Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Almost 20 years have passed since 9/11.

    翻訳: Shoko Takaki 校正: Eriko Tsukamoto

  • It is time to take stock of where we stand

    9・11から およそ20年が 過ぎようとしています

  • and stop and think.

    私達は自らの現状を理解し

  • It is time to ask ourselves,

    立ち止まって考える時が 来ているのです

  • have the assumptions and policies

    こう自問自答すべき時が 来ています

  • we developed in the wake of those tragic events

    この悲劇的な出来事を きっかけに広がった

  • truly made us more secure?

    通念や政策のお陰で

  • Have they made our societies, both in Europe and in the United States,

    世界は本当に より安全になったのか?

  • more resilient?

    そのお陰で 私達の欧米社会は

  • I've worked all my life in the field of security and defense,

    強くなったのか?

  • and I am convinced that now, more than ever,

    私はこれまでの人生を 安全保障と防衛の研究に捧げてきましたが

  • we need to radically reframe the way we think and act about security,

    現在は これまで以上に 安全保障に関し

  • and especially about international security.

    ことに国際安全保障に関し 考え 行動する方法を

  • By international security, I actually mean what we do,

    徹底的に見直す必要があると 確信しています

  • how we prepare our countries

    国際安全保障というのは

  • to better respond and prevent external threats,

    外的脅威を防ぎ より良く対処するため

  • and how we protect our citizens.

    何をし どう備えるか

  • The key to both

    そして市民をどう守るか ということです

  • is to focus on protecting civilians,

    これら双方の鍵となるのは

  • both in our own countries

    市民を守ることに 注力するということです

  • and in those where we are present in the name of security.

    自国の市民と

  • Now, this idea goes against the fixed narrative

    安全の名の下に部隊を展開している 国の市民のどちらもです

  • that we developed over the past 20 years

    さて この考え方は 過去20年に広まってきた

  • over what security is and how to get it,

    「安全とは何で どう手に入れるか」についての

  • but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.

    通念に反しています

  • Over the past 20 years,

    しかし その通念には欠陥があり 更に悪い事に それは逆効果なのです

  • both in the United States and in Europe,

    過去20年間にわたり

  • we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,

    欧州や米国において私達は

  • as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:

    価値や権利を犠牲にするのが 更なる安全を得る唯一の方法だという

  • security versus human rights,

    ゼロサム思考で 安全は議論すべきものと 受け入れるようになりました

  • safety versus freedom and development.

    安全か それとも人権か

  • This is a false opposition.

    安全か それとも自由や発展か

  • It just doesn't work like that.

    これは誤った二項対立です

  • We need to recognize

    そのように単純ではないのです

  • that security and human rights are not opposite values,

    認識しなければならないのは

  • they are intrinsically related.

    安全と人権は 対立する価値ではなく

  • After all, the most basic human right

    本質的に関連している という事です

  • is the right to live and to be free from violence,

    つまるところ 最も基本的な人権は

  • and a state's most basic responsibility

    暴力を受けずに 生きる権利です

  • is to guarantee that right for its citizens.

    国家の最大の責務とは

  • Conversely, if we think about communities all over the world

    その市民に対し この権利を保障する事です

  • affected by war and conflict,

    逆に 戦争や紛争の起こっている

  • it is insecurity and violence

    世界中のコミュニティの事を 考えてみると

  • that stops them from achieving their full freedom and development.

    市民の完全な自由や 発展を妨げているのは

  • Now, they need basic security just as much as we do

    安全の欠如と 暴力なのです

  • and they need it so they can live a normal life

    普通の生活を送り 人権を享受するため

  • and so that they can enjoy their human rights.

    彼らにも私達と同じように 基本的な安全が必要です

  • This is why we need to shift.

    だから私達は 変わらなければなりません

  • We need to acknowledge that sustainable security

    持続可能な安全とは 人権という基盤の上に築かれ

  • builds on a foundation of human rights,

    人権の促進と尊重に 立脚するのだと

  • builds on promoting and respecting human rights.

    認識しなければ ならないのです

  • Also, over the past two decades,

    また 過去20年にわたり 私達は

  • we have accepted that the best way to guarantee our own security

    自身の安全を保障する最良の方法は 敵を打ち負かす事であり

  • is by defeating our enemies,

    それを実行する為に

  • and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.

    専ら軍事力に頼る必要があると 信じてきました

  • Again, this clashes with my work, with my research,

    しかし これは私の仕事や研究にも

  • with what I see in the field.

    現場で目にしたことにも 反しています

  • What I see is that building sustainable security

    私の見解では 持続可能な安全の確立は

  • has a lot less to do with crushing enemies,

    敵を制圧する事や 戦場で敵に勝つ事とは

  • has a lot less to do with winning on the battlefield,

    あまり関係がなく

  • and has a lot more to do with protecting victims

    犠牲者を保護し 安定を確保する事に

  • and building stability.

    大きく関係しています

  • And to do that, well, the military alone

    その為 軍隊だけでは 単に不十分なのです

  • is simply insufficient.

    だから 終わりのない 対テロ戦争を一旦保留し

  • This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,

    それを「市民を守る」という 原則に基づく

  • and we need to replace it with a security agenda

    安全保障計画に 置き換える必要があります

  • that is driven by the principle of protecting civilians,

    その市民が どこの出身で どの国のパスポートを持ち

  • no matter where they are from, what passport they hold,

    どこに住んでいようと 違いはありません

  • or where they live:

    バンクーバーだろうと ニューヨークだろうと

  • Vancouver, New York,

    カブール、モスル、アレッポ ドゥーマだろうと

  • Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.

    持続可能な安全について分かるのは

  • Sustainable security tells us that we're more likely

    海外での取り組みが 現地の市民を守り

  • to have long-term security at home for ourselves

    暴力のない尊厳ある市民生活を 保障する事に焦点を置くならば

  • if we focus our engagements abroad on protecting civilians

    自国でも長期にわたる安全を保てる 可能性が高まるという事です

  • and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.

    例えば 私達は皆 ISISを打ち負かす事が

  • For example, we all know that defeating ISIS

    安全の達成だと思っています

  • is a security achievement.

    もちろんそうです

  • Absolutely.

    しかし破壊された 家屋を建て直し

  • But rebuilding destroyed homes,

    秩序を回復し

  • restoring order,

    代表民主制政治を確立する事も

  • ensuring a representative political system,

    同じくらいに重要であり

  • these are just as, if not more important,

    イラクやシリアの市民の 安全の為だけでなく

  • and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,

    私達自身の安全や 世界の安定の為にもなるのです

  • but for our own security and for global stability.

    もっと基本的な事は

  • More fundamentally,

    ISISの危険性は単に 彼らが保有する武器の数だけではなく

  • ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds

    彼らが教育の機会を奪い 洗脳している 子供達の数も

  • but also in the number of children it has kept out of school

    考えるべきということです

  • or indoctrinated.

    これは安全という観点からです

  • This is from a security perspective.

    安全という観点からすると

  • From a security perspective,

    シリアの何百万人もの子供達が 学校へ行かず 戦争しか知らずに

  • the long-term generational impact of having millions of children in Syria

    育つという長期間の影響は

  • growing up knowing only war and out of school,

    ISISの武器を全て 合わせたよりも

  • this is a far more dangerous threat to stability

    安定にとって 遥かに 危険な脅威であり

  • than all of ISIS's weapons combined,

    私達はISISへの軍事的反撃に 費やすのと

  • and we should spend just as much time and just as much energy to counter this

    同じくらいの時間やエネルギーを この事に費やすべきなのです

  • as what we spend when countering ISIS militarily.

    過去20年にわたる安全政策は 短期的なものでした

  • Over the past two decades, our security policy has been short-term.

    その場 その時の事だけに 焦点が当たってきたのです

  • It has focused on the here and now.

    安全保障の名のもとで 私達がこんにち行なっている事と

  • It has systematically downplayed the link between what we do today

    そうした選択の結果 もたらされる

  • in the name of security

    長期的な影響との関係が 軽視されてきました

  • and the long-term impact of those choices.

    9・11以降

  • In the years after 9/11,

    私達が実行して来た

  • some of the choices,

    選択や政策のせいで

  • some of the policies we've implemented

    長期的に私達はおそらく より安全でなくなったのです

  • have probably made us less, not more secure in the long term.

    持続可能で 市民重視の安全のためには

  • Sustainable, civilian-centered security

    長期的に何が起こるかを 考える必要があります

  • needs to look at what happens in the long term.

    例えば

  • Again, for example,

    遠くの国々の敵を標的にした ドローンの使用は一種の手段です

  • relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.

    それはアメリカへ 差し迫った攻撃の脅威を

  • It may be a tool to make sure or to lessen the threat

    確かめ あるいは減らす 手段かもしれません

  • of an imminent attack on the United States.

    でも長期的な影響という点では どうでしょうか?

  • But what about the long-term impact?

    市民が殺されたら

  • If civilians are killed,

    コミュニティが標的にされたら

  • if communities are targeted,

    戦争、紛争、トラウマ、過激化の 悪循環を生み出す事になり

  • this will feed a vicious circle

    それは 私達がこんにち 直面している

  • of war, conflict, trauma and radicalization,

    非常に多くの安全上の困難の 核心にあるものなのです

  • and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges

    これでは長期にわたる 安全には繋がりません

  • we face today.

    私達には民間の安全保障が 必要なのです

  • This will not make us safer in the long term.

    それは持続可能で 市民重視の安全保障であり

  • We need civilian security,

    今すぐ必要なものです

  • we need sustainable civilian-centered security,

    この概念についての 考察と研究を促し

  • and we need it now.

    実行に移す必要があります

  • We need to encourage thinking and research around this concept,

    私達は危険な世界に 生きています

  • and to implement it.

    平和への脅威や紛争が 数多く起こっています

  • We live in a dangerous world.

    9・11後の日々のように

  • We have many threats to peace and conflict.

    私達は 国際安全について 考えざるを得なくなりましたが

  • Much like in the days after 9/11,

    過去20年にわたる教訓を 学ばなければなりません

  • we simply cannot afford not to think about international security.

    安全保障を正しく 機能させるためには

  • But we have to learn the lessons of the past 20 years.

    長期的に考える必要があります

  • To get it right, to get security right,

    市民を守る事に 焦点を合わせねばなりません

  • we need to focus on the long term.

    そして持続可能な安全は 人権という基盤の上に立つという

  • We need to focus on protecting civilians.

    事実を認め 尊重せねばなりません

  • And we need to respect and acknowledge the fact

    そうしないと 安全という名の下に

  • that sustainable security builds on a foundation of human rights.

    私達は世界を

  • Otherwise, in the name of security,

    今よりも遥かに危険で 不安定な場所にしてしまう

  • we risk leaving the world

    リスクがあるのです

  • a far more dangerous and unstable place

    有難うございました

  • than what we already found it in.

    (拍手)

  • Thank you.

  • (Applause)

Almost 20 years have passed since 9/11.

翻訳: Shoko Takaki 校正: Eriko Tsukamoto

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 安全 市民 人権 持続 isis

TED】ベネデッタ・ベルティ9/11への世界的な対応は私たちをより安全にしたのか?(9/11への世界的な対応は私たちをより安全にしたのか|ベネデッタ・ベルティ) (【TED】Benedetta Berti: Did the global response to 9/11 make us safer? (Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti))

  • 737 20
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語