Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The world seems like it's becoming a smaller and smaller place

    近年、交通網の発達に伴い 世界各地に行きやすくなりました。

  • all the time.

    大陸間の移動にかかる時間は かつてより大幅に短くなっています。

  • Travel times between the Earth's continents have never been shorter

    しかし依然として、 世界中を車のみで移動することはできません。

  • then they are today.

    飛行機が主な大陸間の移動手段だからです。

  • But one thing you still can't do is drive around the entire world.

    しかし、車で旅行したい人たちのために、

  • Sure, you could always just fly,

    例えばヨーロッパと北アメリカ、

  • but wouldn't it be great if instead if you could go on a road trip

    また、北アメリカとアジアを 行き来できるようにするための、

  • between Europe and North America.

    世界全体を結ぶ国際高速道路網を建設することは できるのでしょうか?

  • Or North America to Asia.

    そして、

  • Is it actually possible to build a global highway system

    果たしてそれは実現可能なのでしょうか?

  • that would connect all of the world's continents?

    これらの問いの答えを見つけるために、

  • And if it is,

    現在、この国際高速道路網が直面している問題について、

  • then should we actually do it?

    サム氏の意見を元に

  • To begin exploring the answers to these two questions,

    振り返ってみましょう。

  • Here's Sam from the brand new channel,

    では現在の高速道路網が どのように広がっているのか見ていこう。

  • Half as Interesting

    地球上には今日、4つの大きな道路網があります。

  • To discuss the current problems that would face a

    1番大きいのはここ。

  • global highway sytem.

    ユー...

  • SAM: So, how connected is the current road system?

    ユーラフ...

  • So there are basically four distinct major road systems on Earth.

    ユーラフアジアンと呼びましょう。

  • The biggest one being this one:

    この道路網はヨーロッパ、アジア、 アフリカにまたがっています。

  • The Eur...

    これらの3つの大陸は地続きです。

  • Euraf...

    つまり道路を建設することも可能です。

  • Eurafrasian one?

    本当でしょうか?

  • The one spanning Europe, Asia, and Africa.

    実は違います。

  • These three continents are all connected by land.

    アジア大陸とアフリカ大陸は、 実は陸続きではありません。

  • So, it makes sense that they're all connected by road.

    なぜなら

  • Right?

    ここにはスエズ運河があるからです。

  • Wrong.

    この運河はヨーロッパからアジアへの

  • Because I lied.

    航海を格段に短縮しました。

  • It's impossible to cross from Africa to Asia fully on land

    よっぽど近道です。

  • because of this:

    この運河を越えて大陸をつないでいるのは、

  • The Suez Canal.

    3本の橋のみです。

  • This is the canal that make the trip from Europe to Asia

    しかし橋を渡って大陸間を移動することはできます。

  • by boat,

    つまり3大陸にまたがる巨大な道路網なのです。

  • This:

    巨大といえば、

  • Instead of this:

    面積の広い国ランキング6位であり、

  • The only physical connect between the two continents is

    かつ最も小さい大陸である、

  • therefore; the three bridges spanning the canal.

    オーストラリアは

  • But the road system is still contiguous,

    独自の道路網を持っています。

  • so it still counts as one big road system.

    そしてオーストラリアから、

  • Speaking of big things,

    北東に移動すると、

  • the 6th largest country in the world,

    そこには南北アメリカ大陸があります。

  • and the first smallest continent,

    アジア大陸とアフリカ大陸のように、

  • Australia,

    南北アメリカは、 厳密にいえば陸続きではありません。

  • has its own major road system.

    そこには

  • But there's not much more to say about it,

    パナマ運河があるからです。

  • other than if you go a little bit this way,

    しかし、現在は複数の橋が パナマ運河にかかっています。

  • You get to America

    問題はこのダリエン地域です。

  • Both of them.

    このパナマとコロンビアの国境地帯には、 道は1本もありません。

  • Much like Africa and Asia,

    さらに、非正規軍や薬物取引組織の長などが 跋扈しています。

  • The Americas are technically not connected because of

    つまり、一般利用者のために道路を建設することは、 大変危険なのです。

  • a man-made canal.

    このような事情から、南北アメリカは

  • The Panama Canal.

    それぞれ独立した道路網を持っているのです。

  • But that's not a problem because of multiple bridges spanning the narrow waterway.

    これらの4大陸は それぞれ既存の道路網を持っていますが、

  • The problem is this:

    いずれも独立したものであり、 交わることはありません。

  • The Darién Gap.

    ではどうやってこれらの道路網を繋ぎ、

  • Not a single road crosses this desolate swamp land spanning over the Panama-Colombia border.

    例えばニューヨークとロンドンを車で往復できるようにするのでしょうか?

  • The area is overrun with paramilitary forces and drug lords.

    この国際高速道路網の起点を、

  • There's just not enough demand to make braving the

    南アフリカのケープタウンにしてみましょう。

  • marshy and dangerous area to build a road worth it.

    終点は、10万人以上が暮らす世界最南端の都市、 チリのプンタ=アレナスです。

  • So, that's why North America and South America have

    現在の道路は、ケープタウンから

  • two completely separate unconnected road systems.

    コンゴ民主共和国の首都キンシャサまでを、 51時間で結びます。

  • REALLIFELORE: So, to recap, these 4 areas all have preexisting

    しかしキンシャサに到着しても、

  • road networks but none of them connect with one another.

    コンゴ川対岸、コンゴ共和国の首都 ブラザビルに至る橋が、

  • So, how can we fix that and live in a world where you

    現在はありません。

  • can drive from New York to London and back again?

    ここではフェリーを使わざるをえないのです。

  • Let's imagine that this global highway would originate in

    国際高速道路網を完成させるためには、

  • Cape Town, South Africa,

    約490億円をかけて橋を建設する必要があります。

  • and end in Punta Arenas in Chile:

    橋ができたと仮定した場合、

  • the southern most city in the world with a population over 100,000 people.

    ブラザビルからモロッコのエダリヤまでは

  • The current highway system from Cape Town to Kinshasa,

    すでに高速道路が存在するので、

  • is fine and would take 51 hours to complete the whole drive.

    7日と6時間でアフリカ大陸縦断が可能になります。

  • But once in Kinshasa, our first problem arises:

    しかしここで、新たな問題に直面します。

  • There is currently no bridge over the Congo River

    地中海です。

  • between Kinshasa and Brazzaville.

    幸いなことに、モロッコとスペインの間の海峡は

  • So, the only current way across is by a ferry.

    たった14kmしか離れていません。

  • In order for our global highway to work,

    しかし問題は距離ではなく、

  • we need to build a bridge across which would cost around

    水深です。

  • $444 million.

    最大水深が900mしかないため、

  • Assuming that it's built,

    橋の建設は極めて難しく、

  • the drive from Brazzaville to Eddalya in Morrocco

    費用は約2兆円になります。

  • can continue just fine with existing highways.

    今回はこの橋ができたと仮定し、

  • The total driving time all of Africa so far stands at 7 days and 6 hours.

    アフリカ大陸から スペインのアレグシラスに上陸しましょう。

  • But here we encounter one of the largest problems to our global highway:

    ここからロシア東方の都市マガダンまでは、

  • The Mediterranean Sea.

    途中で少しフェリーを使いますが、

  • Luckily, at this point though, the sea separates Morrocco from Spain

    7日と11時間かけて車で行くことができます。

  • by only 14km [8.7 miles].

    ケープタウンから旅行を続けてきた人は、

  • But it's not the length that's the problem,

    ここまで14日と17時間かかります。

  • it's the depth of the water.

    ヨーロッパ大陸から離れている イギリスからの旅行者は、

  • Which is up to 900 meters [2952.76 feet] deep at some parts.

    海峡を越え、

  • It would be a gigantic engineering challenge to construct.

    フランスの高速道路網を経由し、 ロシアやアフリカを目指します。

  • And the estimated cost is somewhere around $24 billion.

    オーストラリア、ニュージーランドや インドネシアにお住いの皆さん、

  • But let's assume that it's built and you're now across from Africa,

    残念ながらここに橋をかけることは、

  • in the town of Alegciras in Spain.

    最新の技術をもってしても 恐らく...不可能です。

  • You can now drive all the way from this town to the other side of Eurasia

    島々の間に橋をかける場合、

  • in Magadan, Russia on currently existing highways.

    最低でも165kmの長さの橋を

  • And that drive alone would take 7 days and 11 hours.

    海洋上に建設しなければなりません。

  • When combined with your trip from Cape Town,

    さすがにこれは非現実的です。

  • the total drive form there to Magadan would take 14 days and 17 hours to complete.

    仮にオセアニア地域以外の道路交通網が 建設されれば、

  • In order to connect more people on the global highway,

    大陸のどの地域にいても

  • UK citizens could transport their vehicles through the Chunnel

    ロシアの東方まで 車で移動することが可能になります。

  • and begin their journey on French highways on the way to Magadan.

    しかしここから北アメリカへの移動は、

  • If you live on Australia, New Zealand, or Indoneasia,

    困難な道のりです。

  • then i'm sorry, but it's probably not possible to build a bridge

    これはロシアの高速道路網です。

  • connecting you guys to the system with our current technology.

    ご覧のように、極東地域には全く道路がありません。

  • the distances that Australia and New Zealand are from everything else

    ベーリング海峡付近の小都市ウエレンまで、

  • means that any bridge build would have to be at least

    この凍てつく大地に2000km以上の

  • 165 km [103 mi] over open ocean.

    新しい道路を建設する必要があります。

  • Which is not very feasible.

    ウエレンからアラスカまでの距離は82kmです。

  • So basically if the rest of the system is built,

    しかし橋はそれほど長くなくても平気です。

  • if you're living just about anywhere in Eurasia

    なぜならこの小さな島が、

  • you would be able to drive to Magadan.

    幸いにもベーリング海峡のほぼ中央に 位置するからです。

  • But getting from there to North America is perhaps the greatest

    長大な1本の橋の代わりに、

  • challenge that the system faces.

    より短い3本の橋をかけることが可能です。

  • This is a map of the Russian highway system.

    この海峡は水深が非常に浅く、

  • And as you can notice, this entire area here is full of nothing.

    55mしかありません。

  • Over 2,000 km [1242.742 mi] of brand new highways

    加えて、気温がとても低いため、

  • would have to be built through this vast and freezing land

    橋の建設は困難を極めることが予想され、

  • to connect to the small village of Uelen near the Bering Strait.

    完成に向けてかかる費用は約11兆円にもなります。

  • From here mainland Alaska is only 82 km [51 mi] away.

    さらに、アラスカ州の最も近い都市まで、

  • But a bridge that long alone because of these:

    海岸地域からは160km離れており、

  • The Diomede Islands,

    橋からこの都市までも、 道路を建設しなくてはなりません。

  • luckily in the center between Alaska and Russia.

    加えて、この都市はアラスカ州の道路網から 離れた地域にあるため、

  • Because of them, you only need three separate smaller bridges

    さらに道路を建設し、

  • instead of one long one.

    フェアバンクまで開通させる必要があります。

  • And the water depth is actually quite shallow

    フェアバンクから 既存の道路を使い南下して行くと、

  • at only 55 meters [180.446 feet] deep.

    パナマの都市ヤビザまで、 129時間で行くことができます。

  • But still due to the freezing temperatures here,

    先ほど述べたように、既存の道路はここまでです。

  • the challenge of building it would be enormous

    ダリエン地域です。

  • and the bridge would likely cost an insane $105 billion to complete.

    もしこの地域がもっと安全になり、 道路が建設されれば、

  • And then there's the problem that the closest town in Alaska

    世界最南端の都市である、 チリのプンタ=アレナスまで行くことができます。

  • is 160 km [99 mi] away from where the bridge would be constructed at.

    おさらいすると、

  • So, another highway would have to be built out to there.

    地図上のこれらの場所は、 新たな道路や橋の建設が必要とされる場所です。

  • But this town is even further separated from the rest of the road system in Alaska.

    ケープタウンからプンタ=アレナスに至る 世界最長の道は、

  • Which means even more highways would have to be built

    総距離52,000km以上

  • entirely from scratch to connect all the way to Fairbanks.

    車で28日以上、

  • From here, finally, you can take existing roadways all the way down

    建設費などの総額は、 少なくとも約25兆円になります。

  • on a 129 hour drive to Yaviza, Panama.

    これはアメリカ合衆国GDPの1%強であり、

  • The existing road system ends here at the aforementioned,

    アメリカ軍の年間支出額の約38%です。

  • Darién Gap.

    そう聞くとあまり多額でないように 聞こえるかもしれません。

  • So if the area could become a little more safe, and a highway was built across it in the future,

    飛行機を使えば、約22万円でケープタウンから

  • you could drive even further all the way down to Punta Arenas in Chile.

    プンタ=アレナスまで行くことができます。

  • The southern most major city in the world.

    675時間もかかることはなく、 たった27時間しかかかりません。

  • To recap all of this one more time,

    この動画はHalf As Interestingの協力のもと 作成されました。

  • These area would have to see some major construction projects to build the global highway system.

    世界の長大な道路についてもっと知りたい方には、

  • The longest route would from Cape Town to Punta Arenas,

    次にこの動画をお勧めします。

  • and it would be over 52,000 km [32,311 mi] long.

    この動画を楽しんでいただけたなら、ぜひここから評価してください。

  • Take you over 28 days of driving time.

    もし私のチャンネルのサポートが必要であれば、 ここからアクセスしてください。

  • And the entire system would likely cost at least $233 billion to build.

    再び皆さんとお会いできることを 楽しみにしています。

  • That's a little over 1% of the United States's GDP.

  • Or about 38% of what the United States military spends in one full year.

  • That may not seem like very much until you remember,

  • you could always just fly from Cape Town to Punta Arenas

  • for about $2,000.

  • And it would only take you about 27 hours instead of 675 hours.

  • So this video was done in a collaboration with new channel,

  • "Half As Interesting"

  • So if you'd like to learn more about the longest possible drivable route in the world today,

  • then please go ahead and check out his video next.

  • If you enjoyed what you just watched, then I hope that you'll subscibe to my channel by clicking here:

  • If you would like to directly support my channel, you can visit my patreon by clicking here:

  • And I hope to see you again next friday for another brand new video then.

The world seems like it's becoming a smaller and smaller place

近年、交通網の発達に伴い 世界各地に行きやすくなりました。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます