字幕表 動画を再生する
Translator: Daria Ziablitseva Reviewer: Denise RQ
精神科医になる前から
Even before I became a psychiatrist,
私は人と人とのつながりにいつも魅了されてきました。
I have always been fascinated by human connection.
何がきっかけで人と人が繋がり、何がきっかけで縁が切れるのか?
What makes us connect with others, and what makes us disconnect?
私たちは皆、どこかの時点で飛行機に乗ったことがあります。
All of us, at some point, have been on a plane,
小説に落ち着いたところで
when we have just settled into our novel,
音楽を聴いたり、仕事をしたりしています。
we are listening to music, or getting our work done,
突然、赤ん坊の鳴き声で空気が突き刺さる。
when suddenly, the air is pierced by the sound of a shrieking baby.
(笑)
(Laughter)
さて、私はこれに対する様々な反応を見てきました。
Now, I have watched all kinds of reactions to this
親への非常に同情的な眼差しから
from the very sympathetic look toward the parents
軽度のイライラした顔をしている人や、イライラした顔をしている人に
to people who look mildly annoyed or even frustrated,
ひとに
to others
前方の空席を奪い合う
literally racing each other to the one empty seat at the front of the plane
この雑音から逃れるために
to get away from this noise.
しかし、最近の西海岸への旅行で、私は最も驚くべき反応を目にしました。
But on a recent trip to the West Coast, I saw the most amazing reaction of all.
3歳の小さな男の子が席を立ってくねくねしていました。
A little three-year-old little boy wiggled out of his seat,
叫んでいた赤ちゃんのところに足を踏み入れて、自分のおしゃぶりを差し出しました。
toddled over to that screaming baby, and offered him his own pacifier.
(笑)
(Laughter)
"うわー!」と思いました。
"Wow!", I thought,
"その子は本当に赤ちゃんの苦痛を聞いて感じていた"
that little boy really heard and felt the baby's distress."
そして、それは私たち全員が望んでいることではないでしょうか?
And isn't that what all of us want?
見てもらうこと、聞いてもらうこと、そしてニーズに応えてもらうこと?
To be seen, and heard, and to have our needs responded to?
それが共感の本質です。
That's the essence of empathy.
それで、10年ほど前に、私の学生が魅力的なアイデアを持って電話をかけてきたんです。
So, about ten years ago, a student of mine called me up with a fascinating idea.
彼は知りたがっていました。
He wanted to find out,
人と人との間に共感があった時
when there was empathy between people,
心拍数やその他の生理学的なトレーサーを天気に合わせる
weather their heart rates and other physiological tracers
実際には一致していた
actually matched up in concordance.
そして、彼は多くの医師と患者のペアを募集したいと考えていました。
And he wanted to recruit many doctor-patient pairs,
セッションをビデオに撮ってもらうことを希望する人
who were willing to have their sessions videotaped
と、それらのセッション中にモニタリングに接続されていることを確認してください。
and to be hocked up to monitoring during those sessions.
これに同意するには少し腕をひねる必要がありました。
It took a bit of arm twisting for me to agree to do this,
しかし、それはキャリアを決定づけるものであることが判明しました。
but it turned out to be a career-defining decision.
参加に同意してくれた患者さんの一人
One of my patients who agreed to participate
は、減量のために助けを求めて来ていた若い大学生の女性でした。
was a young college woman who had come for help with weight loss.
彼女は多くの分野で進歩を遂げたが、これには及ばなかった。
She made progress in many areas, but not this one.
それで、この皮膚のコンダクタンスモニタリングに引っかかったんです。
So, we were hooked up to this skin conductance monitoring,
それは実際に二人が同期している天候を示すことができます。
which, it turns out, actually can show weather two people are in sync,
このスライドにあるように
as you see on this slide,
生理的にはお互いにミラーリングしているところ
where the physiology actually mirrors one another
医者と患者の間
between the doctor and the patient
ずれていたり、不協和音が出ていたりすると
or if they are out of sync, or if there is discordance.
で、その日の午後遅く、生徒から電話がかかってきて
So, later that afternoon, my student called up, and he said,
"これを見に来てください!"
"You have got to come over and see this!"
それで私は下に降りて、私たちの追跡を見て、私は吹き飛ばされました。
So I went down, I looked at our tracings, and I was blown away.
この穏やかで、とても自信に満ち溢れた女性が登場します。
This calm, very self-confident appearing woman,
非常に明瞭です。
very articulate,
膨大な不安を抱えていることが判明しました。
turned out to have massive anxiety.
だから、私たちの追跡は、実際にはかなり同期していました。
So, our tracings were actually quite in sync,
彼女のはこうだったけど、私のはこうだった。
except that hers was going like this, while mine was going like this.
そして、私は彼女の中で何が起こっているのか気がつきませんでした。
And I had not realized what was going on inside of her.
トレースを見せると、彼女は言った。
When I showed the tracing to her, she said,
"これには全く驚いていません。
"I am not surprised by this at all.
毎日これで生活しています。
I live with this every day,
"でも誰も私の痛みを見たことがない"
but no one has ever seen my pain."
彼女の主治医としてだけでなく、一人の人間として。
Not only as her doctor but as a fellow human being,
これには心を動かされました。
this moved me to the core.
だから私は戻って そのビデオを見ました 今回は感情探偵として
So I went back, watched that video - this time, as an emotion detective -
と、明らかに何かを見落としていたので、何が起こっているのかを見ようとしました。
and tried to see what was happening, because clearly, I had missed something.
私は気がついたのですが、彼女のトレーシングの最高峰は
I noticed that the highest peaks of her tracings
これらの微妙な運動の動きと一致しています。
coincided with these subtle motor movements
髪をなびかせているだけだったり、下を向いているだけだったり。
such as just flicking her hair, or looking down in a way,
彼女の声のトーンの微妙な変化
or subtle changes in her tone of voice.
私たちの仕事は続いています。
Our work continued
と、これらのサインに注意を払い、対応していくうちに
and as I paid attention to these signs and responded to them,
私たちの仕事は、より深いレベルに達しました。
our work went to a much deeper level.
彼女は感情的に自分を解放した
She unburdened herself emotionally
と生まれて初めて運動を始めました。
and started to exercise for the first time in her life.
そして、この女性。
And this woman,
今まで太っていただけで痩せなかった人が
who had only gained weight and never lost weight before,
次の年には50キロ近く痩せていました。
went on to lose almost 50 pounds in the next year.
これは彼女にとって画期的なことだった。
This was groundbreaking for her.
それは私にとっても画期的なことでした。
It was also groundbreaking for me
というのも、この丁寧な対応で気がついたからです。
because I realized that with this careful attention,
強調することを学んでいました。
I had learned to be more emphatic.
さて、当時は誰もが思っていた
Now, back then, everyone thought
共感性は生まれつきあるものかないものかということでした。
that empathy was something that we were born with or without,
と、自分たちがそうなのかそうでないのかで行き詰っているような感じでした。
and that we were kind of stuck with whether we were or we were not.
どんな意味合いがあったか想像してみてください
Imagine what implications there were
医師、看護師、教師、雇用主ならば
if doctors, nurses, teachers, employers,
親・彼氏・彼女
parents, boyfriends, and girlfriends
は、お互いにもっと強調することを学ぶことができました。
could learn to be more emphatic with each other.
だから私は、共感の神経科学について、あらゆることを学びました。
So I learned everything I could about the neuroscience of empathy.
そして、この時はとても成長していた分野でした。
And this was a very growing field at the time.
そして、学んだことを通して、私は共感トレーニングを発展させました。
And through what I learned, I developed empathy training.
そして、この訓練は感情や共感の神経生物学に基づいていました。
And this training was grounded in the neurobiology of emotions and empathy,
そして、このトレーニングは無作為化対照試験でテストされました。
And the training went on to be tested in a randomized control trial
マサチューセッツ総合病院にて。
at Massachusetts General Hospital,
ここでは、患者から評価された医師が
where doctors that were rated by their patients,
の方がはるかに高い評価を受けています。
were rated much more higher
もし彼らが訓練されていたら
if they were trained on,
"主治医は本当に私の話を聞いてくれて、本当に気遣いと思いやりを見せてくれました。
"My doctor really listened to me, really showed care and compassion,
一人の人間として扱ってくれて、私の悩みを理解してくれた」-。
treated me like a whole person, and understood my concerns" -
共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか - 共感尺度の構成要素のいくつか -
some of the components of the empathy scales -
訓練を受けていない医師よりも
than the untrained doctors.
だから、これは非常に重要なメッセージのように思えました。
So, this seemed like a very important message to get out,
私のトレーニングの中には目を開けるだけのものもあるからだ
because some of my training is just about opening your eyes
受容的・知覚的な側面に
to the receptive and perceptive aspects
共感性のある反応に
of empathy into the empathic responses.
もっと簡単にするために、頭文字のE.M.P.A.T.H.Y.を作りました。
To make it easier, I created the acronym E.M.P.A.T.H.Y.
じつは
which actually lends itself
人と人とのつながり方のポイントを覚えるために
to remembering the key pieces of how we connect to people.
ということで、 'E'はアイコンタクトの略です。
So, the 'E' stands for eye contact.
目の接触は通常、最初の徴候です
Eye contact is usually the first indication
文化的な規範は様々ですが、私たちは誰かに気づかれたことがあります。
that we've been noticed by someone, even though cultural norms can vary.
また、視線は母体の乳児結合と同じくらい早くさかのぼります。
Also, eye gaze goes back as early as maternal infant bonding.
それは、乳児の最も鋭い焦点は12センチであることが判明した。
It turns out that the infant's sharpest focal point is 12 centimeters,
これは、赤ちゃんの目と母親の目の間の正確な距離です。
which is the exact distance between a baby's eyes and a mother's eyes,
こんな風に赤ちゃんを抱っこしていると
when the baby is held like this.
視線も重要
Eye gaze is also important
挨拶をしたり、お互いに挨拶をしたりするときに
when we say hello or greet one another.
私たちの国では、挨拶は "こんにちは "か "こんにちは "が一般的です。
In our country, our greeting is usually "Hi" or "Hello."
ズールー族では、「こんにちは」という言葉があります。
In the Zulu tribe, the word for 'hello'
"ソーボナ "は "あなたを見ている "という意味の "ソーボナ "です。
is "sawubona" which means "I see you."
人間は誰でも、見られたい、理解されたい、評価されたいという願望を持っています。
Every human being has a longing to be seen, understood, and appreciated,
と視線を向けることが、その第一歩となります。
and eye gaze is the first step toward this.
'M'は表情筋の略です。
The 'M' stands for muscles of facial expression.
人間の顔は、私たちがほとんど完全に隠すことができない部分です。
The human face is the one part of us that we almost never fully cover up.
私たちの顔は、実は人間の感情のロードマップなのです。
Our faces are actually a road-map of human emotion,
と、このようなことがあったからです。
and because of this,
表情は命を救うだけではない
our facial expressions can not only save our lives
しかし、実際には私たちの種を保存することができます。
but can actually preserve our species.
誰かの顔の嫌な顔を想像してみてください。
Imagine the disgusted look on someone's face
腐った飯を食っている奴
who's just eating rotten food
部族全体に合図を送ることができる
and can signal to a whole tribe
に近づかないようにして、病気になったり死んだりしないように助けてあげてください。
to stay away and save them from getting sick or dying.
またはあなたの友人の顔の驚きの表情
Or the look of startle in your friend's face
野球で頭を殴られそうになる直前に
just before a baseball is about to hit you in the head,
殴られないようにギリギリ動けるかもしれません。
and you might move just in time not to get hit.
また、返された媚びた視線は、最初の兆候かもしれません
Also, the flirtatious glance that's returned may be the first sign
あなたが探している愛を見つけたことを
that you have just found the love you are looking for.
'Pは姿勢を表しています。
The 'P' stands for posture.
姿勢もまた、人と人をつなぐ強力なコンベヤーです。
Posture is another powerful conveyor of connection.
開いた姿勢、閉じた姿勢が合図
Our open or close postures signal
強力なアプローチと回避のシグナルを相手に伝える
powerful approach and avoidance signals to others.
ある研究では
In one study,
回診で座るように言われた医師たち。
doctors, who were told to sit down on rounds,
は、より暖かく、より多くの荷物を運ぶことができると評価され、推定されました。
were rated as much warmer, more carrying, and estimated
患者と一緒にいる時間が3~5倍も長くなってしまった。
to have spent three to five times longer with their patients,
医師よりも、どのように立ち上がったが、全く同じ言葉を使用しています。
than doctors how stood up but used the exact same words.
A'A'は affect(影響)の略です。
The 'A' stands for affect.
私たちは、私たちの患者にラベルを付けるように訓練されています。
We are trained to label our patients' affect
人の感情的な経験に自分自身を方向付ける方法として。
as a way of orienting ourselves to the emotional experience of the person.
エフェクトとは、表現された感情を表す科学的な用語です。
Affect is the scientific term for expressed emotions.
誰かと一緒にいるときは、レッテルを貼ってみてください。
When you're with someone, try just sort of labeling, you know,
"ジェイコブは悲しいのか?" "ジェーンは興奮しているのか?"
"Is Jacob sad?", "Is Jane excited?",
"サリーは動揺しているのか?"
"Is Sally upset?",
と、相手の話の聞き取り方が変わってきます。
and it will change how you hear what they are saying.
'T'はTone of Voiceの略です。
The 'T' stands for tone of voice.
誰もが聞いたことがある
We have all heard
泣きそうな声の亀裂
the crack in someone's voice who is about to cry.
また、誰かの声でエッジを聞いたことがあります。
We have also heard the edge in someone's voice,
怒られそうになっている人
who is about to get angry.
脳幹の中の領域
The area in our brainstem
哨戒態勢をとる
that is responsible for the fight-and-flight response
は同一面積
is the same area
声の調子や表情の核があるところ。
where the nuclei for tone of voice and facial expression reside.
つまり、私たちが感情的に活性化しているときに
This means that when we are emotionally activated,
私たちの声のトーンや表情は、努力しなくても変化していきます。
our tone of voice and facial expressions change without our even trying.
ということは
So, this means
私たちの感情は常にある種のものであり、すべての人が見ることができるように漏れ出ています。
that our emotions are constantly kind of leaking out for all to see.
人によっては、感情を少し隠している人もいます。
Some people's emotions are a little more concealed than others,
しかし、注意深く見ることで、これらの感情が何であるかを聞いたり、見たりすることができます。
but with careful looking, we can hear and see what these emotions are.
H'H'は、全体の人の声を聞くことを表しています。
The 'H' stands for hearing the whole person
人が言う言葉よりもはるかに
far more than the words that people say.
人の全体を聞くということは
Hearing the whole person means
他の人が生活している文脈を理解する
understanding the context in which other people live.
それはまた、あなたの好奇心を開いておくことを意味します。
It also means keeping your curiosity open
そして、その人がどこから来たのかを本当に理解するまで、判断しないでください。
and not judging till you really understand where that person is coming from.
Y'Y'は、あなたの反応を表しています。
The 'Y' stands for your response.
私たちは常に他人の気持ちに反応しています。
We respond to other people's feelings all the time.
私たちは、自分の感情しか経験していないと思っているかもしれません。
We might think that we only experience our own emotions,
しかし、私たちは常に他人の気持ちを吸収しています。
but we are constantly absorbing the feelings of others.
それは有用なガイドは、ほとんどの感情が実際に相互であることが判明した。
It turns out that a helpful guide is that most feelings are actually mutual.
空港にいるときの気持ちを考えてみてください。
Think about how you feel when you're at the airport,
現役復帰したばかりの息子を抱きしめる母親の姿が見えます。
and you see a mother embracing her son, who has just returned from active duty.
父親の顔を見た時の気持ちを考えてみてください。
Think about how you feel when you see the face of a father,
娘を出会い系暴力で亡くしたばかりの人。
who has just lost his daughter to dating violence.
人の顔を見てどう感じるか考えてみてください。
Think about how you feel when you see the looks on people's faces
ハリケーンや津波で家を失った人たち。
who have lost their homes to hurricanes and tsunamis.
親の顔も
And the look on parents faces
学校での銃撃戦で子供を亡くしたばかりの人たち。
who have just lost their children to school shootings.
私たちの内面の経験や感情は、他の人のそれを反映しています。
Our inner experience and feelings mirror those of others.
人間の脳は実は共感するように設計されている
Our human brain is actually hardwired for empathy
私たちの生存はそれにかかっているからです。
because our survival depends on it.
他人の気持ちを反映させる
We reflect the feelings of others
それが私たちの生存に必要なことだからです。
because that's what is required for our survival.
私たちがここにいるのは相互扶助と協力のおかげです
We all are here more because of mutual aid and cooperation
適者生存のためというよりも
than because of survival of the fittest.
適者生存のためだけに配線されていたならば
If we were only wired for survival of the fittest,
私たちは他人を支配し、自分のことだけを考えようとするように仕向けられています。
we'd be wired to dominate others and to only look out for ourselves,
しかし、それは私たちがどのように作られているかではありません。
but that's not how we're made.
ダライ・ラマが言ったように
As the Dalai Lama said,
"愛と思いやりは必要なものであり、贅沢ではありません。
"Love and compassion are necessities not luxuries.
彼らがいなければ、人類は生き残れない。"
Without them, humanity will not survive."
で、これってどうやって動くの?
So, how does this all work?
"痛みを感じる "という表現を聞いたことがあります。
We've all heard the expression "I feel your pain."
さて、少しの間、あなたが駐車場にいることを想像してみてください。
Now, for a moment, imagine you are in a parking lot,
と、車のドアに手を叩きつけられるのを見たことがあるのではないでしょうか。
and you've just seen someone's hand get slammed in a car door.
今、私は人々がたじろいでいるのを見てきました。
Now, I've seen people flinched,
実際には何も触れていないのに。
even though nothing's actually touched them.
そして、ほとんどの人は想像しただけで実際に何か物理的なものを感じるようになります。
And most people will actually feel like something physical just by imagining it.
神経科学者は、いくつかの驚くべき研究を行ってきました。
Neuroscientists have done some amazing studies
共感の基質をマッピングしようとしている
trying to map the substrate of empathy.
ある研究では
In one study,
16組のカップルを募集し、女性はヘッドスキャナーに入れてもらいました。
16 couples were recruited, and the women were put in head scanners
手に痛みを伴う電気ショックを受けている間に
while they received painful electric shocks to their hands.
ここでわかるように、緑の部分は
As you can see here, the area in green represents
ショックを受けた時、痛みのマトリックス全体が点灯した。
that the entire pain matrix lit up when they received the shocks.
後日、彼らは次のように言われました。
Later, they were told
パートナーが同じような衝撃を受けていたからだ
that their partners had just received the same similar shocks to their hands
赤色の部分が痛みのマトリックスのほぼ全体を表しているのがわかります。
and you see the area in red represents almost the entire pain matrix;
誰かが苦しんでいることを知っているだけで
just knowing that someone else is in pain.
私たちの脳は共有された神経回路で動いています。
Our brains are working with shared neural circuits,
共有ニューロン、およびいくつかのミラーニューロン
shared neurons, and some mirror neurons
私たちが実際に内的な経験をするように
so that we actually have an internal experience
他人に起こることの
of what happens to others.
だから、「あなたの痛みを感じる」という表現を聞くと
So, when we hear the expression "I feel your pain,"
ただの言葉の綾ではありません。
it is not just a figure of speech;
私たちはこのために作られていて、それは私たちの愛する人だけではなく、起こっています。
we're made for this, and it happens not just with our loved ones.
私たちは、技術との決定的な岐路に立たされています。
We are at a critical precipice with technology.
外部の人が入ってきて、私たちの社会を観察していると、推測してしまうかもしれません。
Outsiders coming in and observing our society might guess
スマートフォンとの親密な関係が深まっていることを
that we have more intimate relationships with our smartphones
大事な人と一緒にいる時よりも
than we do with our significant others.
サイバーイジメが増加しているのは、いじめの方がはるかに簡単だからでしょう。
Cyberbullying is probably on the rise because it is much easier
あなたが見たことのない痛みを持つ人々に害を与えるために。
to inflict harm on people whose pain you never see.
有意義な会話をするのはもっと難しい。
It is much harder to have a meaningful conversation,
もしあなたが慣れているものが140文字のツイートであれば。
if what you're used to is 140-character tweets.
どうやって "私が来てもいいか?"と言うのか?
And how do you know whether to say, "Do you need for me to come over?"
もしあなたが今受け取ったものが顔文字付きの "お粗末な日 "というメールだったとしたら?
if what you have just gotten is a text that says, "Lousy day" with an emoticon?
ジョナサン・サフラン・フォアが言っていたように
As Jonathan Safran Foer said,
"減少した代替品を受け入れるとき、私たちは減少した代替品になる"
"When we accept diminished substitutes, we become diminished substitutes."
ということで、共感についての朗報
So, the good news about empathy
は、それが衰退したときに、それがまた学べるということです。
is that when it declines, it can also be learned.
積極的で生産性の高い労働力を求めている雇用主の方
Employers who want to have an engaged and productive work force
人々に同調する必要があります。
need to get tuned in to the people.
ケアされていると感じない患者さん
Patients who don't feel cared about
は回復率が長く、免疫機能が低下しています。
have longer recovery rates and poorer immune function.
非参加型の生徒は中退する可能性が高い。
Students who are disengaged are more likely to drop out,
と共感を得られない結婚は失敗する可能性が高いです。
and marriages without empathy are more likely to fail.
だから、共感は人生の隅々まで大切なのです。
So, empathy matters in every corner of your life.
ズールー族は、「こんにちは」ではなく、「会いました」と言うように。
As the Zulu say not 'Hello', but 'I see you, '
私たちは皆、他の人の可能性を最大限に引き出すために、お互いを見る必要があります。
we all need to see each other to bring out the full potential in others.
人は人の目に自分の良さを映さなければならない
Most people need to have their specialness reflected back in the eyes of others
自分たちで見るために
in order to see it themselves.
この観客の誰もが、このような力を持っています。
Everyone in this audience has the power to do this.
そして、私たちが他の人に力を与えるとき。
And when we empower others,
私たちは最高の自分をもたらすために一緒に来ることができます。
we can collectively come together to bring our best selves,
世界最大、最小、そして最も厄介な問題を解決するために。
to solve the world's biggest, smallest, and most vexing problems.
それが共感の力です。
That is the power of empathy.
(拍手)
(Applause)