Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • >>Russell Peters: My Lebanese friends, ever gone back to Beirut?

    >>ラッセル・ピーターズ:レバノン人(中東)のみなさん、ベイルート(首都)に帰った?

  • Let me tell you something. I've partied, all over the world, and by far, without trying to suck up to you guys,

    いいですか、俺は世界中でパーティーしたけど、別にお世辞じゃなくてね

  • 'Cause I'm scared--

    怖いからって

  • but out of all the places I've been to, in the world, Beirut parties, like you've never seen, before.

    でもパーティーした全部の場所の中で、ベイルートのパーティーは、見たことがない

  • They literally party, like there's no tomorrow!

    みんな明日死ぬかもしれないテンションでパーティーするんだ!

  • There could, very well be, over there, you know?

    そこでは、実際そうなるかもしれないけど

  • And you've never seen chain-smoking, like you-- like, you go to Beirut, you see chain-smoking!

    で、そこでみるチェーンスモーキングも今まで見たことない、--ベイルートじゃ チェーンスモーキングは

  • To us, chainsmokers light up a cigarette, finish, throw it on the ground, and start another one.

    普通の俺たちならタバコ吸い終わったらもう一個また吸うのがチェーンスモーキングだろ?

  • Lebanon? Three at a time.

    レバノンじゃ、一回に3本だぜ

  • One in this hand, one in this hand, and, like, one of those fake blue ones for safety, you know what I mean?

    一本この手に、もう一本こっちに、んでニセの青いヤツを念のために。

  • And I'm like, "Dude, aren't you worried about getting cancer?"

    俺が「ガンになるとか心配しないのか?」って聞いたら

  • [Arabic accent] "I will never die of cancer."

    [アラビアアクセントで] 「俺はガンでは死なない」

  • [Normal voice] "Do you have the cure?"

    「治療法知ってるのか?」

  • [Arabic accent] "The Yehudis will kill me, well before the cancer can, I don't have to worry about that!"

    [アラビアアクセントで]「殺されるならユダヤ人にだ、ガンで死ぬ前に、だからガンは心配しないんだ」

  • "Cancer-- AIDS-- No disease, will get me, don't worry!"

    「ガン、エイズ、病気では死なない、心配ない!」

  • I know what the problem is, in the Middle East.

    中東の問題がわかったよ

  • My Arab friends, listen up.

    アラブのみなさん、よく聞いて

  • Here's how to start change, over there.

    向こうでどう変革を始めるか

  • Here's what the first problem is. Arab men--

    問題は、アラブの男は

  • will never say,

    絶対に言わない。

  • [Arabic accent] "No! I don't know."

    [アラビアアクセントで]「おれは知らない」とね

  • They will never say no, and they will never admit, to not knowing something.

    ノーとも絶対いわないし、何かを知らないことを絶対認めないんだ

  • It, somehow, emasculates an Arab man, to not know something. It doesn't matter what it is--

    なぜかそれがアラブの男を男性らしくするらしい。なにかは関係ない

  • if he doesn't know, he'll make up a story.

    知らなければ、嘘つくんだ

  • And he will yell it, at you!

    で、怒鳴りつけてくるんだよ!

  • Doesn't matter what you ask him, it could be something as simple as, "Hey uh, do you know how to make a cake?"

    何かは関係なくて、例えば、シンプルな、「ケーキの作り方しってる?」

  • [Arabic accent] "Yes, of course."

    [アラビアアクセントで] 「イエス、もちろん」

  • "Everybody knows how to make cake!"

    「ケーキの作り方くらいだれでも知ってることだ!」

  • [Normal voice] "Really? 'Cause I don't know how to make cake."

    「本当?俺知らないんだ」

  • "Could you show me?"

    「教えてくれますか?」

  • [Arabic accent] "Yes."

    [アラビアアクセントで] 「イエス」

  • You know how you can tell, when an Arab guy's lying?

    なんでアラブ人が嘘ついてるか知ってるかって?

  • He'll start his answer off with,

    答えをこれからはじめるんだ

  • [Arabic accent] "Okay."

    [アラビアアクセントで]「オーケー」

  • That's the fucking tip-off, when you know he's lying--

    これがポイントだよ、そいつが嘘をついてるか

  • right then.

    その時だね

  • 'Cause I'm like, "Really? I don't know how to make a cake. How do you make a cake?"

    「本当?俺はケーキの作り方知らないんだ、どうやって作るの?」

  • [Arabic accent] "Okay."

    [アラビアアクセントで] 「オーケー」

  • "First, you get cake."

    「まず、ケーキを買う」

  • "Then, you make it, for 20 minutes."

    「そして、20分焼くんだ」

  • "Then, you have cake."

    「で、ケーキができる」

  • [Normal voice] "Are you sure?"

    「本当?」

  • "Cause I don't think that's how you make cake."

    「だってそれ違うんじゃないかな」

  • [Yelling in an Arabic accent] "THAT IS THE ONLY WAY TO MAKE CAKE!"

    [アラビアアクセントで怒鳴る]「これが唯一のケーキの作り方だ!」

  • 'THEY HAVE BEEN MAKING CAKE, LIKE THAT, SINCE THE BEGINNING OF TIME!"

    「こうやって、昔から作られてるんだ!」

  • I'm like, "Alright, don't get crazy! I'm just asking."

    俺は「わかったよ、怒るなよ、ちょっと聞いただけだよ」

  • It's true! It doesn't matter what you ask them. If they don't know, they will make up a story

    本当なんだ!何を聞くかは関係なく、知らなかったら、嘘つくんだ

  • It's-- and this really happened to me, last year.

    去年俺にこういうことが起きたんだ。

  • I was in Dubai.

    ドバイにいて

  • I was in Bloomingdale's, the department store. The American department store.

    ブルーミンデールズのデパートメントにいて、アメリカのデパートね。

  • So, clearly, there's a problem with the Jews and the Arabs.

    ユダヤとアラブには明らかに問題があるね。

  • So, I'm in Bloomingdale's-- I'm looking to leave the store. I'm looking for an escalator,

    で、ブルーミンデールズにいて--店を出ようとしたんだけど、エスカレーターを探してて

  • I see a security guy, standing there, I walk up, and I go,

    セキュリティーの人がそこに立ってたんで、歩いて言って、こう聞いたんだ

  • "Hi, is there an escalator in here?"

    「すみません、ここにエスカレーターありますか?」

  • [Arabic accent] "Yes."

    [アラビアアクセントで]「イエス」

  • [Normal voice] "Uh, do you know where it is?"

    「どこにあるか知ってますか?」

  • [Arabic accent] "Yes, of course."

    [アラビアアクセントで]「イエス、当然だ」

  • [Normal voice] "Do you think you could tell me, where it is?

    「場所教えてくれますか?」

  • [Arabic accent] "Yes."

    [アラビアアクセントで]「イエス」

  • [Normal voice] "Fuckin' tell me then!"

    「じゃあ教えてくれよ!」

  • [Arabic accent] "Okay--"

    [アラビアアクセントで]「オーケー」

  • "You go straight, then left, then right."

    「まっすぐ行って、左に曲がって、次は右だ」

  • I have no reason to doubt this guy.

    俺にはこの人を疑う理由はない。

  • Go straight, then left, then right. So, I go straight--

    まっすぐ行って、左に曲がって、次は右、だから俺は、まっすぐ行って

  • I go left--

    左に曲がって、

  • and I go right, into a wall!

    右に曲がって、壁にぶち当たり!

  • There's another guy, working in that part of the store. I go, "Excuse me, is there an escalator, here?" He goes,

    そのデパートに働いていた他の人がいたんで「すみません、エスカレーターここにあります?」って聞いたら

  • [Arabic accent] "Do you see one?"

    [アラビアアクセントで]「ここに見えるのか?」

  • I go, "No, I don't see one. That's why I'm asking."

    俺は「いや、見えないよ、だから聞いてるんですよ」

  • [Arabic accent] "Do you think, maybe, they put a wall in front of it?

    [アラビアアクセントで]「エスカレーターの前に壁でも置いたと思うのか?」

  • I go, "I don't know what I think, that's why I'm asking you!"

    「俺は何も知らないんだ、だから聞いてるんだ!」

  • [Arabic accent] "Why would you think there is an escalator, on this wall?"

    [アラビアアクセントで]「なんでこの壁にエスカレーターがあると思ったの?」

  • [Normal voice] "Cause some guy, that worked here, told me, there was an escalator, here.

    「ここで働いている人が、教えてくれたんだ、ここにエスカレーターがあるって」

  • [Arabic accent] "Maybe he lied."

    [アラビアアクセントで]「嘘かもしれないな」

  • [Normal voice] "Who the Hell lies, about an escalator?!"

    「エスカレーターの嘘なんか誰がつくんだよ?!」

  • [Arabic accent] "Apparently that guy."

    [アラビアアクセントで]「そいつはつくようだな」

  • I go, "Is there an escalator, in your store?!"

    俺が「ここにエスカレーターあるのか」って聞くと

  • [Arabic accent] "Of course! How else you go up and down?"

    [アラビアアクセントで]「当たり前だ、じゃなきゃどう上に下にいくんだ?」

  • [Normal voice] "Do you know, where it is?"

    「どこにあるか知ってるんですか?」

  • [Arabic accent] "I work here!

    [アラビアアクセントで]「俺はここで働いてるんだ!」

  • [Normal voice] "So did that guy!"

    「アイツもそうだったよ!」

  • "Can you tell me, where it is?"

    「場所教えてくれる?」

  • [Arabic accent] "Yes."

    [アラビアアクセントで]「イエス」

  • [Yelling in normal voice] "WHERE THE FUCK IS IT?!"

    「どこなんだよ?!」

  • [Arabic accent] "Okay--"

    [アラビアアクセントで]「オーケー」

  • "You have to go back--"

    「戻らないといけない」

  • "Then go straight, then left, then right."

    「そして、まっすぐ行って、左、右だ」

  • I go, "No, no, no, no! That's how I ended up here. Those are the same directions!"

    俺は「おい、おいちょっと待て、それで俺はここに来たんだよ。同じ道順だよ!」

  • [Arabic accent] Well, that's where it is."

    [アラビアアクセントで]「そうなんだから仕方がない」

  • [Normal voice] "Are you sure?"

    「本当に?」

  • [Arabic accent] "Why would I lie?

    [アラビアアクセントで]「なんで俺が嘘をつく必要がある?」

  • [Normal voice] "Why would that guy lie?!"

    「アイツもなんで嘘ついたんだよ?!」

  • [Arabic accent] "That's his problem."

    [アラビアアクセントで]「それはそいつの問題だ」

  • I go, "Okay, thank you."

    俺は「わかったよ、ありがとうございます」と言って

  • So, I go back. I walked past the guy, that gave me the bullshit directions.

    元の場所に戻ったよ。それで、嘘の道順教えたセキュリティーの人通り過ぎた。

  • Now, I'm hoping, as a man, that this guy, is going to continue the lie, for me.

    俺は、男として、あのセキュリティーの男が最後まで嘘を貫いてくれると願ってた。

  • At least, do that, you know? When I say, "Hey man, there's no escalator, over there."

    最低それくらいはしてくれ、だろ?もし俺が「おい、エスカレーターなかったよ」って言ったら

  • I'm hoping this guy's gonna be like,

    セキュリティーにはこう言って欲しかった

  • [Shocked Arabic accent] "What?!"

    [アラビアアクセントで驚き]「なんだって?!」

  • "It was just there, one hour ago!"

    「1時間前はあったのに!」

  • "They moved it?!"

    「動かしたのか?!」

  • But nothing! I go, "Hey man, there's no escalator, over there."

    でも違った、「おい、エスカレーターなかったぞ」っていうと

  • This guy goes--

    セキュリティーのヤツは

  • That's the problem, in the Middle East.

    これが中東の問題だ

  • Arab men, you need to know how to say,

    アラブの男性陣、

  • [Arabic accent] "No! I don't know."

    [アラビアアクセントで]「いや、おれは知らないです」って言えるようにならないと。

  • Do you realize how much shit could've been avoided?

    どんだけの問題を回避できたかわかるか?

  • The Iraq War, would never have happened!

    イラク戦争は起きなかったかもしれないだ!

  • They knew they didn't have weapons of mass destruction!

    大量破壊の兵器なんて持ってないのは知ってたはずだ

  • But when the U.S. asked them, "Do you have weapons of mass destruction?"

    でもアメリカが聞いた時に「大量破壊の兵器を持っているのか?」

  • [Arabic accent] "Yes, of course."

    [アラビアアクセントで]「イエス、当然だ」

  • "Everybody has weapons of mass destruction!"

    「大量破壊の兵器なんてみんな持ってる!」

  • Even the Iraqi people were like,

    イラク人でさえも

  • [Arabic accent] "What are you doing?! Shut up!"

    [アラビアアクセントで]「お前何言ってんだよ!だまれ!」

  • [North American accent] "Where are they?"

    「どこに兵器はあるんだ?」

  • [Arabic accent] "Okay--"

    [アラビアアクセントで]「オーケー」

  • "Go straight, then left, then right."

    「まっすぐ行って、左に曲がって、右だ」

  • ♪ ♪

    ♪ ♪

>>Russell Peters: My Lebanese friends, ever gone back to Beirut?

>>ラッセル・ピーターズ:レバノン人(中東)のみなさん、ベイルート(首都)に帰った?

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます