Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hi everyone.

    翻訳: Saki Morita 校正: Eriko Tsukamoto

  • I would like to introduce you to Laika.

    皆さんこんにちは

  • To most of us, Laika is simply a very cute pig.

    皆さんにライカを紹介しましょう

  • However, to hundreds of thousands of patients in need of a lifesaving organ

    多くの人にとって ライカは 単純に可愛いブタです

  • Laika is a symbol of hope.

    しかし 命を救う臓器提供を待つ 数十万人もの患者にとって

  • You see, ever since the 1970s,

    ライカは希望のシンボルです

  • when organ transplants became a real option

    腎臓疾患や他の臓器の 病気を患う患者にとって

  • for patients with kidney failure and other organ diseases,

    臓器移植が現実的な選択肢となった

  • organ supply has been an issue.

    1970年代以降

  • Over the last few decades,

    臓器の供給が問題となってきました

  • the issue only worsened as organ demand has exponentially increased.

    ここ数十年で

  • Currently in the US,

    臓器の需要は爆発的に増え 問題はただ悪化するばかりです

  • there are close to 115,000 patients

    現在アメリカでは

  • in need of a lifesaving organ transplant.

    11.5万人近くの患者が

  • By the end of my talk,

    生きるために臓器移植を 必要としています

  • one more patient will be added to this list.

    私のトークが終わるまでに

  • Today, about 100 people will get a new organ,

    さらに一人の患者が この待機リストに加わります

  • a chance to start their life anew,

    今日一日で 約100人の方が 新しい臓器を受け取ります

  • and yet by the end of today,

    人生を新しく始めるチャンスです

  • 20 others will die waiting.

    しかし今日が終わるまでに

  • The situation is heartbreaking

    20人が臓器提供を待ちながら亡くなります

  • for patients, for their families

    患者やその家族

  • and for the doctors who want to do more.

    患者を助けたいと思う医師にとって

  • In some parts of the world,

    胸が張り裂けるような状況です

  • the situation also becomes a disturbing social issue.

    世界の地域によっては

  • In Asia, for example,

    これが不穏な社会問題にもなります

  • media outlets reported that desperate patients

    例えばアジアでは

  • are obtaining organs from the cruel black market.

    必死な患者たちが 残酷な闇市で 臓器を手に入れていると

  • It is clear that a solution is needed to this crisis.

    マスコミが報じました

  • Human lives are at stake.

    この危機の解決策が必要だ ということは明らかです

  • As a biologist and a geneticist,

    人々の命がかかっています

  • it has become my mission to help solve this problem.

    生物学者と遺伝学者として

  • Today, I am optimistic to say that we are on our way there,

    この問題を解決することは 私のミッションになりました

  • thanks to Laika.

    ライカのおかげで私たちは その方向に進んでいると

  • Using gene editing technology,

    今は希望を持っています

  • it's now possible to exquisitely create a human-transplantable organ

    遺伝子編集技術を使うことで

  • that can be safely grown in pigs.

    ヒトに移植できる臓器を ブタの体内で

  • Before we jump into the incredible science that makes it happen,

    精巧に安全に作ることができます

  • let's have a better understanding what xenotransplantation is.

    これを可能にする素晴らしい 科学へと急ぐ前に

  • It's a process of transplanting animal organs into humans.

    異種移植を詳しく説明します

  • You may want to ask, why pig organs?

    これは 動物の臓器を ヒトに移植する処置です

  • Because some pigs carry organs with similar size and physiology

    なぜブタの臓器かと 聞きたくなるかもしれません

  • to human organs.

    大きさや生理機能がヒトの それに似た臓器を持つ

  • Over the last half a century,

    ブタがいるからです

  • pioneers of transplantation have tried hard to make it happen,

    この半世紀で

  • but with limited to no success.

    先駆者たちが移植を 成功させようとしてきましたが

  • Why is that?

    結果はほとんど出ませんでした

  • Two fundamental hurdles stood in the way.

    なぜでしょう

  • First is a problem of rejection.

    根本的な壁が2つありました

  • When our immune system sees a new organ as foreign,

    1つは拒絶反応です

  • it will reject it.

    私たちの免疫システムが新しい臓器を 自分の物ではないと認識すると

  • Second, and this one is specific to the organs from the pig,

    拒絶反応を示します

  • every pig carries a virus that is benign to the pig,

    2つ目は ブタからの臓器移植に 特徴的な問題です

  • but can be transmitted into humans.

    すべてのブタはウイルスを持っていて

  • It is called the porcine endogenous retrovirus (PERV),

    ブタには良性ですが ヒトに伝染する恐れがあります

  • and this virus has the potential to cause a viral epidemic similar to HIV.

    ブタ内在性レトロウイルス (PERV)と呼ばれるもので

  • Without an effective way to address these issues,

    HIVのようなウイルス性伝染病を 引き起こす可能性があります

  • the field of xenotransplantation has been on hold for more than one decade.

    これらの問題に対する 効果的な取り組みがなく

  • Little progress has been made, until now.

    異種移植は10年以上停滞していました

  • Let me share with you how I got here today with Laika.

    進歩はほとんどありませんでした—今までは

  • My journey started from Emei Mountain in China.

    今日ライカとここに至るまでの 経緯を説明しましょう

  • That is the place well described in a lot of legendary stories,

    私の旅は中国の峨眉山で始まりました

  • like the "Crouching Tiger, Hidden Dragon."

    『グリーン・デスティニー』など さまざまな伝説的な物語で

  • That is the place I call home.

    よく登場する場所

  • Growing up in the mountain,

    私が故郷と呼ぶ場所です

  • I started to have a strong connection with nature.

    山で育つ中で

  • This is me when I was seven years old

    私は自然との強いつながりを 持つようになりました

  • standing in front of an ancient Buddhist temple

    この写真は私が7歳の頃

  • with a monkey on my shoulder.

    サルを肩に乗せて

  • I still vividly remember how my friends and I

    古いお寺の前に立っているところです

  • would toss peanuts around to distract the monkeys

    友達と一緒に落花生を投げて サルの気を逸らし

  • so that we could cross to hike through the valley.

    向こう側に渡って谷を散策していたのを

  • I love nature.

    今でも鮮明に覚えています

  • When it was time to choose a field of study,

    私は自然が大好きです

  • I chose to study biology at Peking University in Beijing.

    専攻分野を決める時になったとき

  • However, the more I learned,

    北京大学で生物学を勉強することにしました

  • the more questions I had.

    しかし学べば学ぶほど

  • How could our genetic makeup be so similar to animals

    疑問は増えました

  • and yet we look so different?

    私たちの遺伝子と動物の遺伝子は こんなにも似ているのに

  • How is our immune system capable of fighting off so many pathogens

    なぜこんなにも外見は異なるのか

  • but smart enough not to attack ourselves.

    なぜ私たちの免疫システムはこれほど 沢山の病原体を攻撃するのに

  • Questions like this tormented me.

    自分自身を攻撃しないのか

  • I know it sounds nerdy, but you know I'm a scientist.

    このような疑問に私は悩みました

  • After college, I decided I didn't want to just ask the questions,

    オタクっぽいのはわかっています  でも私は科学者ですからね

  • I wanted to answer them, so I did.

    大学卒業後 疑問を投げるだけでなく

  • In 2008, I was lucky enough to be accepted

    それに答えたいと感じました

  • into the PhD program at Harvard University

    2008年に幸いなことに

  • and worked with Dr. George Church.

    私はハーバード大学の博士課程の プログラムに合格し

  • While working in Church's lab,

    ジョージ・チャーチ博士と研究をしました

  • I started to learn and experiment with the genetic makeup of mammals.

    チャーチ博士の研究室で研究する中で

  • Among all the experiments,

    哺乳類の遺伝子構造を学び 実験するようになりました

  • one particular one took me closer to Laika.

    その実験の一つが

  • In 2013, my colleagues and I made changes in a human cell

    ライカに近づくきっかけになりました

  • using a tool you may have heard about

    2013年私は同僚と

  • called CRISPR.

    CRISPRという 皆さんも聞いたことが あるかもしれない技術を使って

  • We were one of the first two groups

    ヒトの細胞を改変しました

  • to report the successful use of such a tool in changing our DNA.

    私たちはこの技術を使ってヒトの DNAを編集することに

  • It was an exciting moment in scientific discovery.

    初めて成功した 2つの研究チームのうちの1つでした

  • The gene-editing tool CRISPR has two components.

    驚くべき科学的発見の瞬間でした

  • It has a scissor called the enzyme CRISPR

    遺伝子編集の道具CRISPRには 2つの要素があります

  • and what is called a guide RNA.

    Cas9酵素と呼ばれるハサミと

  • Think about it as genetic scissors with a microscope.

    ガイドRNAと呼ばれるものです

  • The microscope is a guide RNA,

    遺伝子のハサミに顕微鏡が ついたものと考えてください

  • which brings the scissors to the place we want to cut

    顕微鏡がガイドRNAで

  • and says, "Here it is,"

    切断したい部分に ハサミを持って行って

  • and the enzyme CRISPR just cuts and repairs the DNA in the way we want.

    「ここだよ」と伝えると

  • Shortly after we reported our study,

    Cas9酵素が私たちの望むように DNAを切断し修復するのです

  • physicians at Mass General Hospital were intrigued by the medical applications

    研究を報告して間もなく

  • of our research.

    マサチューセッツ総合病院の医師らが

  • They reached out to us,

    この研究の医療への応用に興味を示しました

  • and together, we began to see the potential to use CRISPR

    彼らが 私たちに連絡をくれ

  • to solve the organ shortage crisis.

    両者とも 臓器不足を解消するために CRISPRを使えるのではと

  • How do we do it?

    考えるようになりました

  • It is simple, yet very complex.

    その方法は

  • We started by making changes in a pig's cell to make it virus-free

    単純でとても複雑なのです

  • and human-immune-compatible.

    ブタの細胞を編集して ウイルスを含まず

  • The nucleus of that cell is then implanted into a pig egg

    ヒトへの免疫適合性を 持つようにすることから始めました

  • and allowed to divide into an embryo.

    その細胞の核をブタの卵子に埋め込み

  • The resulting embryo is then placed into the uterus of a surrogate mother

    胚へと分裂させます

  • and allowed to divide into a pig.

    その胚を代理母の子宮に入れ

  • Basically, it's a process of cloning.

    ブタへと育てます

  • The piglet then carries organs whose genetic makeup

    基本的にはクローン技術と同じ手順です

  • hopefully wouldn't be rejected by the human immune system.

    そうしたブタの子はうまくいけば

  • In 2015, our team decided to tackle the viral transmission problem first.

    人間の免疫系が拒否しない 遺伝子構造の内臓を持って生まれます

  • We wanted to take out all 62 copies of the PERV virus

    2015年にウイルス伝染の問題に まず取り組むことにしました

  • from the pig genome,

    ブタのゲノムからPERVウイルスの 62個のすべてのコピーを

  • but at the time, it was nearly mission impossible.

    すべて取り除きたかったのですが

  • Even with CRISPR,

    当時はそれは ほぼミッションインポッシブルでした

  • we could only do one or two modifications within a cell.

    CIRSPRを使っても

  • The record for number of modifications we can do in a particular cell was five.

    細胞内の1〜2箇所しか 変更できませんでした

  • We had to increase the throughput by more than tenfold to achieve that.

    ある細胞で可能な変更の 最高記録は5つでした

  • With very careful design and hundreds of trials,

    そのために処理量を10倍以上に 増やさなければいけませんでした

  • we successfully took out all the virus,

    とても慎重な設計と何百回もの実験をして

  • broke the record.

    すべてのウイルスを取り除きました

  • More importantly, our studies showed

    史上初です

  • that we could eliminate the possibility of this dangerous virus

    さらに重要なことに

  • being transmitted into humans.

    この危険なウイルスがヒトに伝染する 可能性を除去できるということを

  • Last year, with a modified cell and cloning technology,

    私たちの研究は示していました

  • our startup, eGenesis, produced Laika,

    昨年 改変細胞とクローン技術を使って

  • the first pig of its kind born without PERV.

    私たちの新規事業eGenesisは ライカを生み出しました

  • (Applause)

    その種のブタとして初めて PERVを持たずに生まれたのです

  • Laika represents the first critical step

    (拍手)

  • in establishing safe xenotransplantation.

    ライカは安全な異種移植のための

  • It is also a platform

    重要な初めの一歩の象徴です

  • that we can do further genetic modification on

    さらなる遺伝子改変を行い

  • to solve the immunology problem.

    免疫の問題を解決するための

  • Since then, we have created more than 30 pigs without PERV,

    基盤でもあります

  • and they may be the most advanced geno-modified animal living on earth.

    それ以降 私たちはPERVを持たない ブタを30匹以上生み出しました

  • We named Laika after the Soviet dog

    もしかしたら地球上で最先端の 遺伝子改変をされた動物かもしれません

  • who was the first animal to orbit the earth.

    ライカは 地球軌道を 動物として初めて周回した

  • We hope Laika and her siblings

    ソ連の犬にちなんで名づけました

  • can lead us into a new frontier of science and medicine.

    ライカと姉妹たちが

  • Imagine a world where patients who suffer from liver failure

    科学と医療の最先端へと 導いてくれることを期待しています

  • can be saved with a new liver

    肝臓疾患の患者が 新しい肝臓によって救われ

  • without having to wait for a donation

    しかも臓器の提供を待つ必要がない

  • or another human to die.

    つまり 誰かが亡くなるのを待つ 必要がない世界を

  • Imagine a world where people with diabetes

    想像してください

  • do not have to rely on insulin after every meal

    糖尿病の患者が

  • because we can provide them with good pancreatic cells

    毎度の食事の後の インスリンに頼る必要がなく

  • that can produce insulin on their own.

    代わりに自らインスリンを分泌する 膵臓細胞を私たちが提供する

  • And imagine a world where patients with kidney failure

    世界を想像してください

  • do not have to face the burden of dialysis.

    腎臓疾患の患者が

  • We are striving to create that world,

    透析の負担を負わなくていい 世界を想像してください

  • a world without organ shortage.

    私たちはそんな世界を 作るために努力しています

  • We finally have the tool to tackle the problem

    移植用臓器不足のない世界です

  • we could never tackle before,

    今まで取り組めなかった問題に 取り組むための道具を

  • and Laika is just the beginning of our journey.

    やっと手に入れました

  • We have to be very humble in front of nature,

    ライカは私たちの冒険のほんの始まりです

  • because there are more issues to be addressed,

    自然の前では 人は自分の力を 過信してはいけません

  • including immunology

    免疫の問題や

  • and things we couldn't even anticipate at this point.

    今の段階では想定もできない問題が

  • However, it is our responsibility to translate the cutting-edge science

    まだあるからです

  • into medicine to save the lives of all the patients who are waiting.

    しかし この最先端の技術を医療に応用し

  • Thank you very much.

    待っているすべての患者を 救うことは我々の責任です

  • (Applause)

    ありがとうございました

  • Chris Anderson: I mean, Luhan, this is extraordinary work here.

    (拍手)

  • Come forward.

    (クリス・アンダーソン) ルハンさん 素晴らしい成果ですね

  • So what's the next steps here? You've got rid of the virus.

    前へどうぞ

  • The next steps involve trying to get to the point

    次のステップは何ですか ウイルスは除去できました

  • where a human body won't reject a transplant.

    今後はヒトの体が移植を

  • What's involved in solving that?

    拒絶しないようにすることですよね

  • Luhan Yang: It's a very complicated process.

    どのように解決するのですか

  • So we need to take out the antigen of the pigs.

    (ルハン・ヤン)  とても複雑なプロセスです

  • In addition, we can learn a lot from cancer.

    ブタの抗原を除去しなければいけません

  • How can cancer invade or circumvent our immune system

    さらに 癌から学べることも たくさんあります

  • so that we can utilize the trick of cancer

    癌がどうやって免疫系に侵入したり それを回避したりするのかを学び

  • and implement that on the pig organ

    それをブタの臓器に応用し

  • to fool our immune system to not attack the organ.

    ヒトの免疫システムを騙して

  • CA: When would you estimate, when do you hope

    臓器を攻撃しないようにします

  • that the first successful transplant would happen?

    (クリス)臓器移植が成功するのは いつだと思いますか

  • LY: It would be irresponsible for me to give you any number.

    いつ成功することを願っていますか

  • CA: We're at TED. We're always irresponsible.

    (ルハン)数字を挙げることは 無責任になってしまいます

  • LY: But we are working day and night

    (クリス)ここはTEDですから 私たちは常に無責任ですよ

  • trying to make this happen for the patients.

    (ルハン)患者のために成功させようと

  • CA: So not even, you won't say that you think it could happen

    朝から晩まで働いています

  • within a decade or within five years or something?

    (クリス)では5年とか10年といった 見通しでも

  • LY: For sure we hope it happens within one decade.

    教えて頂けないのですか

  • (Laughter)

    (ルハン)10年以内の成功を もちろん願っています

  • CA: So there's a lot of people here who would be very, very excited at that,

    (笑)

  • the potential is extraordinary.

    (クリス)それを聞いてたくさんの方が 興奮することでしょうね

  • There will be some other people here who are going,

    素晴らしい可能性です

  • "That pig is too cute.

    ですが同時に

  • Humans shouldn't be exploiting something so cute for our benefit."

    ヒトの利益のために可愛いブタを

  • Do you have any response to that?

    搾取するべきではない という人も出てくるでしょう

  • LY: Yeah, sure.

    それへの答えはありますか?

  • So imagine one pig can save eight people's lives.

    (ルハン)もちろんです

  • In addition, similar to human donation,

    一匹のブタが8人の人を救える ということを考えてください

  • if we only harvest one kidney from the pig,

    さらに ヒトからの臓器移植と同じように

  • the pig can still be alive,

    ブタから腎臓を一つ取るだけでしたら

  • so we are very mindful about the issues,

    ブタはまだ生きることができます

  • but I think our goal is just to address the unmet medical need

    なので私たちはこれらの問題に とても気を配っています

  • for those patients and their families.

    しかし私たちの目標は

  • CA: Plus, no one can say that to you if they eat bacon, right?

    患者や家族の満たされていない 医療ニーズに取り組むことだと思います

  • LY: That's a good point.

    (クリス)あとベーコンを食べる人でしたら そのようなことは言えませんよね

  • (Laughter)

    (ルハン)そうですね

  • CA: Luhan, thank you so much. LY: Thank you so much.

    (笑)

  • (Applause)

    (クリス)ありがとうございました

Hi everyone.

翻訳: Saki Morita 校正: Eriko Tsukamoto

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED ブタ 臓器 移植 ヒト 患者

移植を待って誰も死なない世界のつくり方【TED】ルハン・ヤン 移植を待って誰も死なない世界のつくり方 (移植を待って誰も死なない世界のつくり方|ルハン・ヤン) (【TED】Luhan Yang: How to create a world where no one dies waiting for a transplant (How to create a world where no one dies waiting for a transplant | Luhan Yang))

  • 1356 58
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語