Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Amazon has become a a treasure trove of for not only electronics, home decor, and other predictable purchases, but also the wacky and wild, including peculiar groceries and weird "gourmet" foods.

    アマゾンはもはや家電、家の飾りや日用品の宝庫だけでなく、奇妙な雑貨や「グルメ」など、風変りで狂った商品も売っています。

  • Of its vast sea of edible oddities, here are some of the strangest foods you can buy on Amazon.

    沢山存在する奇妙な食べ物のうち、以下紹介するのはアマゾンで購入可能な最も奇妙な食べ物たちです。

  • Fermented duck eggs

    発酵させたアヒルの卵(ピータン)

  • There's a large portion of the world who may not find this Amazon order strange at all.

    世界で多く人はこの食べ物を奇妙だとは思わないでしょう。

  • In China, so-called "century eggs" are a familiar and even celebrated sulfurous snack found in grocery stores and restaurants across the nation.

    中国でこの硫黄の匂いがする「100年たった卵」は国民によく知られ愛されるスナックとして全国の食料雑貨店からレストランまで売られています。

  • Preserved eggs are cured and boiled for days, weeks, or even months until they ferment, the "century" part of the name is just marketing.

    加工された卵は発酵させるのに何日、何週または何か月もかけて漬けて茹でます「100年」という名前はただ市場戦略の一つです。

  • After the lengthy fermenting process, eggs turn a greenish, dark brown color and emit an ammonia smell that earned them the appetizing nickname, "horse urine egg".

    長く発酵された後、卵は緑がかった暗褐色に変わり、アンモニアの匂いがすることから、「馬の小便の卵」という決して食欲をそそらないような名前がつれられました。

  • So? What's wrong with that?

    「で、それのどこが悪いんだよ?」

  • When did you start talking?

    「君いつから喋れるようになったの?」

  • Acclaimed pastry chef Meg Galus told the "Chicago Reader" in 2014 you'd have to bribe her to take a bite...

    「絶賛されるお菓子職人メグ・ガルスさんはお金をくれない限り、ピータンを食べない」と 2014年に Chicago Reader に話しました。

  • Ugh. I can't do it.

    「うぇ。これはダメだわ。」

  • The only way I would eat this is if I was on "The Amazing Race", and they were offering me a million dollars.

    「もし『アメージング・レース』みたいな番組でこれを食べて 100万ドルをもらえるなら食べるけどね。」

  • If this sounds appealing to you, you can order Gold Plum Brand Preserved Duck Eggs, vacuum-sealed and ready to devour, on Amazon right now.

    もし興味があるなら、金梅というブランドのピータンを購入できます。真空で密封されてすぐ食べれます。アマゾンで購入できます。

  • The vendor describes their taste as "sharp" and "salty" and suggests using them as kind of a pungent condiment.

    売り手によるとピータンの味は「強烈で」と「塩辛い」、刺激的な調味料として使うことをおすすめしています。

  • Warning: the distinctive odor is going to linger in your apartment for weeks, so you might consider learning from these "Big Brother" contestants and serving them al fresco, with a bucket at the ready.

    警告:この独特な匂いは部屋の中に何週間も残るので、Big Brother という番組の参加者たちと同じように戸外で食べた方がいいでしょう。(叫び声と空吐き)

  • Somebody call a doctor.

    「誰か早く医者を呼んでくれ。」

  • Roasted tarantula

    タランチュラ焼き

  • Edible insects are becoming increasingly trendy in the western world, with restaurants like Black Ant in New York City featuring menus dedicated to creepy crawly cuisine like ant salt guacamole and crunchy grasshopper tacos.

    食用の虫は西方で人気を増しています。一部のレストラン例えばニューヨークシティの Black Ant は思わずぞっとする料理を提供しています。例えば「塩辛いアリのワカモレ」や「サクサク揚げバッタのタコス」など。

  • Tarantula is popular street food in Cambodia, but it's less welcome in the West.

    タランチュラはカンボジアで人気の庶民料理ですけど、西方ではちょっと...

  • Here's a question I never thought I'd say: How long do we fry a tarantula for?

    「こんな質問絶対聞かないと思ったけど、タランチュラはどれくらい揚げるのでしょう?」

  • Thai Zebra tarantulas, one of 850 species of tarantulas on earth, are known for being quite aggressive until they're caught, roasted, packaged, and shipped to your door, courtesy of Amazon.

    「タイランドゼブラタランチュラ」は地球で 850種あるタランチュラの1種です。その攻撃的であることで有名ですが、捕まえられ、焼かれ包装されてからあなたの家まで送付されます、それもアマゾンのおかげです。

  • "Meat Maniac" is one of the few purveyors selling Thai Zebra tarantulas, along with salted queen weaver ants and barbecue bamboo worms, of course.

    「Meat Maniac」はタイランドゼブラタランチュラを提供する数少ない調達元の一つで、もちろん「塩漬けのウィーバーアリ」や「バーベキューバンブーウォーム」なども売っていますよ。

  • Corn smut

    コーンスマット(黒穂病に感染したトウモロコシ)

  • It may sound like a particularly odd genre of erotica, but corn smut is one of the many names for huitlacoche, along with "Mexican truffle" and "devil's corn".

    妙にいやらしいジャンルに聞こえるかもしれませんが、実は「コーンスマット」はウイトラコチェが持つ沢山の名前の一つです。他には「メキシコのトリュフ」や「悪魔のトウモロコシ」とも呼ばれます。

  • Huitlacoche is both a plant disease and a delicacy that has been revered since ancient Aztec times.

    ウイトラコチェは植物の病気であると同時に珍味であり、古代のアステカ時代から崇敬されてきました。

  • The fungal infection looks like fluffy grey clouds and gives corn a unique, mushroom-like flavor.

    その黒穂病に感染した様子はふわふわとした灰色の雲のように見え、トウモロコシにキノコのような味を与えます。

  • To this day in modern Mexico, a corn cob with blue-black spores is worth more than a non-infected ear to many chefs.

    今日のメキシコでも、多くのシェフにとって青黒い胞子が付いてるものの方が普通のトウモロコシより価値があります。

  • Mexican chefs fold huitlacoche into a wide range of classic dishes, from enchiladas to quesadillas to flan.

    メキシコのシェフたちはウイトラコチェを使い、多くの代表的な料理を作ります。例えばエンチラーダ、ケサディーヤやフランなどです。

  • You can purchase your own huitlacoche on Amazon by the jar, so it's easy to whip together your own fungal infection-based delicacies at home.

    皆さんはアマゾンで瓶詰めのウイトラコチェを買えます。家でも自分で簡単に菌類をベースにした料理ができますよ。

  • Kangaroo loin

    カンガルーの腰肉

  • The Australian government really wants you to eat kangaroo.

    オーストリア政府はカンガルーの肉を人々に推奨しています。

  • In 2017, the Aussies announced that a recent census discovered 45 million kangaroos in Australia, which is almost double the number of human inhabitants.

    2017年に、"Aussies(オーストラリア人)"の最近の調査によると、オーストリアには 4500万匹のカンガルーがいるそうです。ほとんど人口の 2倍にあたります。

  • The unsustainable population growth of their national mascot has left the local government pleading with people to eat kangaroo meat, which is still considered taboo, even in Australia.

    国民的マスコットでもあるカンガルーの持続不可能な繁殖のため、政府は人々にカンガルーの肉を食べるように求めざるを得なくなっています。しかし、オーストラリアではタブーとして見られます。

  • Keen to try it?

    食べてみたいですか?

  • According to the Kangaroo industry, kangaroo meat is healthy; high in protein and iron and low in fat.

    カンガルー産業によると、カンガルーの肉はとても健康的で:タンパク質と鉄を豊富に含み、低脂肪らしいです。

  • It's also praised for being versatile and tasty, kind of like lean beef.

    多様な料理に使え、味も美味しく、牛の赤身と似ていると称賛されています。

  • You can order all-natural, boneless kangaroo loin on Amazon, unless you live in California, that is, which has banned the sale of kangaroo products following outcry from animal rights activists.

    皆さんはアマゾンで天然で骨抜きのカンガルー腰肉を購入できます。しかし、カリフォルニア州在住の場合、動物の権利団体の抗議があったため、カンガルーの販売は禁止されています。

  • Nice!

    「いいね!」

  • This is great!

    「素晴らしい!」

  • Fermented herring

    塩漬けのニシン

  • Deemed the world's smelliest food by many a food critic, surströmming, or soured fish, is a pungent-smelling traditional dish from northern Sweden.

    シュールストレミング、つまり「酸っぱい魚」は、多くの料理評論家に「世界一臭い食べ物」と評され、強烈な匂いがする北スウェーデンの伝統的な料理です。

  • It consists of tiny herring fish caught in the Baltic Sea, then salted, fermented, and canned.

    それはバルト海で捕まえられた小さなニシンは、塩漬けされ発酵させてから缶詰めにされます。

  • The smell is intense, described as a combination of rotten eggs, rancid butter, and vinegar, as comedian Chris Gethard learned in a 2017 stunt...

    その匂いはとても強烈で、腐った卵とバターとお酢を合わせたような匂いだと言われます。コメディアンのクリス・ゲトハルトが 2017年のあるスタントで学んだように…

  • He's throwing up in his gas mask!

    「彼はマスクの中に吐いてるよ!」

  • He's throwing up in his gas mask!

    「マスクの中に吐いてるってば!」

  • The delicacy is served in Sweden at the end of the summer, generally in outdoor locations, to allow the overwhelming odor to dissipate.

    スウェーデンではこの珍味はよく夏の暮れ、普通は戸外で出されます。強烈過ぎる匂いを拡散させるために。

  • Some Swedes are known to bury cans in the snow to open on December 25th, like the foulest smelling Christmas present ever.

    一部のスウェーデン人はこの缶詰を雪に埋めて、12月25日に開けて食べます。おそらく最も悪臭なクリスマスプレゼントでしょう。

  • But you don't have to go digging around in the snow in Sweden on Christmas to get a taste of surströmming.

    でもシュールストレミングを食べてみるために、クリスマスにスウェーデンで雪を掘りおこす必要はありません。

  • Instead, order your tin right from Amazon from a vendor who describes the product as a "stink bomb from Sweden".

    その代わりに、アマゾンで商品を「スウェーデン悪臭爆弾」と称するある提供元から一つ注文してみませんか。

Amazon has become a a treasure trove of for not only electronics, home decor, and other predictable purchases, but also the wacky and wild, including peculiar groceries and weird "gourmet" foods.

アマゾンはもはや家電、家の飾りや日用品の宝庫だけでなく、奇妙な雑貨や「グルメ」など、風変りで狂った商品も売っています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます