japan.

    その競争により、日本での西友のシェアは12%に止まっています。

  • Trailing behind companies like Japan based Aeon which has 45% of the market share and Japan's Ito Yokado which has 14%

    イオンなどの会社では、45%のシェアを持ち、日本のイトーヨーカドーは14%と

  • according to data from Euromonitor International.

    ユーロモニターによりデータが公表されています。

  • Say you can't seem to catch local consumers attention.

    地元の消費者を掴むのは難しいようです。

  • However, the struggles faced by international brands in the Japanese market aren't exclusive to Walmart.

    しかし、日本市場に苦戦する海外ブランドはWalmartだけではありません。

  • In 2012, the UK's biggest retailer, Tesco bailed out of Japan after nine years

    2012年、イギリスの大型小売業者Tesco:テスコは9年で日本より撤退

  • when it sold its 117 outlets to Japan's AEON, which leads the country in market share

    117直販店を日本のイオンに売却しました。それに続き、

  • and France's Carrefour sold its 8 outlets to AEON in 2005.

    フランスのCarrefourも2005年にイオンに8の直販店を売却。

  • But there is one international food retailer still rearing its head in Japan and that's American wholesaler Costco.

    ですが、日本でいまだに成長を遂げている海外の食品小売業者にアメリカのコストコがあります。

  • Though Costco only has 26 units in Japan, the company has managed to capture the Japanese market since it entered in 1999.

    コストコは日本にわずか26の直販店しかありませんが、1999年日本市場進出以降日本市場を魅了しています。

  • With only 1/10 of the number of stores to Seiyu,

    西友に比べ10分の1の店舗数です。

  • Costco recorded revenues that were close to half of what Seiyu made in 2017.

    コストコは2017年の西友の売り上げの半分近くを達成しており、

  • Grant said Costco is so successful because it did what Seiyu didn't: create an experience.

    グラントによると、コストコの成功は西友がなし得なかったことをした、それは体験を提供すること。

  • Japanese consumers don't like to buy in bulk, however that didn't hurt Costco; it actually helped it.

    日本人消費者はまとめ買いを好みませんが、コストコは成功。実はそれが成功の鍵だったのです。

  • That's because Costco is so different from the rest of Japanese supermarkets that consumers actually choose to shop there

    コストコは日本のスーパーと大きく違うため、消費者は実際

  • just to get a different shopping experience.

    違った買い物体験をするためにコストコを選択しているのです。

  • Seiyu didn't do that; it was pretty much just another supermarket. And if Walmart does decide to exit Japan,

    西友には他のスーパーと同じくこういったことはありませんでした。もしWalmartが日本から撤退することになれば、

  • it wouldn't be the first venture the company pulled away from in recent months.

    Walmartはここ数ヶ月で日本撤退した会社としては初めてではありません。

  • Just a month before Nikkei reported that Walmart was looking to sell Seiyu,

    Walmartが西友の売却への移行を見せた日経の報道の1ヶ月前、

  • Walmart announced that it sold an 80% stake of its operations in Brazil to private equity firm Advent International.

    Walmartはブラジルにある事業株80%を未公開株式投資会社Advent Internationalに売却したと公表しました。

  • Walmart said it withdrew from Brazil because it was a lower growth market.

    Walmartはブラジルからの撤退を決め、その理由には市場での成長減少があげられました。

  • The company also said Brazil's recession combined with operational issues made it difficult for it to expand there.

    Walmartはブラジルの景気後退が経営上の問題を重なり、拡大を難しくしたとも言及しています。

  • So Japan isn't the only market giving Walmart trouble. But don't abandon all hope when it comes to Walmart's business in Japan.

    なので、Walmartが苦戦しているのは日本だけではないのです、ですが、Walmartの日本での経営はまだ諦めるには早すぎます

  • Analysts say there's a way the company can gain popularity there.

    アナリストによると、需要を増やす方法があるとのこと。

  • In January, Walmart and Japanese e-commerce platform Rakuten announced that they would be launching an online delivery service in Japan,

    1月にWalmartと日本の電子商取引 楽天が日本でのオンラインデリバリーサービスを開始すると公表しました。

  • using Rakuten's online platform and Seiyu's merchandise, which could attract Japanese consumers.

    楽天のオンラインプラットフォーム、西友の商品を使い、日本の消費者を引きつけようというものです。

  • So, Walmart may just be able to turn its luck in Japan.

    なので、Walmartは日本で挽回の可能性があります。

  • With the company placing a focus on online retail with the Rakuten deal, it plays right into Japanese consumers' preferences,

    楽天とのオンライン小売にフォーカスを置くことで、日本人消費者の傾向にそうものになります。

  • but if its online delivery service plan doesn't gain enough traction, this could mean the end of Walmart in Japan.

    ですが、オンラインデリバリーサービスで十分成功できなければ、その時はWalmartの日本撤退を意味するものになるかもしれません。

When it comes to dominating the US retail market, there's one clear winner:

アメリカの小売市場を制覇しているとなると、やはり

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます