Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • -Trapp, I've heard it with my own ears, OK? - No.

    トラップ、だって私はこの耳でちゃんと聞いたんだもん。 -いやいやいや。

  • - I promise you. - Fine, look.

    ーホントなんだってば。 -ハイハイ、じゃあ分かった。

  • - I'm looking it up. - OK.

    ー調べてみよっか。 -いいよ。

  • Can birds cough?

    鳥は咳をするのか?

  • (gasps) Oh my god!

    (息をのむ)えっ、マジで!

  • Your phone doesn't have a case.

    携帯電話のケースが無いじゃん。

  • Yeah, I know, so?

    まあそうだけど、それがどうしたの?

  • I'm here for protective services.

    児童保護の件でうかがいました。

  • I wanna speak to Mr. Mike Trapp about a caseless phone.

    マイク・トラップさんとケースの無い携帯電話に関してお話しがしたいのですが。

  • Yeah, he's right here.

    はい、ここにいます。

  • Shit, when I think about what that phone must have been through!

    っていうか、この携帯電話ちゃんがこれまでどんな目に遭ってきたかと思うと、もう言葉にならない!

  • Protective services?

    児童保護?

  • I don't, hey, hey!

    オレは全然…おい、おい!

  • It's gonna be OK.

    もう大丈夫だからね。

  • Hey, the way I take care of my phone is my business!

    おい、自分の携帯電話をどう扱おうとオレの勝手だろ!

  • And now it's my business because this looks like negligence to me.

    それはもうこっちの仕事になりましたよ、これは育児放棄と判断しますから。

  • Just another deadbeat who's too focused on his own life to protect the small fragile one in his care.

    怠け者が自分のことしか考えずに、自らの管理下にある幼い弱者の保護をないがしろにする、って感じですか。

  • Negligence?

    ないがしろ?

  • No, it just doesn't have a case, it's fine.

    そうじゃなくて、ただケースがないだけでしょ、全然問題ないから。

  • Got any scratches or dents you wanna show me, buddy?

    キズとかへこみとかあったら見せてもらっていいかな?

  • OK, can you stop harassing it?

    あのさ、そうやって絡むのやめてくんない?

  • Come on, phone, let's get out a here.

    さてと、どっか別のところ行こうか、携帯電話ちゃん。

  • I know your type!

    そういう人間なんだ、お前は!

  • You think you're gonna live forever.

    自分は絶対に死ぬことなんかない、って思ってて。

  • No.

    そんな事ないって。

  • Cruising 90 down the highway, seatbelt off, wind in your hair, booze in your brain.

    高速を145キロでかっ飛ばして、シートベルトもしないで、窓全開の酔っ払い運転、ってか。

  • No.

    しないから、そんな事。

  • You wanna fuck your own life up, pal, you go right ahead!

    自分の人生をクソみたいなものにしたけりゃ、勝手にやれ!

  • But you gotta phone now.

    でもお前にはもう携帯電話があるんだ。

  • You gotta think of your phone!

    少しは自分の携帯の事を考えろ!

  • Think of the phone!

    携帯電話の事を考えてあげてよ!

  • Don't you love it?

    愛情を持てないの?

  • Yes, I love my phone.

    もちろん愛情は持ってるよ。

  • I love a lot a things about it.

    携帯電話の好きなところはたくさんあるし。

  • I love how thin it is.

    薄型なところとか。

  • Then make it thicker.

    だったらもっと厚くしてあげて。

  • I love how responsive the touchscreen is.

    タッチスクリーンだって反応がすごく良いし。

  • Then cover the screen with plastic.

    じゃあ、そのスクリーンをプラスチックでカバーしてあげるの。

  • I love how carefully it was designed.

    デザインも結構考え抜かれてるじゃん。

  • Then hide that design under a big, yellow minions case.

    そしたらそのデザインをこの大きな黄色のミニオンのケースで包んであげてよ。

  • No.

    ヤダ。

  • No!

    嫌だ!

  • Phones shouldn't have to live like this.

    携帯電話はこんな風に生きるべきじゃない。

  • You don't need to listen to them yelling.

    怒鳴り合ってるのは気にしないでいいからね。

  • You take care of your phone the way you want,

    お前らは自分の携帯電話を勝手に好きなように扱えよ、

  • and I'll take care of mine the way I want.

    そして俺は自分のを好きなようにケアするから。

  • But you're not taking care of it.

    でもあんたは面倒見れていないじゃない。

  • The world is a dangerous place,

    この世界は危険にあふれてるから、

  • and you need to protect this.

    しっかりと守ってあげなきゃだめなの。

  • I am protecting--

    オレはちゃんと守って…

  • Let me paint you a little picture.

    こう考えてみたらどうだろう。

  • God, no.

    マジで、どうでもいいよ。

  • You come home after a long day, you're tired.

    長い1日が終わって、お前は疲れて帰宅する。

  • You got your phone in your hand as you walk into the house.

    手には携帯電話を握りしめて家の中に入り

  • You think, "Hey, maybe I'll just toss it on the coffee table."

    ふと、「そうだ、ちょっとこのコーヒーテーブルに放り投げてみよっか」と考える。

  • See I wouldn't do that.

    オレそんな事しないから。

  • Just toss it right over there.

    ちょーっとそこに放り投げるだけ。

  • Whoop, right onto the table.

    ポン、ってテーブルの上に。

  • When all of a sudden, bam!

    そしたら突然、バン!ってなるわけさ。

  • Bet ya suddenly wish you had two inches

    そうなって初めてお前は

  • of all-American vulcanized rubber

    アメリカ製の硬化ゴムでできた2インチのカバーを

  • around the most valuable thing you own!

    一番大切な存在の周りに装着しておけばよかったと後悔するんだ!

  • No, because I wouldn't toss it

    それはないから、だってそもそも投げたりしないんだよ

  • because it doesn't have a case.

    ケース付いてないのは自分で分かってるから。

  • (scoffs)

    (冷たく笑う)

  • Lemme tell you a story.

    こんな話があるんだ。

  • God fucking damn it!

    マジで知らねーっつーの!

  • I know this guy, a lot like you actually.

    ある男がいてな、確かお前みたいなヤツだよ。

  • - Oh, yeah? - Yeah.

    ーあっそ? -そうだ。

  • A lot like you.

    お前そっくりな人間だ。

  • He's out with his friends at a bar.

    友だちとバーで飲んでいたんだ。

  • He's got his phone, no case, just out on the table.

    その男の携帯電話にはケースが無くて、無造作にテーブルに置かれていてな。

  • OK, I'm going to stop you right there.

    ちょっと止めていい?そこで。

  • I would not put my phone on a table.

    オレは携帯電話をテーブルの上に置かないの。

  • Well, you gotta take it out of your pocket.

    だってポケットから出さなきゃダメだろ。

  • Yeah, it's so bulky.

    そうそう、かさばっちゃうじゃない。

  • It's not bulky because it doesn't have a case!

    かさばらないんだよ、だってケースが無いから!

  • No need to be embarrassed.

    別に恥ずかしがることはないんだ。

  • Yeah, we all do it.

    そうよ、みんなするんだから。

  • I don't.

    オレはしないんだよ。

  • Look, my phone is either always in my pocket--

    あのね、オレの携帯はいつもポケットに入っているか…

  • Anyway, so this guy, he's having a great time--

    まあとにかく、この男は楽しく飲んでいて…

  • - In a death grip in my hand-- - Boop!

    ーオレの手の中にしっかりと握られてんだよ… -うわっ!

  • - Just knock over that beer. - Or charging next to my bed.

    ー ビールグラスを倒してしまって。 -それかベッド脇で充電されてるか。

  • - Spills all over the table! - Why would it need to be anywhere else?

    ーテーブルに全部こぼれてしまったんだ! -他の場所になんか置いておく必要がないじゃん?

  • Doesn't fall directly on the phone, but look at this.

    直接携帯電話の上に倒れたわけではないんだけど、その後が大変なんだ。

  • - Drip, drip, drip. Water damage - It's incredibly expensive.

    ー少ーしずつ中に浸水してきて機械がやられる -めちゃくちゃ高いものなんだから。

  • Instant death!

    そして即死!

  • Buddy, you gotta put on a centimeter of plastic around that phone

    いいか、お前は絶対にプラスチックのカバーを携帯電話に装着しなきゃダメだ。

  • so you can toss it around with your friends.

    そうすれば仲間と一緒に投げ合っても大丈夫なんだよ。

  • You can crack walnuts with it, you can take it into the pool just like the rest of us decent folks who know how to protect something precious!

    クルミを割りたきゃ割っても大丈夫だし、プールにだって持って行ける。そうやって我々善良な一般市民は大切な物を守っているんだよ!

  • Did you like the cocoa?

    ココアは好き?

  • I don't want to make my phone objectively worse

    オレはさ、自分の携帯電話をちょっとだけ保護するのと引き換えに

  • for just a little bit more security.

    どっからどう見ても状態を悪くするようなことはしたくないんだよ。

  • Then I'm going to have to take it into protective custody.

    そう言うのであれば、こちらの保護管理下に置くことになるが。

  • (groans) Fine, fine, I'll put a case on it.

    (うめく)分かった、いいよもう、ケース付けるから。

  • We're gonna get you a case, OK?

    もうすぐケース取り付けてあげるからね?

  • You're gonna be OK. (chuckles then gasps)

    もう心配ないわよー。(クスクスと笑ってからハッと息をのむ)

  • (phone clattering floor) - Oh.

    (携帯電話がゆかに落ちて、とガシャンと音を立てる)ーあっ

  • [Both] That was your fault!

    [両者ともに] そっちのせいだ!

  • No, that was all you.

    違うわよ、あんたのせいよ。

  • - If you had a case on that,

    ーケースさえ付けてれば、

  • - it wouldn't have happened. - You dropped it!

    ーこんなことにはならなかったの。 -落としたのはお前だろ!

  • How is it my fault?

    どうしてオレのせいになるんだよ?

  • Because if you had a case on it,

    だってアンタがケースをちゃんと装着してたら、

  • it wouldn't have mattered!

    こんな話にはならなかったでしょ!

  • - Not again! - I don't put a case on it--

    ーまたか! -オレはケースを付けないし…

  • - Not again! (sobbing) - I don't drop my phone!

    ーもうたくさんだ!(すすり泣く)ー携帯電話は落とさないんだよ!

  • Hi, it's Mike Trapp from CollegeHumor. Click here to subscribe. Click here for more fun things. And send help to keep me from sinking, please!

    どうも、CollegeHumor.のマイク・トラップです。ここをクリックしてチャンネル登録お願いします。そしてこっちをクリックして面白いビデオをもっとチェックしてくださいね。それからボクが沈んでしまわないようにサポートもよろしくお願いします!

-Trapp, I've heard it with my own ears, OK? - No.

トラップ、だって私はこの耳でちゃんと聞いたんだもん。 -いやいやいや。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます