Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • 我今天很荣幸能和你们一起参加 I am honored to be with you today at your commencement

    我今天很荣幸能和你们一起参加 今日はあなたの卒業式に参加できて光栄です

  • 这所世界上最好的一座大学的毕业典礼 from one of the finest universities in the world

    世界でも有数の大学を卒業

  • 说实话我还没从大学毕业 Truth be told I never graduated from college

    说实话我还没从大学毕业 正直言って私は大学を卒業していない

  • 今天是我离大学毕业最近的一天了 And this is the closest I've ever gotten to a college graduation

    今天是我离大学毕业最近的一天了 そしてこれが大卒に一番近い

  • 今天我想向你们讲述我生活中的三个故事 Today I want to tell you three stories from my life

    今日は私の人生の中から3つの話をしたいと思います。

  • 不谈大道理 三个故事就好 That's it No big deal just three stories

    それだけだ 大したことない 3階建てだ

  • 第一个故事是关于人生中的点点滴滴怎么串连在一起 The first story is about connecting the dots

    最初の話は、点と点をつなげる話で......。

  • 我在里德学院读了六个月之后就退学了 I dropped out of Reed College after the first 6 months

    リードカレッジを半年で中退しました。

  • 但之后仍作为旁听生 But then stayed around as a drop-in

    但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生 但之后仍作为旁听生

  • 混了十八个月后才最终离开 For another 18 months or so before I really quit

    混了十八个月后才最终离开 辞めるまでの一年半ほどの間

  • 我为什么要退学呢 So why did I drop out

    では、なぜ私は中退したのか?

  • 故事从我出生的时候讲 It started before I was born

    私が生まれる前から始まっている

  • 我的亲生母亲是一个年轻的 My biological mother was a young

    私の実母は、若い頃

  • 没有结婚的大学毕业生 Unwed college graduate student

    未婚の大卒学生

  • 她决定让别人收养我 And she decided to put me up for adoption

    她决定让别人收养我 そして彼女は私を養子に出すことにした。

  • 她十分想让我被大学毕业生收养 She felt very strongly that I should be adopted by college graduates

    她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养 她十分想让我被大学毕业生收养

  • 在我出生时她已经做好一切准备 So everything was all set for me

    だから、私が生まれた時には全てが決まっていたんです。

  • 能使得我被一个律师家庭所收养 To be adopted at birth by a lawyer and his wife

    能使得我被一个律师家庭所收养 出生時に弁護士とその妻に養子に出されること

  • 但是在最后一刻 Except that when I popped out

    "私が飛び出した時以外は

  • 律师夫妇突然决定想要一个女孩 They decided at the last minute that they really wanted a girl

    律师夫妇突然决定想要一个女孩 彼らは本当に女が欲しいと最後の最後で決めた。

  • 所以在候选名单上我的养父母 So my parents who were on a waiting list

    だから、待機していた両親は

  • 突然在半夜接到了一个电话 Got a call in the middle of the night

    夜中に電話があった

  • 我们这儿有一个不请自来的男婴 Asking we got an unexpected baby boy

    思いがけない男の子の赤ちゃんが生まれたと聞いて

  • 你们想要他吗 Do you want him

    彼が欲しいのか?

  • 他们回答 当然 They said Of course

    他们回答 当然 彼らは言った

  • 但是我亲生母亲随后发现 My biological mother found out later

    実母が後で知ったんだけど...。

  • 我的养母从来没有上过大学 That my mother had never graduated from college

    我的养母从来没有上过大学 母が大学を卒業しなかったこと

  • 我的养父甚至从没有读过高中 And my father had never graduated from high school

    我的养父甚至从没有读过高中 そして父は高校を卒業していなかった。

  • 她拒绝签这个收养合同 She refused to sign the final adoption papers

    她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒绝签这个收养合同 她拒

  • 但在几个月以后 她才软化同意 She only relented a few months later

    彼女は数ヶ月後にしか手を引かなかった。

  • 当我的父母答应一定要让我上大学 When my parents promised that I would go to college

    当我的父母答应一定要让我上大学 親が大学に行くと約束したとき

  • 我的人生从这里起航 This was a start in my life

    我的人生从这里起航 これが人生のスタートだった

  • 在十七岁那年 我真的上了大学 And 17 years later I did go to college

    そして17年後、私は大学に行きました

  • 但是我很愚蠢地选择了一个 But I naively chose a college

    しかし、私は甘く見て大学を選びました。

  • 几乎和你们斯坦福一样贵的学校 That was almost as expensive as Stanford

    あれはスタンフォードとほぼ同じくらい高かった。

  • 我的父母还都是蓝领阶层 And all of my working-class parents' savings

    我的父母还都是蓝领阶层 勤労階級の父母の貯金も全部

  • 他们倾其所有资助我的学业 Were being spent on my college tuition

    大学の学費に充てられていました。

  • 在六个月后 我已经看不到其中的价值所在 After six months I couldn't see the value in it

    半年後には、私はそれに価値を見ることができませんでした。

  • 我不知道我真正想要做什么 I had no idea what I wanted to do with my life

    我不知道我真正想要做什么 私は自分の人生をどうしたいのかわからなかった。

  • 我也不知道大学能怎样帮助我找到答案 And no idea how college was going to help me figure it out

    我也不知道大学能怎样助帮我找到答案 そして、大学がどのようにして私にそれを理解させようとしていたのか、全く見当もつかなかった。

  • 在我上学的这段时间 And here I was spending all of the money

    在我上学的这段时间 そしてここで私はお金を使い切っていました。

  • 我几乎花光了父母全部的积蓄 My parents had saved their entire life

    我几乎花光了父母全部的积蓄 私の両親はすべての命を救った

  • 所以我决定退学 So I decided to drop out

    だから中退することにしました。

  • 我相信每件事情总会有它的解决办法 And trust that it would all work out OK

    全てうまくいくと信じて

  • 不能否认 我当时确实非常害怕 It was pretty scary at the time

    当時はかなり怖かったです。

  • 但是回头想想 But looking back

    しかし、振り返ってみると

  • 那的确是我这一生中最棒的决定 It was one of the best decisions I ever made

    私の人生の中で最高の決断の一つでした。

  • 在我做出退学决定的那一刻 The minute I dropped out

    中退した途端に

  • 我向那些毫无兴趣的课程说再见 I could stop taking the required classes that didn't interest me

    我向那些毫无兴趣的课程说再见 I could stop the required classes that didn't interest me

  • 然后我可以开始去修 And begin dropping in on the ones

    然后我可以开始去修 然后我可以开始去修 然后我可以开始去修 然后我可以开始去修 然后我可以开始去修

  • 那些看起来有点意思的课程 That looked further more interesting

    それがさらに面白く見えた

  • 这一点都不浪漫 我居无定所 It wasn't all romantic I didn't have a dorm room

    这一点都不浪漫 我居无定所 ロマンチックなことばかりではなかった 私には寮の部屋がなかった

  • 所以我只能睡在朋友家的地板上 So I slept on the floor in friends' rooms

    ということで、友達の部屋では床で寝ていました。

  • 我去捡可以换五美分的可乐罐 I returned coke bottles for the

    コーラの瓶を5セントで返したんですが...。

  • 仅仅为了填饱肚子 Deposits to buy food with

    仅仅仅为了填饱肚子 預金で食料を買う。

  • 星期天的晚上 我走七英里的路程 And I would walk the 7 miles

    日曜の夜に7マイルを歩いてみる

  • 穿过这个城市到克利须那神庙 Across town every Sunday night

    毎週日曜日の夜に町を越えて

  • 只为能吃顿像样的饭菜 To get one good meal a week

    只为能吃顿像样的饭菜 一週間に一度は美味しい食事を摂るために

  • 这个星期里惟一一顿像样的饭菜 At the Hare Krishna temple

    今週唯一のまともな食事だ ハレ・クリシュナ寺院で...

  • 我乐此不疲 I loved it

    気に入っていました。

  • 我跟随好奇心和直觉所做的事情 And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition

    我跟随随好奇心和直觉所做的事情 そして好奇心と直感に従うことでつまずいたことの多くは

  • 此后被证明是无价之宝 Turned out to be priceless later on

    此后被证明是是价无之宝 此后被证明是价无之宝 此后被证明是价无之宝 此后被证明是价无之宝 此后被证明是价无之宝

  • 让我给你们举一个例子吧 Let me give you one example

    一例を挙げてみましょう。

  • 里德学院在那时提供 Reed College at that time offered

    当時のリードカレッジが提供する

  • 也许是全美最好的书法课 Perhaps the best calligraphy instruction in the country

    也许是全美最好的书法课 也许是全美最好的书法课 おそらく国内最高の書道指導

  • 在这个大学里面的每个海报 Throughout the campus every poster

    キャンパス内のいたるところにポスターが貼られています。

  • 每个抽屉的标签上面 Every label on every drawer

    每个抽屉的标签上面 每个抽屉的标签上面 引き出しの中のあらゆるラベル

  • 全都是漂亮的美术字 Was beautifully hand calligrapher

    美しく手書きの書道家だった

  • 因为我退学了不必去上正规的课程 Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes

    因为我退学了不必去上正规的课程 私は中退していたので、普通の授業を受ける必要はなかった。

  • 所以我决定去参加这个课程 I decided to take a calligraphy class

    書道教室を受講することにしました

  • 去学学怎样写出漂亮的美术字 To learn how to do this

    その方法を学ぶには

  • 我学到衬线和无衬线字体 I learned about serif and san serif typefaces

    我学到衬线和无线衬字体 セリフ書体とサンセリフ書体を学んだ

  • 怎么样在不同的字母组合间改变字的间距 About varying the amount of space between different letter combinations

    怎么样在不同的字母组合间改变字的间距 異なる文字の組み合わせの間でスペースの量を変化させることについて

  • 以及如何做出漂亮的版式 About what makes great typography great

    以及如何做出漂亮的版式 素晴らしいタイポグラフィを作るものについて

  • 书法里所蕴含的那种美妙 It was beautiful

    綺麗でした。

  • 字体上所赋予历史感和艺术精妙 Historical artistically subtle in a way

    歴史的な芸術的に微妙な方法で

  • 是科学永远不能捕捉到的 That science can't capture

    科学では捕らえられない

  • 我发现那实在是太迷人了 And I found it fascinating

    そして、私はそれが魅力的であることを発見しました。

  • 当时看起来这些东西好像一无是处 None of this had even a hope

    どれもこれも希望に満ちていない

  • 好像都没有什么实际应用的可能 Of any practical application in my life

    私の生活の中で実用化されている

  • 但是十年之后 But ten years later

    しかし、10年後

  • 当我们设计第一台苹果电脑的时候 When we were designing the first Macintosh computer

    初代マッキントッシュコンピュータを設計していた頃

  • 就不是那样了 It all came back to me

    就不是那样了 すべてが自分に返ってきた

  • 我把当时我学的那些东西全都设计进去了 Mac And we designed it all into the Mac

    そして、それをすべてMacにデザインしました。

  • 那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑 It was the first computer with beautiful typography

    初めてのパソコンで組版が綺麗なパソコンでした。

  • 如果我当时在大学没有学习这门课程 If I had never dropped in on that single course in college

    如果我当时在大学没有学习这门课程 もし私が大学でその一科目に落ちていなかったら

  • 苹果就不会有这么多丰富的字体 The Mac would have never had multiple typefaces

    Macが複数の書体を持つことはなかったでしょう。

  • 以及赏心悦目的字体间距 Or proportionally spaced fonts

    またはプロポーショナル・スペーシング・フォント。

  • 即使微软抄袭了苹果 And since Windows just copied the Mac

    即使微软抄袭了苹果 そしてWindowsはMacをコピーしただけなので

  • 它的个人电脑也不会有现在这么漂亮的字型 It’s likely that no personal computer would have them

    パソコンにはないだろう...。

  • 如果我没有退学 If I had never dropped out

    如果我没有退学しなければ

  • 我也不会痴迷于这个美术课程 I would have never dropped in on this calligraphy class

    我也不会痴迷于这个美术课程 私はこの書道教室に落ちたことはないだろう

  • 然后个人电脑也不会有 And personal computers might not have

    また、パソコンには

  • 如此美丽的字体 The wonderful typography that they do

    如此美丽的字体 彼らが行う素晴らしいタイポグラフィ

  • 当然我在大学的时候 Of course it was impossible to connect the dots looking forward

    当然我在大学的时候 もちろん前を向いて点と点を結ぶことは不可能だった。

  • 还不可能预先把点点滴滴串联在一起 When I was in college

    大学時代に

  • 只有当我回首往事的时候才会明白 But it was very very clear looking backwards ten years later

    只有当我回首往事的时候才会明白 しかし、10年後に振り返ってみると非常にはっきりしていた。

  • 再次说明的是 你不可能未卜先知 Again you can't connect the dots looking forward

    またしても、前を向いて点と点が繋がらない...。

  • 你只能在回顾时才明白这些是如何串起来 you can only connect them looking backwards

    後ろ向きでしか繋げられない...。

  • 所以你必须相信 So you have to trust that

    所以你必须相信 だから、あなたはそれを信用しなければならない。

  • 你现在所体会的在将来多少会联系在一块 The dots will somehow connect in your future

    点と点がなんとかあなたの未来でつながる

  • 你必须相信某些东西 You have to trust in something

    你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些东西 你必须相信某些西 你必须相信某些西 你必须相信某些西 你必须相信某些西 你必须相信某些西 你必须相信某些西 你必须相信某些西 你必须相信某些西 你必须相信某些西 你必须相信某些西 你必须相信某些西

  • 你的直觉也好 命运也好 不管什么 Your gut destiny life karma whatever

    あなたの根性の運命の人生のカルマが何であれ...

  • because believe in the dots will connect down the road, would give you a confidence to follow your heart, even wanna lead you to off warm well path,

    点を信じているので、道を下って接続します、あなたの心に従うために自信を与えるだろうし、オフに暖かい井戸のパスをリードしたいと思います。

  • 只是让我的生命更加地与众不同而已 and that would made all the differecne

    そして、それが私の人生を大きく変えることになったでしょう。

  • 我的第二个故事是关于爱和失去 My second story is about love and loss

    第二話は愛と喪失

  • 我很幸运 I was lucky

    我很幸运 私は運が良かった

  • 因为在很早的时候 我就找到了我所钟爱的东西 I found what I loved to do early in life

    人生の早い段階で好きなことを見つけました。

  • 二十岁的时候 沃茨和我就在父母的车库里面 Wiz and I started Apple in my parent’s garage

    Wizと私は20歳の時に親のガレージでAppleを始めました。

  • 开创了苹果公司 When I was 20

    私が20歳の時

  • 我们工作得很努力 十年后这个公司就发展成 We worked hard and in 10 years Apple had grown

    私たちは懸命に働き、10年間でAppleは成長しました。

  • 从那两个车库中的穷小子 From just the two of us in a garage

    从那两个库车中的穷小子 二人だけのガレージから

  • 到超过四千名的雇员 价值超过二十亿的公司 Into a $2 billion company with over 4000 employees

    4,000人以上の従業員を抱える20億ドルの会社に。

  • 在公司成立的第九年 We just released our finest creation

    9年目にして最高のクリエイションを発表したばかりです。

  • 我们刚刚发布了最好的产品 那就是苹果电脑 The Macintosh a year earlier

    マッキントッシュという過去最高の製品を1年前に発売したばかりです。

  • 我也快到三十岁了 这时我被公司炒了鱿鱼 And I had just turned 30 and then I got fired

    そして30歳になったばかりの私は会社をクビになってしまいました。

  • 怎么可能被自己创立的公司炒了鱿鱼呢 How can you get fired from a company you started

    起業した会社をクビになるには?

  • 在苹果快速成长的时候 Well as Apple grew we hired someone

    アップルが成長するにつれ、私たちはある人を雇いました。

  • 我们雇用了一个很有天分的家伙 Who I thought was very talented

    才能があると思った人

  • 和我一起管理这个公司 To run the company with me

    私と一緒に会社を経営するために

  • 在最初的几年里公司运转得很好 And for the first year or so things went well

    在最初的几年里公司运转得很好 そして、最初の1年ほどはうまくいっていました。

  • 但是后来我们对未来的看法发生了分歧 But then our visions of the future began to diverge

    しかし、その時、私たちの未来のビジョンは、発散し始めました。

  • 我们吵了起来 And eventually we had a falling out

    我们吵了起来 そして最終的には喧嘩になってしまった

  • 而这个时候 董事会站在了他的那一边 When we did our Board of Directors sided with him

    私たちの取締役会が彼に味方したとき...

  • 所以在我三十岁的时候 我在众目睽睽下被开除了 So at 30 I was out and very publicly out

    だから、30歳の時にはアウトで、かなり公然とアウトになっていた。

  • 而立之年 我生命的全部支柱离自己远去 What had been the focus of my entire adult life was gone

    而立之年 我生命的全部支柱离自己远去 大人になってからの人生の焦点であったものが消えてしまった。

  • 这是一场毁灭性的打击 And it was devastating

    そして、それは壊滅的なものでした。

  • 最初的几个月里 我不知所措 I really didn't know what to do for a few months

    最初的几个月里 我不知所措 本当に何をすればいいのか数ヶ月間わからなかった

  • 我觉得我很令上一代的创业家们失望 I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down

    我觉得我很令上一代的创业家们失望 前世代の起業家を失望させてしまったと感じた。

  • 我把他们交给我的接力棒弄丢了 That I had dropped the baton as it was being passed to me

    我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了,我把他们交给我的接力棒弄丢了

  • 我和戴维·帕卡德 鲍勃·诺伊斯见面 I met with David Packard and Bob nonce

    私はデビッド・パッカードとボブ・ノンスに会った...

  • 为我的糟糕表现向他们道歉 And tried to apologize for screwing up so badly

    为我的糟糕表现向他们道歉 そして、大失敗したことを謝ろうとした。

  • 我成了典型的案例 I was a very public failure

    私は世間的には大失敗だった

  • 甚至想逃离硅谷 And I even thought about running away from the valley

    甚至想逃离硅谷 そして逃げ出すことまで考えた

  • 但是 我看到了一个希望 But something slowly began to dawn on me

    但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是 我看到了一个希望 但是

  • 因为我仍然热爱着我所从事的工作 I still loved what I did

    私は今でも自分のしたことが好きでした。

  • 尽管我被苹果公司开除了 It's turn of events at Apple

    それはアップルのイベントのターンだ...

  • 却从来没有改变过我的想法 Had not changed that one bit

    それは少しも変わっていませんでした

  • 也就是说虽然我离开了公司 但对我所喜爱的事业热情不减 I had been rejected but I was still in love

    振られたことはあっても、好きなものには惚れていました。

  • 我决定从头再来 And so I decided to start over

    我决定从头再来 そうして私はやり直すことにした

  • 我当时没有察觉 I didn't see it then

    その時は見ていませんでした。

  • 但是事后证明 But it turned out that getting fired from Apple

    但是事后证明 しかし、それはアップルから解雇されることが判明した

  • 被苹果公司开除是我这辈子里发生的最奇妙的事情 Was the best thing that could have ever happened to me

    アップルから解雇されたことは、これまでに私に起こったかもしれない最高のことだった...

  • 成功的沉重 The heaviness of being successful was replaced

    成功的沉重 成功していることの重さを置き換えた

  • 被凤凰涅槃的轻盈所代替 By the lightness of being a beginner again

    被凤凰涅槃的轻盈所代替 再び初心者であることの軽さによって

  • 没有比这更确定的事情了 Less sure about everything

    何事にも自信がない

  • 它让我轻装上阵 It freed me to enter

    它让我轻装上阵 それは私を解放してくれた。

  • 我由此进入了我生命中最有创造力的时刻 One of the most creative periods of my life

    私の人生の中で最も創造的な時期の一つです。

  • 在接下来的五年里 During the next five years

    今後5年間の間に

  • 我创立了一个名叫NeXT的公司 I started a company named NeXT

    NeXTという会社を立ち上げました。

  • 还有一个叫皮克斯的公司 Another company named Pixar

    ピクサーという別の会社

  • 同时与一位美丽的女人共浴爱河 And fell in love with an amazing woman

    "素晴らしい女性と恋に落ちた

  • 她后来成为了我的妻子 Who would become my wife

    誰が私の妻になるのか

  • 皮克斯制作了世界上第一个用电脑制作的 Pixar went on to create the world’s first computer

    ピクサーは、世界初のコンピュータを生み出しました。

  • 动画电影 玩具总动员 Animated feature filmToy Story

    动画电影 玩具总动员 長編アニメ映画「トイ・ストーリー

  • 现在是世界上最成功的动画工作室 And is now the most successful animation studio in the world

    现在是世界上最成功的动画工作室 そして今、世界で最も成功しているアニメスタジオである

  • 在后来的一系列运作中苹果收购了NeXT In a remarkable turn of events Apple bought NeXT

    AppleがNeXTを購入したイベントの顕著なターンで...

  • 然后我又回到了苹果公司 I returned to Apple

    アップルに戻りました。

  • 我们在NeXT发展的技术 And the technology we developed at NeXT

    我们在NeXT发展的技术,我们在NeXT发展的技术,我们在NeXT发展的技术,我们在NeXT发展的技术,我们在NeXT发展的技术,我们在NeXT发展的技术,我们在NeXT发展的技术,我们在NeXT发展的技术,我们在NeXT发展的技术,我们在NeXT发展的技术,我们在NeXT发展的技术

  • 在苹果今天的复兴之中发挥了关键的作用 Is at the heart of Apple's current renaissance

    アップルの現在のルネッサンスの中心にある...

  • 我还和劳伦斯一起建立幸福美满的家庭 And Laurence and I have a wonderful family together

    ローレンスと私には素敵な家族がいます

  • 我可以非常肯定 如果我不被苹果开除 I'm pretty sure none of this would have happened

    我可以非常肯定 如果我不被苹果开除 こんなことにはならなかったと確信している

  • 这其中一件事情也不会发生的 If I hadn't been fired from Apple

    アップルをクビになっていなかったら...。

  • 良药苦口 It was awful tasting medicine

    良药苦口 薬の味がひどかった

  • 但是我想病人需要这个药 But I guess the patient needed it

    でも、患者さんには必要だったんでしょうね。

  • 有些时候 生活会给你当头棒喝 Sometimes life hits you In the head with a brick

    有些时候 生活会给你当头棒喝 時に人生はレンガで頭を殴られる

  • 不要失去信仰 Don't lose faith

    信用を失うな

  • 我很清楚惟一使我一直走下去的 I'm convinced that the only thing

    私が納得しているのは

  • 就是做我无比钟爱的事情 That kept me going was that I loved what I did

    就是做我无比钟爱的事情 就是做我无比钟爱的事情 就是做我无比钟爱的事情 就是做我无比钟爱的事情 就是做我无比钟爱的事情

  • 你需要去找到你所爱的东西 You've got to find what you love

    好きなものを見つけなきゃ

  • 这是一条适合于工作和爱情的信条 And that is as true for your work as it is for your lovers

    这是一条适合于工作和爱情的信条 そしてそれはあなたの仕事にも、恋人にも同じように当てはまります。

  • 你的工作将占据生活中很大的一部分 Your work is going to fill a large part of your life

    あなたの仕事は、あなたの人生の大きな部分を埋めることになります。

  • 你只有相信自己所做的是伟大的工作 And the only way to be truly satisfied is to do

    そして、本当に満足するための唯一の方法は

  • 你才能怡然自得 What you believe is great work

    你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得 你才能怡然自得

  • 而伟大的工作就是你所热爱的 And the only way to do great work is to love what you do

    而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的 而伟大的工作就是你所热爱的

  • 如果你现在还没有找到 If you haven't found it yet

    まだ見つかっていない方は

  • 那么继续找 不要停下来 Keep looking Don't settle

    見続けろ、落ち着くな

  • 只要全心全意去找 As with all matters of the heart

    只要全心全意去找 心の問題と同様に

  • 在你找到的时候 你的心会告诉你的 Youll know when you find it

    見つかればすぐにわかります。

  • 就像任何真诚的关系 And like any great relationship

    就像任何真诚的关系、そしてどんな素晴らしい関係のように

  • 只会随着岁月的流逝 而变得越来越紧密 It just gets better and better as the years roll on

    只会随着岁月的流逝 而变得越来越紧密 年を重ねるごとにどんどん良くなっていく

  • 所以继续找 不要停下来 So keep looking Don't settle

    だから見続けててくれ 妥協しないでくれ

  • 我的第三个故事是关于死亡的 My third story is about death

    第三話は死について

  • 当我十七岁的时候 我读到了一句话 When I was 17 I read a quote that went something like

    当我十七岁的时候 我读到了一句话 17歳の時に読んだ言葉がある。

  • 如果你把每一天都当做生命中最后一天去过 "If you live each day as if it was your last someday

    "いつか最後の日を迎えるかのように 毎日を生きていれば

  • 那么有一天 你会发现你是正确的 Youll most certainly be right

    "あなたはいつか必ず正しいことを言うでしょう"

  • 这句话给我留下了很深的印象 It made an impression on me

    印象に残った

  • 从那以后 又过了三十三年 And since then for the past 33 years

    そして、それ以来、過去33年間

  • 每天早晨我都会对着镜子问自己 I have looked in the mirror every morning and asked myself

    每天早晨我都会对着镜子问自己 毎朝鏡を見て自問自答したことがあります。

  • 如果今天是我生命中的最后一天 "If today was the last day of my life

    "今日が人生最後の日だったら

  • 你会不会完成你今天想做的事情呢 Would I want to do what I am about to do today

    你会不会完成你今天想做的事情呢 "今日の私がやろうとしていることを、私はやりたいと思うだろうか"

  • 当答案连续是不的时候 And whenever the answer has been "No" for too many days in a row

    当答案连续是不的时候 また、あまりにも多くの日に連続して「いいえ」と答えた時には

  • 我知道自己需要改变某些事情了 I know I need to change something

    何かを変える必要があるのはわかっている

  • 记住 你即将死去 Remembering that I'll be dead soon

    记住 你即将死去 もうすぐ死ぬことを思い出して

  • 是我一生中最重要的箴言 Is the most important tool I've ever encountered

    是我一生中最重要的箴言 今まで出会った中で最も重要な道具である

  • 它帮我指明了生命中重要的选择 To help me make the big choices in life

    "人生の大きな選択をするために

  • 几乎所有的事情 Because almost everything

    なぜなら、ほとんどすべてのものが

  • 包括所有的荣誉 所有的骄傲 All external expectations all pride

    すべての外部からの期待、すべてのプライド。

  • 所有的恐惧 All fear of embarrassment or failure

    所有的恐惧 恥ずかしさや失敗のすべての恐れ

  • 这些在死亡面前都会消失 These things just fall away in the face of death

    这些在死亡面前都会消失 これらのものは死に直面しても、ただひたすらに落ちていく

  • 我看到的是那些留下的真正重要的东西 Leaving only what is truly important

    本当に大切なものだけを残す。

  • 你有时候会思考 你将会失去某些东西 Remembering that you are going to die is the best way

    你有时候会思考 你将会失去某些东西 你有时候会思考 你有时候会失去某些东西 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你有时候会思考 你

  • 记住 你即将死去 I know to avoid the trap of thinking

    记住 你即将死去 思考の罠を避けるために知っている

  • 我认为是避免这些想法的最好方式 You have something to lose

    そういう思考にならないようにするのが一番だと思います。 失うものがあるんですね。

  • 你已经一无所有 You are already naked

    あなたはすでに裸です

  • 你没有理由不去聆听你内心的呼唤 There is no reason not to follow your heart

    你没有理由不去聆听你内心的呼唤 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去 你没有理由不去

  • 大概一年以前 我被诊断出癌症 About a year ago I was diagnosed with cancer

    大概一年以前 我被诊断出癌症 約一年前に癌と診断されました。

  • 我在早晨七点半做了一个检查 I had a scan at 7:30 in the morning

    朝の7時半にスキャンしたんだけど...。

  • 上面清楚显示 我的胰腺上有个肿瘤 And it clearly showed a tumor on my pancreas

    上面清楚显示 我的胰腺上有个肿瘤 膵臓に腫瘍があることが明らかになった

  • 我当时都不知道胰腺是什么东西 I didn't even know what a pancreas was

    膵臓が何かも知らなかった...。

  • 医生告诉我 The doctors told me this was almost certainly

    医生告诉我 医者はこれはほぼ間違いないと言った

  • 那很可能是一种无法治愈的癌症 A type of cancer that is incurable

    不治の病であるがんの一種

  • 我的生命只有三到六个月的时间 And that I should expect to live no longer than three to six months

    我的生命只有三到六个月的时间,我的生命只有三到六个月的时间,我的生命只有三到六个月的时间,我的生命只有三到六个月的时间,我的生命只有三到六个月的时间,我的生命只有三到六个月的时间,我的生命只有三到六个月的时间,我的生命只有三到六个月的时间

  • 我的医生让我回家 然后安排好自己的事情 My doctor advised me to go home and get my affairs in order

    主治医の勧めで家に帰って、身辺整理をするように言われました

  • 这也是医生对所有临终病人的嘱咐 Which is doctor's code for prepare to die

    どっちが医者のコードなんだ?

  • 这意味着要把未来十年你对你小孩说的话 It means to try to tell your kids everything

    これからの10年間、自分の言うことを全て子供に伝えようとするということです...。

  • 在几个月里说完 You thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months

    在几个月里说完 10年後のことを数ヶ月で伝えられると思っていたのか

  • 意味着把每件事情都安排好 It means to make sure everything is buttoned up

    意味着把每件事情都安排好 全てのものをボタンで留めておくことを意味します。

  • 让你的家人尽可能轻松的生活 So that it will be as easy as possible for your family

    让你的家人尽可能轻松的生活 家族が少しでも楽になるように

  • 意味着你要说 再见了 It means to say your goodbyes

    意味着你要说 再见了 別れを告げるという意味です。

  • 我整天都在想着那个诊断书 I lived with that diagnosis all day

    我整天都在想着那个诊断书 私は一日中その診断を受けて生きた

  • 有一天晚上 我做了一个活切片检查 Later that evening I had a biopsy

    その日の夜遅く、生検を受けました。

  • 医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去 Where they stuck an endoscope down my throat

    医生将一个内镜窥从我的喉咙伸进去 喉に内視鏡を刺されたところ

  • 通过我的胃 然后进入肠道 Through my stomach and into my intestines

    通过我的胃 然后进入肠道 胃を通って腸に入る

  • 用一根针在我的肿瘤上取了几个细胞 Put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor

    用一根针在我的肿瘤上取了几个细胞 膵臓に針を刺して腫瘍の細胞を数個取る

  • 我当时是被麻醉的 但是我的妻子在那里 I was sedated but my wife who was there

    鎮静剤を打たれましたが、その場にいた妻は

  • 她后来告诉我 当医生在显微镜下 Told me that when they viewed the cells under a microscope

    她后来告诉我 当医生在显微镜下 顕微鏡で細胞を見ると

  • 观察这些细胞的时候 他们开始尖叫 The doctors started crying

    この細胞を見ていると、医者が悲鳴を上げ始めた。

  • 因为这些细胞是一种罕见的 Because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer

    因为这些细胞是一种罕见的 膵臓癌の非常に稀な形態であることが判明したため

  • 并可以治愈的胰腺癌的细胞 That is curable with surgery

    ♪ That is curable with surgery ♪

  • 我接受了这个手术 现在我痊愈了 I had the surgery and thankfully I'm fine now

    手術をして、ありがたいことに今は元気です。

  • 那是我最接近死亡的时候 This was the closest I've been to facing death

    那是我最接近死亡的时候 これが死に直面した一番の近道だった

  • 我真的不希望以后还能如此接近它 And I hope it’s the closest I get for a few more decades

    我真的不希望以后还能如此接近它,以后还能如此接近它,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后,以后我真的不希望以后

  • 与死神擦肩而过之后 Having lived through it

    与死神擦肩而过之后 それを生き抜いてきた

  • 我可以更肯定地说 I can now say this to you with a bit more certainty

    我可以更肯定地说 今ならもう少し確信を持って言える。

  • 死亡对我来说不只是书本上的概念 Than when death was a useful but purely intellectual concept

    死亡对我来说不只是书本上的概念 死が有用ではあるが純粋に知的な概念であった時よりも

  • 没有人愿意死 即使人们想上天堂 No one wants to die even people who want to go to heaven

    没有人愿意死 即使人们想上天堂 天国に行きたい人でも死にたくない人はいない

  • 人们也不会为了去那里而死 Don’t want to die to get there

    死にたくないから

  • 我们每个人都会面临死亡 And yet death is the destination</