Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • I have to admit that when it comes to food, I'm a total sucker.

    食べ物に関して、私は完全に弱いということを認めざるを得ません。

  • Whether it's sugar or grease or carbs, pretty much bring it on!

    糖分でも、脂っこいものでも、炭水化物でも、どれも大歓迎なのです。

  • And I spend a lot of time in Montana, so for me, that medium-rare, grass-fed ribeye steak?

    私はモンタナで多くの時間を過ごしてますが、私にとってミディアムレアのグラスフェッドリブアイステーキは、

  • Pretty much as good as it gets.

    最高の食べ物と言えます。

  • I know.

    そうなのです。

  • I don't do it often and when I do, I gotta admit I feel a little conflicted.

    頻繁には食べませんが、食べるときは少し罪悪感を感じることを認めざるを得ません。

  • And that's for a lot of reasons, including the planet.

    それには地球環境を含む多くの理由があります。

  • But how big of a problem is what I eat?

    でも、私が食べるものはどれほど大きな問題なのでしょうか?

  • I mean, does it really make much of a dent in something as huge as global warming?

    つまり、地球温暖化のような大きな問題に本当に影響を与えているのでしょうか?

  • It turns out, what we put on our plates matters a lot.

    実は、私たちの食卓に並べるものは大きな影響があるのです。

  • About 25 percent of all the global climate change problems we're seeing can be attributed back to the food and the choices that we're actually making about what we eat on a daily basis.

    世界の気候変動問題の約25パーセントは、食べ物と私たちが日々食べているものの選択に起因していると言えます。

  • This is greater than all of the cars on the planet.

    これは世界中の車からの排出量よりも大きいのです。

  • In fact, it's about twice as much global warming pollution as the cars.

    実際、車からの地球温暖化汚染の約2倍にもなります。

  • Ben Houlton and Maya Almaraz study the connection between climate and diet at the University of California, Davis.

    ベン・ホルトンとマヤ・アルマラズは、カリフォルニア大学デービス校で気候と食事の関連性を研究しています。

  • They track how the way we produce food creates greenhouse gases that contribute to global warming.

    彼らは、食料生産の方法が地球温暖化の原因となる温室効果ガスを生み出す過程を追跡しています。

  • With their data, the team has crunched the numbers to figure out how much carbon pollution is produced by different foods and different diets.

    チームは、異なる食品や食事がどれだけの炭素汚染を生み出すかを計算するためにデータを分析しています。

  • A lot of people feel really helpless when it comes to climate change, like they can't make a difference.

    多くの人が気候変動に対して無力さを感じ、何も変えられないと思っています。

  • And what our research is showing is that your personal decisions really can have a big impact.

    しかし、私たちの研究は、個人の決定が本当に大きな影響を持つことを示しています。

  • So, take that grass fed ribeye steak I love.

    では、私の大好きなグラスフェッドリブアイステーキを例に取りましょう。

  • If you really look at everything that went into making a single serving of beef, you end up emitting about 330 grams of carbon.

    牛肉一人前を作るために必要なすべてのものを本当に考えると、約330グラムの炭素を排出することになります。

  • That's like driving a car three miles.

    これは車を3マイル運転するのと同じです。

  • Now, if I choose to have chicken instead, there's more than a five-fold drop in emissions.

    ここで鶏肉を選んだ場合、排出量は5分の1以下に減ります。

  • Switch to fish and you see the number go down even more.

    魚に変えると、さらに数値は下がります。

  • Now, look at veggies.

    では、野菜を見てみましょう。

  • If I swapped beef out entirely for lentils, well, I'm down to practically nothing!

    牛肉をレンズ豆に完全に置き換えると、ほとんど排出量はゼロになります!

  • So, why does beef and lamb, too, for that matter, pack such a powerful punch to the planet?

    では、なぜ牛肉と羊肉は地球にそれほど大きな打撃を与えるのでしょうか?

  • Livestock accounts for a little over 14 percent of global greenhouse gas emissions.

    家畜は世界の温室効果ガス排出量の14パーセント強を占めています。

  • If that sort of seems low to you, consider it's about equal to transportation.

    もしこれが少ないように思えるなら、輸送部門とほぼ同じだということを考えてみてください。

  • We're talking all the cars, trucks, planes, trains and ships on the planet combined!

    世界中の車、トラック、飛行機、列車、船をすべて合わせた量と同じなのです!

  • This is partly because ruminant animals like cows and sheep, they're just gassy!

    これは部分的に、牛や羊のような反芻動物が単に多くのガスを排出するからです!

  • And the methane they produce is at least 25 times more potent than carbon dioxide.

    彼らが生み出すメタンは、二酸化炭素の少なくとも25倍の威力があります。

  • Plus it takes a lot of land, fertilizer and about a billion tons of grain to feed all that livestock.

    さらに、すべての家畜を養うために多くの土地、肥料、約10億トンの穀物が必要です。

  • And you could feed 3.5 billion people with that grain.

    その穀物で35億人を養うことができるのです。

  • If we were just directly eating these grains ourselves, it would eliminate a lot of the CO2 that is emitted from cattle production.

    もし私たちが直接これらの穀物を食べていたら、牛の生産から排出されるCO2の多くを削減できるでしょう。

  • So it's clear that meat has pretty big carbon load, but it's also worth remembering that not all livestock is raised equally.

    肉は非常に大きな炭素負荷を持っていることは明らかですが、すべての家畜が同じように飼育されているわけではないことも覚えておく価値があります。

  • In parts of the American West, for instance, ranchers are working to raise livestock in ways that actually help restore the land.

    たとえばアメリカ西部の一部では、牧場主たちが実際に土地の回復を助けるような方法で家畜を飼育しようとしています。

  • And they're experimenting with ways that soil and grasslands can be used to keep carbon pollution out of the air.

    そして、土壌と草原を使って炭素汚染を大気から遠ざける方法を実験しています。

  • But even these sustainable ranchers will really tell you, we're probably eating too much meat.

    しかし、これらの持続可能な牧場主たちでさえ、私たちは恐らく肉を食べ過ぎていると本当に言うでしょう。

  • I know a lot of people who if you don't serve them meat for lunch or dinner, they're kind of like "well, when is the meat coming out?"

    昼食や夕食で肉を出さないと「肉はいつ出てくるの?」というような人をたくさん知っています。

  • It's to the point now where the U.S. actually has one of the highest meat footprints per capita.

    今やアメリカは一人当たりの肉の消費量が最も多い国の一つとなっています。

  • So, what about not eating meat at all?

    では、肉を全く食べないのはどうでしょうか?

  • Vegan is the way to go for the least impact on the planet, but it's not that much different, in terms of emissions, than say, a vegetarian diet.

    地球への影響が最も少ないのはビーガンですが、排出量の面では、ベジタリアン食と大きな違いはありません。

  • And the team found that the environmental impact of the Mediterranean diet is pretty similar to vegan and vegetarian diets.

    研究チームは、地中海式食事の環境への影響が、ビーガンやベジタリアン食とほぼ同じであることを発見しました。

  • It's a lot less meat-heavy than what Americans are used to.

    アメリカ人が慣れているものよりもずっと肉が少ないのです。

  • So, fish and poultry a few times a week, beef maybe once a month, plenty of plant-based foods, and of course, loads of olive oil.

    週に数回の魚や鶏肉、月に一度程度の牛肉、たくさんの植物性食品、そしてもちろん、たっぷりのオリーブオイルです。

  • Eliminating like 90 percent of your meat intake is more important than eliminating all of your meat.

    肉の摂取量を100パーセント削減するよりも、90パーセント削減する方が重要です。

  • We don't all have to be vegan.

    全員がビーガンになる必要はありません。

  • We don't all even have to be vegetarian.

    全員がベジタリアンになる必要さえありません。

  • If we can just reduce our meat intake, every little bit helps.

    肉の摂取量を減らすだけでも、少しずつ効果があります。

  • And if you can bring it down a lot, you can help the climate a lot.

    そして大幅に減らせば、気候に大きく貢献できます。

  • If we all just switched to a Mediterranean diet, it could actually solve 15 percent of global warming pollution by 2050.

    もし私たち全員が地中海式食事に切り替えれば、2050年までに地球温暖化汚染の15パーセントを解決できる可能性があります。

  • If everyone were to move toward it, that is equivalent to taking somewhere around a billion cars off of the streets, in terms of vehicle emissions each year.

    全員がそれに向かって動けば、毎年約10億台の車を道路から排除するのと同等の効果があります。

  • So, that kind of a footprint is big-time.

    そのような影響は本当に大きいのです。

  • But say you still want more meat than the Mediterranean diet recommends?

    でも、地中海式食事が推奨する以上の肉を食べたい場合はどうでしょうか?

  • Just cutting down your portion size to the doctor-recommended 4 ounces can reduce your emissions by half.

    医師が推奨する4オンスに一回の量を減らすだけでも、排出量を半分に減らすことができます。

  • That's huge!

    これは大きな違いです!

  • In fact, the doctors are telling us we're eating about twice as much meat as we really need for a healthy diet.

    実際、医師たちは、健康的な食事に必要な量の約2倍の肉を私たちが食べていると指摘しています。

  • The good news is, we are listening to our doctors.

    良いニュースは、私たちが医師の言葉に耳を傾けていることです。

  • In the last decade, there's been a 19 percent drop in the amount of beef we eat.

    過去10年間で、私たちが食べる牛肉の量は19パーセント減少しています。

  • All these things that you're already being told are good for you also happen to be good for the planet.

    あなたが健康のために良いと言われているすべてのことは、地球にも良いことなのです。

  • So what we eat really is a big part of the climate puzzle.

    つまり、私たちが食べるものは本当に気候問題の大きな部分を占めているのです。

  • I mean, we may not all be able to afford an electric car or putting solar panels on our house, but we all have to eat every day.

    電気自動車を購入したり、家にソーラーパネルを設置したりする余裕がない人もいるかもしれませんが、私たち全員が毎日食事をしなければなりません。

  • And these choices we make can add up to really big numbers.

    そして、これらの選択は本当に大きな数字につながっていきます。

  • And since meat has a pretty big carbon load, we need to be thoughtful about how much we eat.

    肉は大きな炭素負荷があるため、どれだけ食べるかについて考える必要があります。

  • As for that ribeye steak that I really love, I am honestly trying to cut back!

    私の大好きなリブアイステーキについては、正直に言って減らそうと努力しています!

  • Maybe just a smaller piece of steak or simply swapping out a meat dish for a veggie burger.

    もう少し小さなステーキにするか、単に肉料理をベジタリアンバーガーに置き換えるだけでもいいのです。

  • It may seem like a small thing, but it really does add up to big impacts.

    小さなことのように思えるかもしれませんが、本当に大きな影響につながるのです。

  • Hey, so what did you have for dinner last night?

    ところで、昨夜の夕食は何を食べましたか?

  • Find out how your choices are affecting global warming by taking a quiz at climate.universityofcalifornia.edu.

    あなたの選択が地球温暖化にどのように影響しているか、climate.universityofcalifornia.eduでクイズを受けて確認してください。

  • Or watch one of our other episodes to discover what happened when I brought a box of donuts to MIT.

    または、僕らの動画をもう一つ。MIT にドーナッツ 1 箱を持っていいたらどうなったか、ご覧ください。

I have to admit that when it comes to food, I'm a total sucker.

食べ物に関して、私は完全に弱いということを認めざるを得ません。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます