字幕表 動画を再生する
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
数年前
A few years ago,
ジョージア州の最高位の司法官から 電話がありました―
I got a call from the highest ranking legal official in the state of Georgia:
州最高法務官です
the attorney general.
一瞬にして目の覚める思いでした
That moment was a wake-up call.
それは2013年のことで アトランタ市では―
It was 2013, and the city of Atlanta
男子大学バスケットボール最終4強戦を 開催予定でした
was hosting the Final Four basketball tournament.
電話の要件は―
The AG called to ask
我が社への広告の出資依頼で―
if the company that I worked for could help sponsor billboards
人身売買反対運動の一環として 街中に掲示される看板でした
that would be put up around the city
「これは大事なことです 性的人身売買が急増するのは―
as part of an anti-human trafficking campaign.
大きなスポーツイベントや 各種大会の開催時なので
He said this was important because sex trafficking spikes
注意喚起をしたいのです」
with big sporting events and with conventions.
まあ 正直言って
And the billboards would help to raise awareness.
最初は丁重にお断りしようと思いました
Now, if I'm being honest with you,
(笑)
my first inclination was to politely decline.
率直に言いましょう
(Laughter)
企業国家アメリカが関与できることは 何千とありますが
Let's face it --
性的人身売買は少々厄介に思えました
there are thousands of things that corporate America could get involved in.
少々難しすぎる
Sex trafficking seemed a little messy.
他の誰かに任せたほうがよいように 思えました
Little bit too difficult,
でもその後 次第に私は これが本当に大問題であること―
something that is better left for someone else.
それが我が社が本拠とする街に 蔓延していることを理解しました
But then I started to understand and learn how big the problem really is.
私は長年アトランタに居住し 仕事をしています
And that it's rampant in my company's home town.
ここで弁護士をしています
I lived and worked in Atlanta for years.
でも 全く知らなかったのは 私の子供達が生まれたこの街が―
I practice law here.
性的人身売買が横行する アメリカでも有数の都市だということです
And yet, I had no idea that the birthplace of my children
最新報告によると アトランタにおける違法な性的取引は―
is among the most prevalent cities for sex trafficking in the US.
年間2億9千万ドルに達しました
At last report, Atlanta's illegal sex trade
市内の拳銃・薬物の違法取引を合わせても これだけの額にはなりません
has generated up to 290 million dollars a year.
それで私達は思い切って 広告の援助をしました
That's more money that the city's illegal gun and drug trade combined.
でも 私は広告だけでは不十分と 感じました
So we stepped up and we helped with the billboards.
1人の親として 母として もっと何かしたかったのです
But I couldn't help feeling like it wasn't enough.
私はこの問題を 周囲の人達に話し始め—
The parent in me, the mother in me needed to do more.
驚かざるを得ませんでした
I started talking to people about this
最初は興味をもって 耳を傾けてくれます—
and inevitably, I was surprised,
「本当? この街で そんなことが起こってるの?」
because the conversation would turn from curiosity:
それから共感を示してくれます― 「ひどいね 何とかしないと」
"Really? This happens here?"
最後は非難に変わります― 「娼婦がみんな犠牲者だって言いたいの?
to empathy: "Wow, we've got to do something about that."
彼女達も自分で何をしているか 分かってるんでしょう?」
To blame: "You're not telling me that every prostitute is a victim, are you?
なるほど 戸惑うのも無理はありません
I mean, don't they know what they're getting into?"
ここで はっきりさせておきますと 私が話している その人たちは
I get it, I understand why people are confused.
自分でその道を選んだわけではありません
So, to be clear, the people that I'm talking about
強制されたり 騙されたり 強要されたりしているのです
do not choose this life.
それが 連邦法における
They're forced, defrauded or coerced.
成人の人身売買に関する 法律上の定義です
That's actually the legal definition
では 未成年の場合はどうなるかというと
for human trafficking under federal law, for adults.
18歳未満が商業的セックスのために どこかへ連れて行かれたり
Now, when it comes to kids,
斡旋されたり 利用されたりすれば
any minor under 18 that's transported,
自動的に犠牲者になります
facilitated or used for commercial sex,
暴力、詐欺、強要のいかんに関わらずです
is automatically a victim.
この犯罪には年齢、性別、社会経済的障壁も 関係ありません
Regardless of whether force, fraud or coercion is used.
ワシントンDCで会った 16歳の少女のことをお話ししましょう
This crime knows no age, gender or socioeconomic barrier.
彼女は14歳から16歳まで 人身売買されていました
I'm talking about the 16-year-old girl that I met in Washington, DC.
彼女は里親制度の犠牲になりました
She had been trafficked from the time she was 14 until she was 16.
1日に5回も売られたことがあると 話していました
She was a victim of the foster care system.
「人身売買」という言葉すら知りませんでした
And she told me she'd been sold up to five times a day.
里子として養育を受ける立場だから 仕方ないと思ったのです
She didn't even know the term "human trafficking;"
性的人身売買は 富裕層の居住地域や 監視ゲート付きの住宅地にも存在します
she thought that it was just a part of her life as a foster care kid.
その筋の男達は 若い女の子達を 性的人身売買の状況におびき寄せるために
Sex trafficking also shows up in affluent areas and gated communities.
モデル契約の約束をちらつせたり 携帯電話で釣ったりします
And men lure young girls into sex trafficking situations
道を歩いていて 誘拐されることもあります
with promises of modeling contracts, cell phones.
合衆国では毎年 推定20万から30万人の少年少女達が
Sometimes they're just kidnapped right off the street.
性的人身売買に利用されています
In the US, an estimated 200,000 to 300,000 girls and boys
念のためもう一度言います その中には女の子も男の子もいます
are anticipated to be used for commercial sex trafficking every year.
国際労働機関によると 世界中で
You heard that right -- girls and boys.
推定最大100万人の子供達が 毎年
Worldwide, the International Labor Organization
性的人身売買の被害にあっています
estimates that up to one million children a year
大変な数です
are vulnerable for sex trafficking.
ですから 看板広告は 世間の問題意識向上には効果的ですが
Those numbers are huge.
それだけでこの問題を 解決することはできません
And so while the billboards are great for raising awareness generally,
問題に真剣に取り組もうとしても
they're just not enough to put an end to this problem.
法律や逮捕だけでは この現代の奴隷制を解決できません
I believe that if we're going to be serious about sex trafficking,
合衆国の性的人身売買を 本当に無くしたいのなら
we can't legislate or arrest our way out of modern-day slavery.
需要を産み出す側を組織的に教育し 標的にする必要があります
If we really want to end sex trafficking in the US,
企業コミュニティは これを行う最適の場所だと思います
we have to systematically educate and target demand.
このように 性的人身売買は まさに一大産業です
And I think the business community is in the perfect position
私が提案するのは 顧客の側から始める事業計画です
to do just that.
性的売買において 客は「ジョン」と呼ばれます
So, sex trafficking is big business.
性的人身売買の需要を生むのがジョンです
And I'm proposing a business plan that starts with the customer.
ジョンに分かり易いステレオタイプは ありません
And in the sex trade, the customer is referred to as a John.
でも普遍的な真実がひとつあります
He is the man that fuels the demand for sex trafficking.
ジョン つまり買春客がいなければ 犠牲者も存在しません
Johns do not fit into neat stereotypes.
だから性的人身売買を減らすためには―
But there is one universal truth:
まずジョンにアプローチします
no John, no buyer, no victim.
企業はジョンの就業中に はたらきかけることができます
So if we want to start to put a dent in sex trafficking,
強制労働と人身売買の廃止を 目指す企業が集まった組織があって
we have to get to John.
BEST(Businesses Ending Slavery and Trafficking)といいます
And businesses can do that while he's at work.
2012年に組織がスタートした時
There's an organization called Businesses Ending Slavery and Trafficking,
彼らはシアトル地域のジョン達を 調査しました
or BEST for short.
どんな結果が出たと思いますか?
And when they launched in 2012,
ジョン達はごく普通の男性達で 地元企業に勤めています
they did a study of Seattle-based Johns.
年齢は18歳から84歳に及びます
And you know what they found out?
子持ちのジョンもいます
Johns are everyday guys, employed at local businesses.
彼らは出張中に買春すると認めました
They range in age from 18 to 84.
スポーツイベント参加時や
Johns are dads.
兵役中にもです
Johns have admitted that they buy sex when they are traveling for business,
でも驚くのはこれからです
when they're going to sporting events
BESTの調査で分かったのは ネット上の買春取引は―
or when they're in the military.
午後2時に急増します
But here's the kicker.
つまり 客は就業中に 買春していることになります
BEST study determined that web-based sex buying
就業中の買春を止めさせる方法は
spikes at 2pm in the afternoon.
あると思います
Which means that these Johns are likely buying sex in the middle of the workday.
企業ができる簡単な方法が3つあります
I believe that there is a way to stop Johns in the middle of the workday
まず最初に就業規定を作ることです
from buying sex.
規定にこう明記します―
And businesses can do it in three simple ways.
「就業中に会社の資産や 勤務時間を使った
The first is with a policy.
買春を禁止する」
A policy that clearly says,
そうです
the company prohibits sex-buying during work,
就業規定には具体例として明記します―
with company resources or on company time.
「国際展示会に出張中 買春してはならない」
That's right.
そういう機会に起こっていることだからです
I'm saying that your handbook has to specifically give an example
そして規則は周知し 順守させなければ 意味がありません
that says no sex-buying while you're traveling,
複数のジョンを調査して分かったのは
at the international trade show, because that's where it's happening.
買春を思い留まらせる最善策は 公衆の面前で辱めを与えることです
Now, a policy is only as good as its enforcement and its communication.
だから 企業が 買春をしている社員を見つけて
Several studies have indicated from Johns
会社の備品や資金を使っているのが 分かっているのに
that the best way to deter them is public humiliation and embarrassment.
見逃したり 隠蔽したりして
So, businesses who catch Johns buying sex,
彼らを解雇しないとすれば
using company-based equipment or company resources,
人身売買の需要生産に 加担していることになります
but cut them a break or sweep it under the rug
さて 就業規定は まず最初に行うべき最善策の一つです
and don't fire them,
2つ目は 社員の教育です
are complicit in fueling demand.
企業が社員を教育すれば 効果的に
Now, a policy is one of the best ways to start.
人身売買の兆候や危険信号を 学ばせることができます
The second way is educating the workforce.
これだ!我が社でもやらなくては とすぐに思いました
Businesses can go a long way in simply training their workforce
我が国の高速道路、空港 トラックサービスエリアは―
about the signs and the red flags of human trafficking.
文字通り現代の奴隷航路として 使われているのです
This was my "aha!" moment for how our company could make a big difference.
我が社には10万人以上のドライバーが
Our nation's highways, airports and truck stops
全米に そして世界中にいます
are literally used as modern-day slave routes.
だから 危険信号を察知する訓練を 受けさせることは とても理に適っています
Our company has more than 100,000 drivers
ドライバー達が自ら現場に飛び込んで 事態の処理に当たるのではなく
all over the country, all over the world.
ホットラインに電話し
And so it made perfect sense to train them to see the red flags.
警察に介入してもらうのです
We don't want them jumping out there and doing things on their own,
これを行うために 私達が提携したのが
so we want them to call a phone number, the hotline,
Truckers Against Trafficking という 人身売買に反対するトラック運転手の組織です
and let law enforcement intervene.
このコロラドに拠点を持つ組織が インターネットを通じて提供する支援や資料を
So to do this, we teamed up
我が社のトラック運転手に 提供しましたが
with an organization called Truckers Against Trafficking.
まさに危険信号の発見に 欠かせない情報ばかりです
This Colorado-based organization had web-based support and materials
例えば 近くの高速出口付近の少女について 話すのが トラック無線で流れていないか
that we gave to our truck drivers
あるいは 未成年の女性がサービスエリアで 停車中の車両から出てこないか
that gave them exactly what they needed to spot the red flags.
トレーニングを開始した時
Like, hearing CB chatter on their radios about girls at nearby exits.
数人の正直なドライバーの話によると 女性がサービスエリアで―
Or, seeing underaged women emerging from vehicles
タクシーの窓をノックして 客を探しているのを見たそうです
in the truck stop parking lots.
彼らは客にはならなかったそうです
When we rolled out this training,
ただ 通報するほどの 問題だということも知りませんでした
a few brave drivers admitted they had seen these women,
今後は通報してもらいたいのです
knocking on the cabs in the truck stops, looking for customers.
TAT(Truckers Against Trafficking) という組織が強調するのは―
Now, they said that they weren't buying.
男性同士で ネット買春のことや 買春してはならないということを
But they also didn't know enough to make a call.
話し合う必要があるという点です
And that's what we want them to do.
TATの宣伝には制服姿の男性達が登場し 買春しない理由を誇らしげに語っています
TAT's organization -- Truckers Against Trafficking --
啓発活動で卑劣な状況を変えるには
also emphasizes the need for men to talk to other men
需要を生み出す根本の問題について 男性同士で話し合う必要があります
about web-based sex buying and not buying commercial sex.
買春相手の少女が 強制労働させられていることを―
They feature men in uniform, proudly proclaiming why they don't buy.
知らない男性すらいるのです
If we're going to see a cultural shift in this atrocity,
そこで企業が貢献できる 3つ目の方法です
we need men talking to other men
全ての企業には独自の 情報源や企業資産の蓄積があり
about the underlying issues fueling demand.
その企業にしかできないノウハウで
Because sometimes, Johns don't even know
人身売買と戦うことができます
that they're purchasing girls who are enslaved.
例えば ビザ、マスターカード アメリカンエクスプレスは―
Which brings me to my final way that businesses can help.
backpage.com からの取引を 拒否しています
Every business has a special resource
このオンラインセックスサイトは 商業セックスで
or a secret sauce or resource that they can bring
月額900万ドルの売り上げがありました
to fight human trafficking.
2018年4月 backpage.com と 関連サイトは閉鎖され
For example, Visa, Master Card and American Express
FBIが全資産を押収しました
refuse to process transactions from backpage.com,
人身売買を逃れた人達を雇うことも 企業ができる支援の一つです
an online sex site that sold commercial sex
Randstad という組織には 企業と連携して
to the tune of nine million dollars a month.
よい就職先を必要とする こうした人達を探し出すための
In April of 2018, backpage.com and affiliated websites were shut down,
Hire Hope という 優れた就職斡旋プログラムがあります
and the FBI seized all their assets.
私達も利用していますが とてもよいプログラムです
Hiring survivors is another way that any company can help.
デルタ航空は 客室乗務員や 乗務員を教育するだけでなく
Randstad, an organization that works with companies
SkyWish というプログラムで マイルを提供して
to find survivors who need good jobs,
元犠牲者達が人身売買業者を逃れ
has an excellent program, called Hire Hope.
家族と再会する援助をしています
We've used this program; we know that it works.
企業ができることは たくさんあります
In addition to training their flight attendants
戦いに参加するために何をすべきかを 決めるだけでいいのです
and their airline crew,
今や奴隷制を正当化することなど 誰にもできません
Delta Air Lines also offers SkyMiles, through a program called SkyWish,
なのに 性的人身売買は 最大の人権冒涜のひとつとして
to survivors to help them escape their traffickers
今も残っています
and reunite with their families.
幸い 企業コミュニティは その特有の立場から
There are thousands of things that businesses can do.
社員教育を支援し
They just have to decide what to do to join the fight.
就業規則を順守させ
No one can justify slavery today.
独自のノウハウを用いて
But I believe it remains one of the greatest civil rights atrocities
人身売買と戦う支援ができます
of our time.
さて 皆さんはどうしますか?
Fortunately, the business community is uniquely positioned
危険信号を学ぶ決意をしてみませんか?
to help train their employees,
周囲のどこにでもある 兆候を見たら
to enforce policies
通報してくれますか?
and to help use their special resources
何か変だと思っただけで 通報したからといって罰せられたりはしません
to fight human trafficking.
力を合わせれば 子供達を守れます
And what about you?
周囲の社員の教育をして
What if you decided to learn the red flags?
ジョンとともに暮らし働いているこの社会を 改良できるのです
What if you decided to look at the signs that are all around you
ありがとう
and make a call?
(拍手)
There is no penalty for calling law enforcement
when you see something that doesn't sit right.
Together, we can all protect our children,
we can educate the workforces around us
and improve society,
where we all live and work with John.
Thank you.
(Applause)