Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • In the year 1066,

    1066年には

  • 7000 Norman infantry and knights sailed in warships across the English Channel.

    7000人のノルマン人の歩兵と騎士が軍艦に乗って英仏海峡を横断しました。

  • Their target: England, home to more than a million people.

    ターゲットは100万人以上の人口を抱えるイギリス。

  • Theirs was a short voyage with massive consequences.

    彼らの航海は短いもので、大規模な結果をもたらしました。

  • And around the same period of time,

    そして、同時期の頃。

  • other groups of Normans were setting forth all across Europe,

    他のノルマン人のグループがヨーロッパ全土に進出していました。

  • going on adventures that would reverberate throughout that continent's history.

    その大陸の歴史に響くような冒険をしていました。

  • So who were these warriors

    それで この戦士たちは誰だったのか

  • and how did they leave their mark so far and wide?

    彼らはどうやって広範囲に痕跡を残したのでしょうか?

  • Our story begins over 200 years earlier,

    私たちの物語は200年以上も前から始まっています。

  • when Vikings began to settle on the shores of northern France

    バイキングが入植し始めた頃

  • as part of a great Scandinavian exodus across northern Europe.

    北欧を横断するスカンジナビアの大移動の一部として。

  • The French locals called these invaders Normans,

    フランスの地元の人たちは、この侵略者たちをノルマン人と呼んでいました。

  • named for the direction they came from.

    由来の方角から名付けられています。

  • Eventually, Charles, the king of the Franks,

    やがて、フランク王国の王シャルル。

  • negotiated peace with the Viking leader Rollo in 911,

    911でバイキングリーダーのロロと和平交渉。

  • granting him a stretch of land along France's northern coast

    北岸の地を与えられた

  • that came to be known as Normandy.

    ノルマンディーとして知られるようになった

  • The Normans proved adaptable to their newly settled life.

    ノルマン人は、新たに定住した生活に適応できることを証明した。

  • They married Frankish women,

    彼らはフランク系の女性と結婚した。

  • adopted the French language,

    フランス語を採用しました。

  • and soon started converting from Norse paganism to Christianity.

    そしてすぐに北欧の異教からキリスト教への改宗を始めました。

  • But though they adapted,

    しかし、彼らは適応した。

  • they maintained the warrior tradition

    武家の伝統を守る

  • and conquering spirit of their Viking forebears.

    とバイキングの先人たちの征服精神。

  • Before long, ambitious Norman knights were looking for new challenges.

    いつの間にか、野心的なノルマン人の騎士たちは新たな挑戦を求めていた。

  • The Normans' best-known achievement was their conquest of England.

    ノルマン人の最も有名な業績は、イングランドの征服でした。

  • In 1066, William, the Duke of Normandy,

    1066年、ノルマンディー公ウィリアム。

  • disputed the claim of the new English king, Harold Godwinson.

    新英国王ハロルド・ゴッドウィンソンの主張に異議を唱えた。

  • Soon after landing in England,

    イギリスに上陸して間もなく

  • William and his knights met Harold's army near the town of Hastings.

    ウィリアムとその騎士たちは、ヘイスティングスの町の近くでハロルドの軍隊に遭遇した。

  • The climactic moment in the battle

    戦いのクライマックスの瞬間

  • is immortalized in the 70-meter-long Bayeux Tapestry,

    は、全長70メートルのバイユー・タペストリーに不朽の名を残しています。

  • where an arrow striking Harold in the eye seals the Norman victory.

    ハロルドの目に矢が当たったところで、ノルマン人の勝利を封印します。

  • William consolidated his gains with a huge castle-building campaign

    ウィリアムは大規模な築城キャンペーンを行い、彼の利益を強化しました。

  • and a reorganization of English society.

    とイギリス社会の再編成。

  • He lived up to his nickname "William the Conqueror"

    "征服者ウィリアム "の愛称で親しまれている

  • through a massive survey known as the Domesday Book,

    ドムズデイブックとして知られる大規模な調査を経て

  • which recorded the population and ownership

    人口と所有権を記録した

  • of every piece of land in England.

    イングランドの全ての土地の

  • Norman French became the language of the new royal court,

    ノルマン語のフランス語は、新しい王宮の言語となった。

  • while commoners continued to speak Anglo-Saxon.

    平民はアングロサクソン語を話し続けていました。

  • Over time, the two merged to give us the English we know today,

    時が経つにつれ、この2つが合体して、今の私たちが知っている英語ができるようになったのです。

  • though the divide between lords and peasants can still be felt

    藩百姓の分断はあっても

  • in synonym pairs such as cow and beef.

    牛や牛肉などの対義語のペアで

  • By the end of the 12th century,

    12世紀末までには

  • the Normans had further expanded into Wales,

    ノルマン人はウェールズにも進出していた。

  • Scotland,

    スコットランドだ

  • and Ireland.

    とアイルランド。

  • Meanwhile, independent groups of Norman knights

    一方、ノルマン騎士の独立したグループ

  • traveled to the Mediterranean,

    地中海を旅した。

  • inspired by tales of pilgrims returning from Jerusalem.

    エルサレムから帰ってきた巡礼者の物語に触発されて。

  • There, they threw themselves into a tangled mass of conflicts

    そこでは、彼らは対立の渦中に身を投じた。

  • among the established powers all over that region.

    その地域のすべての確立された勢力の間で

  • They became highly prized mercenaries,

    彼らは非常に貴重な傭兵となった。

  • and during one of these battles,

    そして、これらの戦いの一つの間に。

  • they made the first recorded heavy cavalry charge with couched lances,

    彼らは最初の記録的な重騎兵の突撃を行った。

  • a devastating tactic that soon became standard in medieval warfare.

    壊滅的な戦術は、すぐに中世戦の標準となった。

  • The Normans were also central to the First Crusade of 1095-99,

    また、1095年から99年にかけての第一次十字軍の中心的存在であったノルマン人。

  • a bloody conflict that re-established Christian control

    鮮血戦争

  • in certain parts of the Middle East.

    中東の一部の地域では

  • But the Normans did more than just fight.

    しかし、ノルマン人はただ戦うだけではありませんでした。

  • As a result of their victories,

    彼らの勝利の結果として

  • leaders like William Iron-Arm and Robert the Crafty

    ウィリアム・アイアンアームやロバート・ザ・クラフティのような指導者たち

  • secured lands throughout Southern Italy,

    南イタリア全土の土地を確保した。

  • eventually merging them to form the Kingdom of Sicily in 1130.

    最終的には1130年にそれらを合併してシチリア王国を形成しました。

  • Under Roger II,

    ロジャー2世の下で。

  • the kingdom became a beacon of multicultural tolerance

    王国は多文化の寛容の道標となった

  • in a world torn apart by religious and civil wars.

    宗教戦争と内戦で引き裂かれた世界で

  • Muslim Arab poets and scholars served in the royal court

    詩人や学者が王室に仕えていた

  • alongside Byzantine Greek sailors and architects.

    ビザンチン・ギリシャの船乗りや建築家と並んで

  • Arabic remained an official language along with Latin, Greek, and Norman French.

    アラビア語は、ラテン語、ギリシャ語、ノルマン語のフランス語とともに公用語として残りました。

  • The world's geographical knowledge was compiled in The Book of Roger,

    世界の地理的知識は『ロジャーの書』にまとめられていた。

  • whose maps of the known world

    誰の世界地図

  • would remain the most accurate available for 300 years.

    300年もの間、最も正確な情報が得られることになるでしょう。

  • And the churches built in Palermo combined Latin-style architecture,

    そして、パレルモに建てられた教会は、ラテン様式の建築物を組み合わせています。

  • Arab ceilings,

    アラブの天井。

  • and Byzantine domes,

    とビザンチンのドーム。

  • all decorated with exquisite golden mosaics.

    すべてが絶妙な金色のモザイクで飾られています。

  • So if the Normans were so successful, why aren't they still around?

    ノルマン人が成功していたなら、なぜ彼らはまだ生き残っていないのでしょうか?

  • In fact, this was a key part of their success:

    実はこれが彼らの成功の鍵を握っていたのです。

  • not just ruling the societies they conquered,

    征服した社会を支配するだけでなく

  • but becoming part of them.

    しかし、彼らの一部になりつつある。

  • Although the Normans eventually disappeared as a distinct group,

    ノルマン人は最終的には別個の集団として消滅したが。

  • their contributions remained.

    彼らの貢献が残っています。

  • And today, from the castles and cathedrals that dot Europe's landscape

    そして今日、ヨーロッパの風景に点在する城や大聖堂から

  • to wherever the English language is spoken,

    英語が話されているところならどこへでも。

  • the Norman legacy lives on.

    ノーマンの遺産は生き続けています。

In the year 1066,

1066年には

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED-Ed ウィリアム 騎士 征服 ハロルド バイキング

ノルマン人はいかにしてヨーロッパの歴史を変えたか - マーク・ロビンソン

  • 1190 84
    詹士緯 に公開 2018 年 08 月 12 日
動画の中の単語