字幕表 動画を再生する
Translator: Queenie Lee Reviewer: Peter van de Ven
訳者:クィーニー・リー レビュアー:ピーター・ヴァン・デ・ヴェン
I'm about to tell you some unconventional wisdom, alright?
今から型破りな知恵を教えてあげようと思うんだけど、いいかな?
I called my talk today "The real truth about the 2008 financial crisis."
今日の私の話を「2008年の金融危機の真相」と呼んでいます。
So, I guess what I ask you to do this morning
それで、今朝お願いすることは
is to think about what you believe
とは、自分が何を信じているかを考えること
what the conventional wisdom is about 2008,
2008年の今までの常識は何だったのか
and I'm going to put some words in your mind or describe it this way,
と、心の中で言葉を並べたり、このように表現してみたりしています。
and that is most people believe
と言うのがほとんどの人が信じている
that the free-market capitalist system, especially bankers, are greedy,
自由市場資本主義システム、特に銀行家は貪欲であるということです。
they go through periods of excess speculation,
彼らは過剰な投機をする時期がある
and then the world collapses
世界が崩壊する
and the government has to come in and save us.
政府が来て助けてくれないと
By the way, this is the story that was told about the Great Depression,
ちなみに、これは大恐慌の時の話です。
and it is also the story that is told about the 2008 financial crisis.
と、2008年の金融危機についても語られています。
Now, before I get into the meat of my presentation,
さて、プレゼンの肉付けに入る前に
I want you to think about something else,
別のことを考えてほしい。
and that is that the Federal Reserve
であり、それは連邦準備制度
controls the level of short-term interest rates in our economy.
私たちの経済の短期金利の水準をコントロールしています。
Everybody knows that today,
今日は誰もが知っていることです。
they're holding those interest rates at 0%,
彼らは金利を0%で維持しています。
trying to get the economy moving again.
景気を回復させようとしている
What lots of people don't remember is that back in 2001, 2002 and 2003
多くの人が覚えていないのは、2001年、2002年、2003年のことです。
the Federal Reserve dropped interest rates to 1%.
米連邦準備制度理事会(FRB)が金利を1%に引き下げた。
I want you to think about this.
考えてみてほしい。
Because when you make a decision to take out a loan,
なぜなら、ローンを組むことを決断した時に
when you make a decision to buy a house,
家の購入を決断するときに
what is the most important ingredient of that decision?
その判断材料として最も重要なのは何か?
I mean, obviously, whether you have income,
明らかに収入があるかどうかだけど
whether you like the house,
家が好きかどうか
but one of the most important ingredients of that
しかし、その中でも最も重要な成分の一つである
is the level of interest rates.
は金利の水準である。
Alan Greenspan pushed interest rates
アラン・グリーンスパンが金利を押し上げた
down to 1% in 2003 and 2004.
2003年と2004年には1%に減少しています。
In fact, interest rates were below inflation
実際、金利はインフレ率を下回っていた
for almost three years - below the rate of inflation.
ほぼ3年間 - インフレ率を下回っています。
Now, how do you think about this?
さて、あなたはこれをどう思いますか?
So, when you're looking at a house - can I afford this house, the payment?
だから、あなたが家を見ているとき、あなたは家を見ている - 私はこの家、支払いを買う余裕がありますか?
Obviously,
明らかに
those payment streams are determined by the level of interest rates,
これらの支払ストリームは、金利の水準によって決定されます。
and when interest rates are low,
と低金利の時に
you're going to buy a bigger house,
あなたは大きな家を買うつもりなんですね。
you're going to buy in a better neighborhood,
あなたは、より良い地域で購入するつもりです。
buy cherry cabinets and granite counter tops
チェリーキャビネットと御影石のカウンタートップを買う
because you can afford it.
余裕があるから
So, let me put this into a story that I know you can understand.
ということで、お分かりになるような話にしてみましょう。
And that is, when you come to a green light in your car -
そして、それは、あなたの車の中で緑の光に来るとき - です。
you're driving along, there's a green light -
青信号が出ているので車を運転していると
how many people in here actually have ever stopped at a green light?
ここで青信号で止まったことがある人は何人いるの?
I'm not talking about senior moments.
シニアモーメントの話ではありません。
(Laughter)
(笑)
I'm talking about stopping at a green light,
青信号で止まれって話です。
getting out of your car and walking around to the other side,
車を降りて、反対側に歩いていく。
just to make sure the other one really is red
念のためにもう片方は本当に赤なのかを確認するために
Because, obviously, if it was green too,
だって、明らかに、それも緑だったら。
it'd be dangerous to go through that intersection.
あの交差点を通るのは危険だ
So what happens when Alan Greenspan or the Federal Reserve
アラン・グリーンスパンや連邦準備制度理事会がどうなるか
holds interest rates all the way down at 1%?
金利を1%で維持しているのか?
You get a green light.
緑の光を手に入れる。
You get a green light to make a purchase
あなたは購入するために緑色のライトを取得します。
that's bigger than probably you should,
それは、おそらくあなたがすべきことよりも大きいです。
and by the way, the financial system is no different than you.
ちなみに金融システムはあなたと何ら変わりません。
Bankers, they're no different than individuals.
銀行員は、個人と何ら変わりません。
They would say, "Hey, with interest rates so low,
こんなに金利が低いのに」と言われそうです。
leverage, borrowing doesn't matter as much, it's cheap.
レバレッジ、借入はそれほど重要ではありません、それは安いです。
So, why don't we lever up a little bit more?
ということで、もう少しレバレッジをかけてみてはいかがでしょうか?
After all, it's Alan Greenspan, the smartest man in the world,
結局のところ、世界で一番賢いアラン・グリーンスパンです。
that tells us interest rates are 1%;
それは金利が1%であることを物語っています。
in other words, all the lights are green."
"つまり、すべてのライトが緑になっている"
And, so what happens when you hold interest rates down like this?
それで、こうやって金利を下げていくとどうなるのか?
You cause people to make decisions that they wouldn't otherwise make.
あなたは、人々がそうでなければしないような意思決定をさせる。
Now, let me put this in a different perspective.
さて、これを別の視点から見てみましょう。
House prices went up 8% in 2001.
2001年の住宅価格は8%上昇しました。
By 2004, 2005
2004年、2005年までに
they went up 14% in 2004, 15% in 2005.
2004年には14%、2005年には15%上昇しました。
So you could borrow at 1%, especially with those teaser loans,
だから、特にそのようなティーザーローンでは、1%で借りることができます。
and you could have a house that was appreciating at 14%:
14%で評価されていた家を持っているかもしれない
what a great deal!
なんということでしょう
And, so what happened is we encouraged more people to buy homes,
それで何が起こったのかというと、より多くの人に家を買うように促したのです。
bigger homes than they should have at the time.
当時よりも大きな家に住んでいて
We also encouraged bankers to take on more leverage,
また、銀行員には、より多くのレバレッジをかけることを勧めました。
and make more risky bets than they would have
賭けをするよりもリスクの高い賭けをする
if interest rates were higher.
金利が高ければ
In fact, if interest rates would have been 4 or 5%,
実際、金利が4%や5%になっていたら
I don't believe we would have had the housing bubble at all.
住宅バブルは全くなかったと思います。
Now, let's go back in time just a little bit,
さて、少しだけ時間を遡ってみましょう。
because this has happened before.
なぜなら、これは以前にもあったことだからです。
The last time the Federal Reserve really held interest rates too low for too long
前回、米連邦準備制度理事会があまりにも長い間、金利を低く抑えすぎていたことが判明した。
was back in the 1970s.
は1970年代にさかのぼります。
In the 1970s, farmers bought too much land,
1970年代には、農家が土地を買いすぎた。
we drilled too many oil wells,
油井を掘りすぎた
we were betting on oil prices going up forever,
原油価格が永遠に上がることに賭けていました。
and in the 1980s, when farmland prices collapsed and oil collapsed,
と、農地価格が暴落して石油が暴落した1980年代には
banks collapsed too.
銀行も潰れた。
By the way, the entire savings and loan industry
ちなみに、貯金・ローン業界全体では
also collapsed in the 1980s
も1980年代に崩壊
because of the same reason:
というのも、同じような理由からです。
they made too many loans when interest rates were low,
低金利の時にローンを組みすぎた。
and then, when interest rates went up, they collapsed.
とか言って、金利が上がったら暴落した。
At the same time,
同時に。
we made big banks make huge loans to the Latin and South America.
私たちは、大手銀行に中南米に巨額の融資をさせました。
And so, if you go back and look at the 1970s, banks expanded,
それで、1970年代にさかのぼって見てみると、銀行は拡大していきました。
they made loans to farming, housing, oil, Latin and South America,
彼らは農業、住宅、石油、ラテンアメリカ、南米に融資をした。
and all of those parts of the economy collapsed
そして、それらのすべての部分の経済は崩壊しました。
in the late of 70s, early 80s,
70年代後半から80年代前半に
and the banking system was in monster trouble.
と銀行がモンスタートラブルに見舞われていました。
In fact, the eight biggest banks in America in 1983 had no capital -
実際、1983年にはアメリカの8大銀行の資本金はゼロでした。
zero capital -
ゼロキャピタル
because they had lent too much to Latin and South American countries
ラテンや南米の国々に貸しすぎたからだ。
that all collapsed.
すべてが崩壊した
And here's my point of going back to that.
そして、ここで私が言いたいのは、それに戻ることです。
That is if you go back and look at the 1980s,
それは、遡って1980年代に目を向ければわかることです。
the problems of the 1980s - the banking problems -
1980年代の銀行問題
did not take down the entire economy.
経済全体が崩壊したわけではありません。
This time, they did.
今回は、そうでした。
And so, the question is why,
で、問題はなぜかというと
and we're going to deal with that in just a minute.
すぐに対処しますよ
And so one of the things that I want to do
だから、私がやりたいことの一つは
is tell you something I just did, right?
私がしたことを話してくれないか?
This is the picture of the S&P 500 -
これがS&P500の写真です。
the 500 largest companies in the US stock market.
米国株式市場の大企業500社。
It's a picture from 2008 all the way through the first half of 2009.
2008年から2009年前半までの写真です。
What I just recently did is I went back,
最近やったことは、また行ってきました。
and I read the verbatim transcripts
逐語録を読みました
of all the Federal Reserve meetings during 2008.
2008年中のすべての連邦準備制度理事会会合のうち
Now, the reason I just did this
さて、今やった理由は
is because they only come out with a five-year lag.
は、5年遅れでしか出てこないからです。
The Fed they released little statements,
FBIはほとんど声明を発表していません。
and then minutes,
と数分後には
and then five years later,
そして5年後には
they give us the full transcripts of what they've talked about, right?
彼らが話したことを完全に記録してくれるんだよね?
All of those red dots, there's 14 of them, are a Fed meeting.
この赤い点は全部で14個ありますが、これはFRBの会議です。
Normally, the Fed has six or seven meetings,
通常、FRBは6回か7回の会合を開いています。
but that was a crisis year, right?
でもあれは危機的な年だったんですよね。
And so the Fed had 14 meetings that year.
それでFRBはその年に14回の会合を開いた。
Just to put this in perspective,
ただ、これを踏まえた上で
it's 18 or 20 people sitting around a table,
18人か20人でテーブルを囲んで座っています。
and the verbatim transcripts are each of them talking
逐語録はそれぞれが話しています
for three or four minutes
三分四分
if they go around and they vote and they go around again; they vote.
ぐるぐる回って投票して、またぐるぐる回って、またぐるぐる回って、またぐるぐる回って、またぐるぐる回って、投票する。
These transcripts were 1,865 pages long,
これらの謄本は1,865ページにも及ぶ長さがありました。
559,000 words.
559,000語です。
Now, I read these for you, just so you know.
これを読んでくれたのはあなたのためよ
(Laughter)
(笑)
And some people have a hard time, like, what is 559,000 words?
あと、559,000語ってなんだよって感じで苦戦してる人もいるけど?
Well, the Old Testament is 593,000 words.
まあ、旧約聖書は59.3万語ですからね。
I mean think about that,
つまり、考えてみてください。
we've built the universe,
私たちは宇宙を構築してきました。
wandered around the desert for 40 years, 50 years,
40年、50年と砂漠をさまよっていました。
built an ark ...
箱舟を作った
There is a lot of stuff that happened in the Old Testament.
旧約聖書の中には、いろいろなことが起こっています。
(Laughter)
(笑)
The Fed used that many words
FRBはそれだけの言葉を使った
for one year of US economic history.
アメリカの経済史の1年分。
Now, I could head down this road -
この道を下ることもできる
maybe that's another TED talk - because that's one of our problems.
多分、それは別のTEDの話だと思います - なぜなら、それは私たちの問題の一つだからです。
Nonetheless, one of the things I want to point to
それにもかかわらず、私が指摘したいことの一つは
is this huge decline in the market
は、この大幅な下落
that happened in September and October of 2008.
2008年の9月と10月に起こった
You know what happened in September and October of 2008?
2008年の9月と10月に何があったか知ってるか?
Well, first of all, the bloody weekend, September 13th, 14th, I think it was,
さて、まず、血まみれの週末、9月13日、14日だったと思います。
when Lehman Brothers failed, AIG, Fannie Mae, and Freddie Mac,
リーマン・ブラザーズが破綻した時、AIG、ファニーメイ、フレディマックが
and all of those things happened,
といったことが起こりました。
and the Federal Reserve started a program called quantitative easing;
と米連邦準備制度理事会が量的緩和というプログラムを始めました。
that's where they started to buy bonds and inject cash into the economy
そこから国債を購入し、経済に資金を注入し始めました。
in an attempt to save us.
私たちを救おうとして
At the same time, in fact, just a few weeks later,
同時期に、実際には数週間後のことです。
on October 8th of 2008, Hank Paulson, the Treasury secretary,
2008年10月8日、ハンク・ポールソン財務長官が
President Bush, the Bush White House, Congress passed TARP:
ブッシュ大統領、ブッシュ・ホワイトハウス、議会はTARPを可決した。
the Troubled Asset Relief Plan,
トラブル資産救済計画。
and it was 700 billion dollars of government spending
で、70000億ドルの政府支出でした。
to save our banking system, okay?
銀行システムを救うために
I want you to take a look at this chart a little more closely.
このチャートをもう少しよく見て欲しい。
Quantitative easing started right here, TARP was passed right there.
量的緩和はここから始まって、TARPはここで可決されました。
Did it help?
役に立ちましたか?
In fact, the worst part of the crisis was after TARP was passed.
実際、危機の中で最悪だったのは、TARPが可決された後だった。
The stock market fell 40%;
株式市場は40%下落した。
financial-company stocks fell 80% after TARP was passed.
TARP通過後、金融企業株は80%下落。
In fact, if I look at this chart and kind of squint at it,
実際、このチャートを見て、ちょっと目を細めてみると
look at all those red dots,
すべての赤い点を見てください。
I would say the more the Fed met, the more the Fed did, the worse it got.
FRBが集まれば集まるほど悪化したと言ってもいいだろう。
So, something else must have been going on, right?
他にも何かあったんじゃないの?
In my opinion,
私の考えでは
the government did not save us,
政府は我々を救わなかった
and in fact, this is one of the problems that people have
そして、実はこれは人々が抱える問題の一つです。
when they're trying to understand the economy.
彼らが経済を理解しようとしているとき。
You see, there's an interesting fact about our world, and that is
私たちの世界には興味深い事実があります。
the free market - capitalism -
自由市場-資本主義
does not have a press agent;
には記者がいません。
the government does.
政府はそうしています。
The Federal Reserve does.
連邦準備制度はそうです。
In fact, there are about 2,000 books about the financial crisis,
実際、金融危機の本は2000冊ほどあります。
but there are three main ones that have just come out.
が、今出てきたのは主に3つ。
One is by Timothy Geithner,
一つはティモシー・ガイトナー
former Secretary of the Treasury under President Obama.
オバマ大統領下の元財務長官
He was the head of the New York Federal Reserve Bank during 2008.
2008年にはニューヨーク連邦準備銀行の総裁を務めた。
He'd written a book about the crisis;
彼は危機についての本を書いていました。
who do you think he says
誰のことだと思いますか
saved the world?
世界を救った?
(Laughter)
(笑)
Timothy Geithner, of course.
ティモシー・ガイトナーだ
Ben Bernanke.
ベン・バーナンキ
He doesn't have a book out - he has a book of speeches out -
彼は本を持っていない - 彼はスピーチの本を持っています。
who do you think he says
誰のことだと思いますか
saved the world?
世界を救った?
Ben Bernanke.
ベン・バーナンキ
Hank Paulson has a book out,
ハンク・ポールソンは本を出しています。
and who do you think he says saved the world?
彼が世界を救ったのは誰だと思う?
Hank Paulson.
ハンク・ポールソン
In fact, it's not really that they take credit themselves,
実際には、自分たちの手柄にしているわけではありません。
but they credit TARP
しかし、彼らはTARPを信用している
and quantitative easing and stress tests;
と量的緩和とストレステスト。
that's what Timothy Geithner takes credit for:
それがティモシー・ガイトナーの手柄です。
stress testing banks, so that everybody can trust them, right?
ストレステストで銀行をテストして、みんなが信用できるようにするんだよね?
This is where I want to shift gears, just a little bit,
ここは少しだけでもシフトチェンジしたいところです。
because what I want to tell you is why - or explain -
なぜかというと
is why I believe this banking crisis
この銀行危機を信じています
turned into a true overall economic crisis,
真の全体的な経済危機に変わった。
while if you look back in the early 1980s,
1980年代前半を振り返ってみると
where banks had more losses than they did in 2008,
銀行は2008年に比べて損失が多かった。
the economy did not collapse,
経済が崩壊したわけではありません。
and in fact started to accelerate without TARP,
と、実際にはTARPなしで加速し始めました。
without quantitative easing.
量的緩和をせずに
In fact, Paul Volcker was raising interest rates in the early 1980s,
実際、ポール・ボルカーは1980年代初頭に金利を引き上げていた。
and the economy recovered.
と景気が回復した。
Here we cut interest rates to zero,
ここでは金利をゼロにする。
and the economy has grown relatively slowly.
と、比較的ゆっくりとした経済成長を遂げてきました。
So, what caused this problem?
では、この問題の原因は何なのでしょうか?
By the way, in those transcripts that I said that I read,
ところで、私が読んだと言ったそれらの謄本の中には
Ben Bernanke asks his staff to go out and find out how big the problem is,
ベン・バーナンキは、問題の大きさを知るために、スタッフに外に出るように指示する。
how many subprime loans were made,
サブプライムローンが何件あったか
how many losses could we face,
どれだけの損失に直面するか
and he has a staff of about 200 Ph.D. economists,
と、約200人の博士号を持つ経済学者のスタッフを抱えています。
and they came back with a number of 228 billion dollars.
と言って、2280億ドルという数字で帰ってきました。
Now, don't get me wrong,
誤解しないでください。
I'd love 228 billion dollars, right?
2280億ドルならいいんじゃね?
But 228 billion dollars is small compared to a 15 trillion dollar economy.
しかし、15兆ドルの経済に比べれば、2280億ドルは小さい。
So, how did that small problem turn into a problem
では、その小さな問題がどうやって問題になったのかというと
that almost took down a 15 trillion dollar economy,
15兆ドルの経済を壊滅させそうになった
and the answer is mark-to-market accounting.
そして、その答えはマーク・ツー・マーケット・アカウンティングです。
It's a little-known accounting rule
これはあまり知られていない会計ルールです。
that most people know nothing about, right?
ほとんどの人は何も知らないんですよね?
It was put into place in November 2007
2007年11月に施行されました。
after being out of place, not enforced, since 1938.
1938年から施行されていない、場違いな状態になってから
Now, let me give you a little bit of background on an accounting.
さて、会計の背景を少しだけご紹介します。
In the 1800s, bookkeepers,
1800年代には、簿記係。
they were bookkeepers.
彼らは簿記をしていた
They weren't the accounting profession yet.
彼らはまだ会計専門職ではありませんでした。
They were getting more and more sophisticated,
どんどん洗練されていった。
but they usually marked everything to market.
しかし、彼らは通常、すべてのものを市場にマークしていました。
So, if you think about this,
ということを考えれば
if the farmland goes up in value, if your machinery goes up in value,
農地が値上がりしても機械が値上がりしても
if your inventory, if loans go up in value,
あなたの在庫は、ローンが値上がりした場合。
you get to mark those up.
それをマークするんだ
So, in good times, things look better,
だから、良い時には、物事が良く見える。
but then, when you start marking things down, things look worse.
でも、マークを付け始めると、物事が悪く見える。
And I believe that if you go back to the 1800s,
そして、1800年代にさかのぼれば、そう信じています。
this is one of the reasons why we have very sharp dips and drops in the economy,
これが景気の非常に急激な落ち込みや落ち込みがある理由の一つです。
panics and depressions
憂鬱
and things like that.
とか、そんな感じのことを言っていました。
In the 1930s, mark-to-market accounting actually took lots and lots of banks out.
1930年代には、時価会計は実際に多くの銀行を追い出しました。
In fact, it was such a bad law
実際には、そんな悪法でした。
that the SEC at the time told Franklin Delano Roosevelt
当時のSECがフランクリン・デラノ・ルーズベルトに言ったこと
that he should get rid of it,
彼はそれを取り除くべきだと
and he did in 1938.
そして彼は1938年にそうしました。
It didn't come back, all the way till 2007.
それは2007年までずっと戻ってきませんでした。
So, what does mark-to-market accounting do?
では、時価会計は何をするのか?
Well, let me give you a story.
さて、お話をさせてください。
Just imagine you live on the coast of Texas, in Galveston, Texas,
テキサス州ガルベストンの海岸に住んでいると想像してみてください。
and you have a $500,000 house right in Galveston, near the beach,
ガルベストンのビーチ近くに 50万ドルの家を持ってる
and you have a $300,000 mortgage,
で、30万ドルの住宅ローンを組んでいます。
and there is a hurricane on the way.
と、途中でハリケーンが発生しています。
And it's only four or five hours away,
たった4時間か5時間の距離だ
and they've told you to evacuate your neighborhood,
近所に避難するように言われました
and you're packing up your pictures,
と写真をまとめています。
you're packing up your most important belongings,
あなたは最も重要な持ち物を荷造りしています。
and just before you leave the driveway, your banker shows up.
車道を出る直前に 銀行員が現れた
(Laughter)
(笑)
And your banker says,
銀行員が言うには
"You have a $300,000 mortgage on this house,
"この家には30万ドルの抵当権がある
and there's a hurricane coming.
そしてハリケーンがやってくる。
Your house is about to be destroyed.
あなたの家が破壊されようとしています。
We're really, really worried about our loan.
私たちは本当に、本当にローンのことを心配しています。
I know you've paid every payment,
全額支払っているのは知っています。
but we're going to have to mark this house to market."
"この家を市場に出す必要がある"
And you're like, "Well, everybody's gone, no one left.
そして、あなたは、「さて、誰もいなくなった、誰もいなくなった」という感じです。
I saw the realtor leave. Who's going to bid on this house?"
不動産業者が去るのを見た誰がこの家に入札するの?"
He said, "Don't worry, there's a fire truck.
彼は「大丈夫、消防車があるから。
Let's get the fireman to bid on it.
消防士に入札してもらおう。
They stopped the fire truck, said, "Hey, make a bid on this house."
消防車を止めて言ったんだ "この家に入札してくれ "ってね
Fireman says, "There's a hurricane about to hit.
消防士「ハリケーンが来そうだ。
I'll pay 20 grand for it,"
2万ドル払うよ」と言っていました。
and the banker says, "You know what, you owe me $300,000,
と銀行員が言うと、「あのね、30万ドル借りてるんだよ。
but the house is only worth $20,000
家の価値は2万ドルしかない
because that's the bid.
それが入札だからです。
So, if you can't come up with $280,000 dollars right now,
だから、今すぐに28万ドルを思いつくことができないのであれば
you're going to lose your house.
あなたは家を失うことになります。
You're bankrupt.
破産してますね。
That's what mark-to-market accounting is.
それが時価会計です。
And so in 2008, what we did is we said -
それで、2008年に私たちがしたことは...
what people were doing is -
人がやっていたことは
they were saying a hurricane is heading, that no ones are worth nothing,
ハリケーンが来ると言っていた 誰も価値のないものはいないと
and so, banks couldn't sell assets, they wouldn't buy assets,
そのため、銀行は資産を売ることができず、資産を買うこともできませんでした。
and in reality, what happened is their losses spiraled out of control,
そして実際に起こったことは、彼らの損失が暴走したことです。
and it turned to a $300 billion problem into a $4 trillion problem.
で、3000億ドルの問題が4兆ドルの問題に変わってしまった。
Now, the amazing thing is, right at the bottom,
さて、驚くべきことに、右下にあります。
March 9, 2009,
2009年3月9日のことです。
something changed the world.
何かが世界を変えた。
There's a little-known - well, actually he's not little-known,
仝それにしても、このようなことになってしまったのですね。
but he's retired now - Congressman named Barney Frank.
でも今は引退した バーニー・フランクという下院議員だ
His financial services committee actually held a year,
彼の金融サービス委員会は実際に1年間開催されました。
and he brought the accountants in
会計士を連れてきて
and said, "We don't think this rule is right,"
と言って、「このルールは正しいとは思いません。
and they changed the accounting rule.
と会計ルールを変更してくれました。
On March 9, 2009,
2009年3月9日に
they announced the hearing, held the hearing on March 12,
彼らは3月12日に公聴会を開催し、公聴会を発表した。
changed the accounting rule on April 2,
4月2日に会計ルールを変更しました。
and from that point on, the economy has grown;
と、そこから経済が発展していきました。
the stock market is up 200%.
株式市場は200%上昇しています。
And, what I'm getting to here is the fact
そして、私がここで得ようとしているのは
that I believe this crisis was not generated by over-speculation,
今回の危機はオーバースペックではなかったと思います。
well, in fact, was caused by the Federal Reserve in the first place,
まあ、実際のところ、そもそも連邦準備制度が原因なんですけどね。
and by changing this accounting rule,
と、この会計ルールを変更することで
we brought about a recovery in our economy that most people don't understand.
私たちは、ほとんどの人が理解していない経済の回復をもたらしました。
What they do believe
彼らが信じていること
is that the government has caused the recovery,
は、政府が景気回復の原因になっているということです。
especially the Federal Reserve through quantitative easing.
特に量的緩和を通じた連邦準備制度(Federal Reserve)。
I want you to think about this for one second, and then I'll close.
ちょっと考えてみてほしいんですが、それでは閉店します。
That is that what the Federal Reserve does is they go out and buy bonds,
それは、連邦準備制度がやっていることは、外に出て債券を買うということです。
and when they buy bonds, they inject cash into the banking system,
債券を買うときは、銀行システムに現金を注入します。
and typically, banks will take that money and lend it out,
と一般的には銀行がそのお金を受け取って貸し出します。
but in the last five years, banks haven't.
しかし、過去5年間では、銀行はしていませんでした。
What banks have done is they've begun to sit on excess reserves.
銀行が行ってきたことは、過剰な準備金を放置し始めたことです。
And so, when you look at the economy today and see how it's growing,
そして、今日の経済を見て、それがどのように成長しているかを見てみると
what's fascinating about this
何が魅力的かというと
is that this growth is actually coming from entrepreneurship.
というのは、この成長は実際には起業家精神から来ているということです。
I want you to remember one thing,
一つだけ覚えておいてほしいことがある。
and that is Ben Bernanke and Janet Yellen have never stayed up all night
それは、ベン・バーナンキとジャネット・イエレンが徹夜をしたことがないということです。
drinking Red Bull, eating pizza and writing Apps;
レッドブルを飲み、ピザを食べ、アプリを書く。
(Laughter)
(笑)
they've never fracked a well;
彼らは井戸を掘ったことがありません。
they haven't ever built a 3D printer.
彼らは3Dプリンターを作ったことがありません。
And so, when you look at our economy, what I'd like you to do is have faith
経済を見ていると、皆さんにしてもらいたいのは 信念を持つことです。
that the free market actually works,
自由市場が実際に機能していることを
and realize that many many times,
と何度も何度も気づく。
government, rules, regulations and actions,
政府、規則、規制、行動。
especially with interest rates, have major impacts.
特に金利については、大きな影響があります。
I think the understanding of 2008 that people have, the conventional wisdom,
人が持っている2008年の理解、これまでの常識だと思います。
that banks lost control is actually the wrong thing.
銀行がコントロールを失ったというのは、実は間違っています。
I believe it's government that lost control,
私は、コントロールを失ったのは政府だと思っています。
and by fixing that rule,
と、そのルールを固定することで
we actually started the recovery that's underway.
私たちは実際に、現在進行中の回復を開始しました。
Thank you very much.
ありがとうございました。
(Applause)
(拍手)