字幕表 動画を再生する
Everybody has that one friend --
誰にでも一人は友達がいる...
you know, the single-minded one,
一心不乱なやつだな
the one who, no matter what the question is,
その人は、どんな質問をされても
always finds a way to make the answer whatever it is she's single-minded about.
仝それが何であれ、彼女が一心不乱に考えていることは何であれ、答えを出す方法をいつも見つけます。
I'm that friend.
私はその友人です。
(Laughter)
(笑)
And the thing that I'm single-minded about
そして、私が一所懸命に取り組んでいることは
is racism.
は人種差別です。
If someone were to ask me, "So, Janet, got any plans for the 4th of July?"
もし誰かに聞かれたら "ジャネット 7月4日の予定は?"と
I'm subject to answer, "Yeah, I'm going to binge-watch 'Roots.'"
私は答えの対象になっています "ええ、私はbinge-watchするつもりです 'Roots.' "と。
(Laughter)
(笑)
Or if they said, "Janet, I've got a joke for you:
あるいは、「ジャネット、あなたにジョークがあるんだけど」と言われたら。
Why'd the chicken cross the road?"
"なぜニワトリは道路を渡ったのか?"
"Uh, was it a black chicken?
"えっと、黒鶏だったかな?
Probably gentrification."
"多分、ジェントルフィケーションだ"
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
But for me, single-mindedness is not just caring about something.
しかし、私にとっての一途さとは、ただ何かを気にすることではありません。
It's caring about something enough to do something about it.
それは、それについて何かをするために十分な何かを思いやることです。
It's not just thinking, it's doing.
考えるだけではなく、実行することです。
It's not just praying, it is moving your feet.
ただ祈るだけではなく、足を動かすことです。
And the reason I'm single-minded about racism is because I know
人種差別について一途に考えているのは
single-mindedness can destroy it.
一心不乱に破壊してしまう。
I learned that many, many years ago.
何年も何年も前に習いました。
Back in 1984, I was a junior at Davidson College
1984年、私はデビッドソン大学の3年生だった。
in Davidson, North Carolina.
ノースカロライナ州ダビッドソンで
Now, Davidson is a little-bitty town,
さて、デビッドソンはちょっとした町です。
Southern town, split by railroad tracks,
線路で分断された南部の町。
with white Davidson on one side, black Davidson on the other side,
片側が白のダビッドソン、もう片側が黒のダビッドソン。
and, as black students lived on the white side of the tracks,
と、黒人の学生が線路の白側に住んでいたので
we got used to being stopped in downtown and asked for ID,
繁華街で止められて身分証を求められることに慣れてしまった。
until the police memorized our faces.
警察が顔を覚えるまで
But fortunately, that didn't take too long,
しかし、幸いなことに、それはあまり時間がかからなかった。
because out of 1,200 students, only 52 of us were black.
1200人の生徒のうち、黒人は52人しかいなかったからだ。
There was on black professor
黒い教授がいました
and one black assistant dean.
そして黒人の副学長が一人
Things weren't a lot better on campus.
キャンパス内はあまり良くなかった。
Well, I wasn't OK with this.
私はこれでいいとは思っていませんでした。
And so, I started writing things.
それで、いろいろ書き始めたんです。
And then I started yelling things.
そして、私はいろいろなことを叫び始めました。
And after about three years of that,
それが3年ほど続いた後
I got tired.
疲れてしまった。
So I decided to write one more thing;
ということで、もう一つ書くことにしました。
I wrote something called "Project '87."
"プロジェクト "というのを書いたんだ
Project '87 was really just a challenge to Davidson:
プロジェクト '87は本当にデビッドソンへの挑戦に過ぎなかった。
in three years, by 1987,
3年後の1987年までに
enroll 100 black students,
100人の黒人学生を登録します。
hire 10 black professors,
10人の黒人教授を雇え
create five Black Studies classes
五つの黒学の授業を作る
and hire one black dean.
そして黒人の学部長を一人雇う
It didn't seem particularly revolutionary,
特に革命的とは思えませんでした。
but what was different about it was,
でも、何が違うのかというと
we also challenged Davidson to say that if you don't do this,
私たちはまた、もしあなたがこれをしないならば、とダビッドソンに挑戦しました。
we will question your commitment to diversity.
私たちは、あなたの多様性へのコミットメントを疑問視します。
It was a real problem.
実際に問題になっていました。
We put some real numbers to it.
実数を並べてみました。
We gave them some real consequences.
私たちは彼らに本当の結果を与えました。
Well, the campus went absolutely nuts.
まあ、キャンパスは完全に狂った。
But fortunately, in the middle of this,
しかし、幸いなことに、この中では
Davidson got a new president,
ダビッドソンは新大統領になった
and that president was single-minded about racism, too.
と、あの大統領も人種差別に一途だった。
And so, he created a task force
それで彼はタスクフォースを作った
to address the issues in Project '87.
プロジェクト '87 の問題に対処するために。
And several months after that,
そして、その数ヶ月後。
we produced a 77-page report.
77ページのレポートを作成しました。
That report was the foundation for all the change that came after it.
その報告書が、その後のすべての変化の土台になっていました。
Now, I wasn't there to see that change,
今、私はその変化を見るためにそこにいたわけではありません。
because, actually, in 1985,
なぜなら、実は1985年に
I graduated.
卒業しました。
(Applause)
(拍手)
You are looking at the three happiest people on the planet that day,
あなたはその日、地球上で最も幸せな3人を見ています。
because I am leaving.
なぜなら私は去るからです。
(Laughter)
(笑)
However, the change did happen,
しかし、変化は起こりました。
and today, there are 185 black students,
と、今日では185人の黒人学生がいます。
there are 16 black or multiracial professors,
黒人や多民族の教授が16人もいる。
there are four black deans,
4人の黒の学部長がいる
and there's an entire degree-granting Africana Studies Department.
そして、学位を授与されるアフラナ研究部門があります。
(Applause)
(拍手)
Project '87 changed Davidson.
プロジェクト '87 ダビッドソンを変更しました。
But it also changed me, because what it taught me
しかし、それは私を変えてくれました。
was there's a lot of power in single-mindedness.
一途さには多くの力があります。
Well, today, I'm an executive speechwriter
さて、今日はスピーチライターの仕事です。
for one of the biggest companies in the world.
世界最大級の企業のために
It's a profession that is 92 percent white and predominantly male,
それは、92%が白人であり、主に男性である職業です。
which makes me a little bit of a unicorn.
ということは、私はちょっとしたユニコーンになってしまいます。
But I'm a single-minded unicorn.
でも、私は一心不乱のユニコーンです。
(Laughter)
(笑)
So the thing about speech writing is, it's very personal.
このように、私たちは、あなたがあなたのために何をしているのかを知っていますか?
So I spend a lot of time in deep conversation
だから、深い会話をしている時間が多いです。
with the CEO and senior executives,
CEOや上級幹部と一緒に。
and a lot of times those conversations turn to diversity and inclusion,
そして、その会話の多くは、多様性とインクルージョンの話になることが多いのです。
which, of course, I'm always happy to talk about.
もちろん、その話はいつでも喜んでします。
But after quite a few of these conversations,
しかし、かなりの数の会話を経て
I've come to a conclusion:
私は結論を出しました。
I believe that business is in a position to do something
ビジネスは何かをしなければならない立場にあると思っています。
that no other entity can do.
他の事業体ではできないことを
Business can dismantle racism.
ビジネスは人種差別を解体できる
Now, colleges can't do it.
今の大学はそれができません。
There aren't but 5,000 of them in the United States
アメリカには5,000人もの人がいます。
and only 20 million students enrolled.
と2000万人しか在籍していない。
Church can't do it, either --
教会はそれをすることができません。
only 35 percent of us go on a regular basis,
定期的に通っているのは35%しかいません。
and when we do,
そして、その時には
eleven o'clock Sunday morning is "the most segregated hour" in America.
日曜の午前11時は、アメリカでは "最も分離された時間 "である。
But business?
でもビジネス?
There are a 162 million people in the US workforce alone --
アメリカの労働力だけで1億6200万人もいるんですね--。
people of all races,
あらゆる人種の人々。
united in the spirit of wanting a paycheck and having to show up to get it.
給料が欲しい、給料をもらうために顔を出さなければならないという精神で一致しています。
(Laughter)
(笑)
Now, I'm aware that diversity is bigger than race,
今、私は人種よりも多様性が大きいことを認識しています。
and racism is bigger than America.
と人種差別はアメリカよりも大きい。
But racial discrimination is the most prominent form,
しかし、人種差別は最も顕著な形である。
and Lord knows America is the absolute best at it.
アメリカは絶対的に最高だと主は知っています。
So what if, though, what if
では、もしも、もしも
we worked in diverse and inclusive environments
私たちは、多様で包括的な環境で仕事をしました。
that we had something to do something with?
私たちが何かしなければならないことがあったと?
And since we spend one-third of our lives at work,
そして、人生の3分の1を仕事に費やしているので
what if we did that with people who didn't look like us?
私たちに似ていない人たちと一緒にやったらどうだろう?
I think the world would be a totally different place outside of work.
仕事以外では全く違う世界になっていると思います。
That can happen if business gets single-minded about racism.
ビジネスが人種差別を一辺倒になってしまうと、そうなる可能性があります。
But the question is: How is that supposed to happen?
しかし、問題は、それがどうやって起こるのかということです。
Well, I think there are three things that business can borrow from Project '87:
まあ、ビジネスがProject '87から借りられるものは3つあると思います。
real problems,
本当の問題。
real numbers,
実数です。
real consequences.
現実の結果。
Like it or not,
好むと好まざるとに関わらず
diversity is not really a problem for business -- yet.
多様性はビジネスの問題ではありません。
I mean, it's a nice thing to have, it's the right thing to do,
というか、持っていて良かったと思うし、正しいことをしていると思う。
but for decades, we've been trying to make the case
しかし、何十年にもわたって
that diversity fuels innovation and customer insight.
多様性がイノベーションと顧客の洞察力を促進する
I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,
つまり、今の時点では、それは、ある意味では、何も考えていないようなものです。
a little bit like hearing a smoke alarm going off
鳴る煙のようなもの
and standing with your hand on the hot door,
とホットドアに手をかけて立っています。
waiting for some data to tell you that your house is on fire.
あなたの家が火事になっていることを伝えるデータを待っています。
Because the data is already there.
すでにデータがあるからです。
Ethnically diverse companies perform 33 percent better than the norm.
民族的に多様な企業の業績は、標準よりも33%向上しています。
Forbes's best workplaces for diversity enjoy 24 percent higher revenue growth.
フォーブス誌の「多様性に優れた職場」では、売上高が24%増加しています。
And yet, here we are in 2018,
それなのに、2018年になって
and there are only three black CEOs in the Fortune 500.
フォーチュン500には黒人のCEOが3人しかいません。
And if your name is Molly or Connor,
あなたの名前がモリーやコナーだったら
you've got a 14 percent better chance of getting a callback on your resume
履歴書のコールバックを受ける確率が14%アップします
than if your name is Shanice or DeShawn.
あなたの名前がシャニスやデショーンである場合よりも。
And all of this, despite the fact that by 2045,
そして、2045年にもかかわらず、このすべて。
America is projected to be a minority-majority country.
アメリカは少数派の国になると予測されています。
Here's the thing:
ここからが本題です。
the business case for diversity, as it stands today,
多様性のためのビジネスケース、現在の状況を説明します。
doesn't really speak to any problem.
は何の問題も語らない。
And the only way business is going to get single-minded
そして、ビジネスが一本調子になる唯一の方法は
about racial diversity
人種の多様性について
is if it has a problem that is urgent and relative to somebody
は、緊急で誰かに関連した問題を抱えている場合です。
other than people of color.
有色人種以外の
I got one:
1つだけだ
How about employees and customers?
従業員やお客様はどうですか?
Because no matter what business you're in,
なぜなら、あなたがどんなビジネスをしていても。
you're going to need those, right?
それが必要なんだよね?
Well, let's talk about some real numbers.
まあ、実数の話をしましょう。
If you have employees and customers, wouldn't it make sense
従業員と顧客がいれば、それは意味があるのではないでしょうか?
if they looked a little bit like the people that work for you?
あなたの部下に少しでも似ていたら?
So if that's the case, maybe your employee base should be 13 percent Black
もしそうだとしたら、あなたの従業員は13%の黒人であるべきなのかもしれません。
and 18 percent Hispanic,
とヒスパニック系18%。
because that's what the population looks like.
というのは、人口がそうなっているからです。
Maybe that's what your customer base looks like.
もしかしたら、あなたの客層はそんな感じなのかもしれません。
But let's be clear:
しかし、はっきりさせておきましょう。
diversity and inclusion are not the same things.
ダイバーシティとインクルージョンは同じものではありません。
Diversity is a numbers game.
ダイバーシティは数字のゲームです。
Inclusion is about impact.
インクルージョンとはインパクトのことです。
Companies can mandate diversity,
企業は多様性を義務付けることができます。
but they have to cultivate inclusion.
しかし、彼らはインクルージョンを育成しなければなりません。
And if inclusion is what you're after,
そして、もしインクルージョンがあなたの求めているものであるならば
you've got to calculate some slightly different numbers.
ちょっと違う数字を計算してみてください。
How about 30 percent?
3割はどうですか?
Because that's the point that research shows
なぜなら、それが研究で明らかになっているポイントだからです。
at which the voices of minorities actually begin to be heard.
マイノリティの声が実際に聞こえるようになってきました。
If you want a real problem,
本当に問題があるなら
you're going to need real numbers to fix it,
あなたはそれを修正するために実際の数字が必要になります。
and if you're not willing to set real numbers,
と実数を設定する気がないのであれば
then maybe you're not real serious about diversity and inclusion.
それなら、あなたはダイバーシティとインクルージョンについて真面目に考えていないのかもしれません。
That brings me to my third point:
それが3つ目のポイントです。
real consequences.
現実の結果。
Think about this:
これについて考えてみてください。
when salespeople forget what they're doing and don't come up with their numbers,
営業マンが何をしているのか忘れてしまって、数字が出てこないとき。
what do we do?
どうしよう
We give them a little time, maybe we give them some training.
少しの時間を与えて訓練をさせるんだ
But then if they don't hit those numbers eventually,
でも、結局その数字に当たらなければ
we fire them.
解雇します。
However, when you start talking about diversity and inclusion,
しかし、ダイバーシティやインクルージョンの話を始めると
we use terms like "accountability."
"説明責任 "のような言葉を使っています
And maybe we scold, and maybe we hold back an incentive or two.
叱ることもあるし、インセンティブを抑えることもある。
But you know what the best incentive is?
でも、一番のインセンティブは何だと思う?
A job.
仕事だ
And you know what the best disincentive is?
で、一番の阻害要因は何だと思う?
Losing it.
それを失う。
So if companies really want accountability,
だから企業が本当に説明責任を求めるなら
they should assume that that is a given.
彼らはそれが当たり前だと思っているはずです。
Consequences are what happen when you don't do what you're accountable for.
あなたが責任を負うべきことをしないときに起こるのが結果です。
Imagine this:
想像してみてください。
imagine a place where people of all colors and all races
色とりどりの人がいるところを想像する
are on and climbing every rung of the corporate ladder;
企業の梯子を登り続けています。
where those people feel safe -- indeed, expected --
安心できる場所
to bring their unassimilated, authentic selves to work every day,
吸収されていない本物の自分を毎日仕事に持ち込むために。
because the difference that they bring is both recognized and respected.
なぜなら、彼らがもたらす違いが認められ、尊敬されているからです。
And imagine a place where the lessons we learn about diversity at work
そして、職場での多様性について学ぶことができる場所を想像してみてください。
actually transform the things we do, think and say outside of work.
実際に仕事以外での行動、思考、発言を変えてしまうのです。
That is what happens if we all work together
みんなで力を合わせればこうなる
to fix what's broken.
壊れたものを直すために
That is what happens if we stop praying for change to happen
変化が起こるように祈るのをやめたらこうなる
and actually start moving our feet to making it.
と実際に足を動かして作り始めます。
That is the power of single-mindedness.
それが一心の力です。
Thank you.
ありがとうございます。
(Applause)
(拍手)