字幕表 動画を再生する
Since 1997, researchers at the University of Sussex
1997年以来、サセックス大学の研究者は
have monitored global trends in armed conflict.
は、武力紛争の世界的な動向を監視してきました。
Their research clearly shows
彼らの研究では、以下のことが明らかになっています。
that in Africa, over the last 10 years,
アフリカでは過去10年間で
armed conflict has gone up by sevenfold.
武力紛争は7倍に増えています。
Let's think about that:
考えてみましょう。
sevenfold in a single decade.
10年で7倍になった
Why is this?
なぜなんでしょうか?
We believe, as oxygen is to fire,
酸素と火のように、私たちは信じています。
so are unemployed youth to insecurity.
無職の若者が不安になるように。
We have a lot of youth on this continent.
この大陸にはたくさんの若者がいます。
Youth like Sandra,
サンドラのような若者。
who, on a Saturday morning in March 2014,
2014年3月の土曜日の朝に
woke up excited at the prospects of getting a coveted job
飛び込みで目が覚めた
at the Nigerian Immigration Services.
ナイジェリア移民局で
She kissed her daughter goodbye,
娘に別れのキスをした
left her home,
家を出た。
never to return.
二度と戻らない
Sandra and 15 other young Nigerians died that day, applying for a job,
サンドラと他の15人の若いナイジェリア人はその日、仕事に応募して死んだ。
in the ensuing stampede,
猛威を振るっています。
as tens of thousands of people applied for a few thousand open positions.
何万人もの人が数千人の公募に応募したので
In the last 20 years, 20 million youth have entered the Nigerian workforce alone.
過去20年間で、ナイジェリアだけで2000万人の若者が労働力として入りました。
Today, half our population is under the age of 18.
現在、人口の半分は18歳以下です。
That's almost 80 million people
約8,000万人の人々が
that will be entering the workforce in the next 20 years.
今後20年で社会に出てくる人たち。
My friends,
私の友人たち。
if a wave of 20 million people entering the workforce
2000万人の社会進出の波が来れば
triggered Niger Delta crisis,
ニジェールデルタ危機の引き金となった。
Fulani herdsmen crisis
フラニ族の危機
and Boko Haram,
とボコ・ハラム。
I ask you:
私はあなたにお願いします。
What will four times that number do?
その4倍の数字は何をするのか?
To do my part to solve this challenge,
この課題を解決するために自分の役割を果たすこと。
in 2012, I moved to a small village in northern Nigeria,
2012年にナイジェリア北部の小さな村に移住しました。
in the center of the area most recently hit
ちゅうしんちゅう
by the spread of insecurity, brutal bombings and searing poverty,
不安の広がり、残忍な爆撃と灼熱の貧困によって。
with an idea:
思いつきで
Could we create an economic buffer to halt the spread of this insecurity,
この不安の拡大を食い止めるために経済的な緩衝材を作ることはできないだろうか。
by unlocking the power of agriculture as a job-creation engine?
雇用創出エンジンとしての農業の力を解き放つことで?
We knew this had been done before in countries like Thailand,
タイのような国では以前から行われていたことは知っていました。
where, in 1980, they suffered from the same economic challenges as us.
1980年、彼らは私たちと同じように経済的な課題に苦しんでいました。
Today, however, Thailand produces two million cars a year --
しかし、現在、タイでは年間200万台の自動車が生産されています。
more than the United Kingdom --
イギリスよりも
with over 30 percent of its workforce
三割強
as highly commercial, profitable small farmers,
高度に商業的で収益性の高い小規模農家として
with an unemployment rate of less than one percent.
失業率が1%未満の地域では
How did they do this?
どうやってこんなことをしたんだろう?
In the 80s, Thailand dramatically improved the productivity of its small farmers,
80年代、タイは小規模農家の生産性を飛躍的に向上させた。
ensuring that it was able to start to dominate
優位に立ち始めることができました。
export markets for produce.
生産物の輸出市場。
Building on this strength, they attracted investment
この強みを生かして投資を呼び込む
and started to process,
と処理を開始しました。
being able to export higher-value products like starch from cassava.
キャッサバからデンプンのような高付加価値製品を輸出できるようになること。
Finally, coupled with investment in education,
最後に、教育への投資と相まって
they started to expand to even higher-value manufacturing.
さらに高付加価値のものづくりへと拡大し始めました。
To make our idea a reality and follow a path similar to Thailand,
自分たちのアイデアを実現し、タイと同じような道を歩むために。
we knew that we would have to sell young farmers on farming.
若い農家を農業で売り込まなければならないことはわかっていました。
A young man in northern Nigeria,
ナイジェリア北部の青年。
for the purpose of today's discussion, we'll call "Saminu,"
今日の議論では、「サミヌ」と呼ぶことにします。
made it very clear to me that this would not be easy.
これは簡単なことではないと私にはっきりと言い聞かせてくれました。
Saminu grew up in a beautiful village in northern Nigeria.
ナイジェリア北部の美しい村で育ったサミヌ。
And he tells wondrous stories of playing for hours with his friends,
そして、友達と何時間も遊ぶという不思議な話をする。
running up and down the beautiful rock formations
綺麗な岩盤を駆け下りる
that dot the countryside around his home.
彼の家の周りの田園地帯に点在している
Despite this beauty, Saminu knew
この美しさにもかかわらず、サミヌは知っていた
that the first chance he got, he would leave.
彼は最初のチャンスがあれば去るだろうと思っていた
He did not want to be a farmer.
農家になることを望んでいなかった。
Growing up, he saw his parents work so hard as farmers,
幼い頃、両親が農家で一生懸命働いている姿を見ていた。
but barely get by.
辛うじて生きている
As he says, they had "babu" -- nothing.
彼が言うように、彼らは「バブ」を持っていた--何もない。
Young farmers like Saminu
サミヌのような若手農家
do not have access to the cash
現金を手に入れることができない
to buy the farming products to pair with their hard work
頑張りに合わせて農作物を購入するために
to be successful.
を成功させるために。
When their meager harvest came in,
貧弱な収穫が入ってきたとき
desperate for cash, they would sell most of it at fire-sale prices,
現金を求めて必死になれば、そのほとんどが火の粉売り価格で売られてしまう。
when, if they could just wait six months, they could get 50 percent more.
半年待てば50%以上の利益を得られるというのに
Hence, Saminu left to the city,
それゆえ、サミヌは街へと旅立っていった。
where he soon realized that life was not easy.
そこで彼はすぐに人生が簡単ではないことに気づきました。
He borrowed a very old motorcycle,
とても古いバイクを借りていた。
with tires that were more patches than tires,
タイヤよりもパッチが多かったタイヤで
to become a motorcycle taxi driver.
バイクタクシーの運転手になるために
He lived in constant fear every day
恐怖の日々を送っていた
that his precious, tattered motorcycle would be ripped away from him,
彼の大切な、ボロボロのバイクが引きちぎられてしまうのではないかと。
as it had before.
以前のように
But he got it back, thankfully.
でも、ありがたいことに、彼はそれを取り戻した。
He knew of others, however, who were not so lucky --
しかし、彼は他にも幸運ではなかった人がいることを知っていた。
other young men who, once they'd lost their motorcycles,
他の若者たちは、一度バイクを失ってしまうと
became destitute.
貧乏になった。
Angry, these young men set out to wreak vengeance
怒りに燃える若者たちが復讐に乗り出す。
on a society that they believed had turned its back on them.
自分たちに背を向けたと信じていた社会に
Saminu told me that they joined insurgent groups,
サミヌは反乱軍のグループに入ったと言っていました。
often acting as getaway drivers in bombings and kidnappings.
爆破や誘拐の逃走運転手として行動することが多い。
To end this cycle of insecurity,
不安の連鎖に終止符を打つために
we must make farming a viable choice.
農業を実行可能な選択肢にしなければなりません。
We must ensure that these young men, on their small farms,
小さな農場にいる若者たちを確保しなければなりません。
can earn enough money to make a life for themselves;
は、自分の生活が成り立つくらいのお金を稼ぐことができます。
to make a future.
未来を作るために
The question now is how.
今の問題はどうやって?
Recognizing that Africa has grassroot-level leadership,
アフリカには草の根レベルのリーダーシップがあることを認識する。
we simply developed a model
モデルを開発しただけです。
to bring the professional management and investment to scale
プロの経営と投資をスケールアップさせるために
to these grassroot leaders.
これらの草の根のリーダーたちに
We called it "Babban Gona" -- "great farm" in Hausa.
私たちはそれを "ババン・ゴナ "と呼んでいました。ハウサ語で "偉大な農場 "という意味です。
Upon reaching the village in 2012,
2012年に村に到着すると
I traveled from community to community,
地域から地域へと旅をしました。
trying to convince people of our idea,
私たちの考えを人々に納得させようとしている
trying to recruit farmer members.
農家のメンバーを募集しようとしている
We failed woefully that first year,
初年度は大失敗しました。
barely recruiting 100 brave souls.
かろうじて100人の勇者を募集しています。
But we persevered.
しかし、私たちは辛抱しました。
We kept doing what we promised,
約束した通りにやっていました。
slowly we gained their trust.
ゆっくりと信頼を得ていきました。
More farmers joined us.
より多くの農家が参加してくれました。
Fast-forward now five years.
5年前に早送りして
With a passionate and committed team
情熱を持って取り組んでいるチームと
and the tremendous support of our partners,
と、パートナーの皆様の多大なご支援をいただきました。
we grew dramatically,
私たちは劇的に成長しました。
today, serving 20,000 small farmers,
今日では、2万人の小規模農家にサービスを提供しています。
enabling them to double their yields and triple their net income
利回りを2倍にし、純利益を3倍にすることができます。
relative to their peers.
同僚との相対的な比較をしています。
We are very proud of the fact --
私たちは誇りに思っています
(Applause)
(拍手)
Fast-forward three years,
3年早送りして
Saminu has earned enough money
サミヌは十分に稼いだ
to buy three goats for his mother to start a goat-rearing business,
は、母親がヤギの飼育を始めるために3匹のヤギを購入することにした。
owns his own retail store
店を構える
and bought not one, but two motorcycles,
と、1台ではなく2台のバイクを購入しました。
with vanity license plates: "Babban Gona."
バニティ・ナンバープレートで"ババン・ゴナ"
(Applause)
(拍手)
My friends,
私の友人たち。
in the next 20 years,
20年後には
over 400 million Saminus are entering the African workforce,
4億人以上のサミナスがアフリカの労働力に参入している。
with potentially half of them having opportunities in agriculture.
そのうちの半数は農業に携わる機会があると考えられています。
To unlock these opportunities, through models similar to ours,
私たちと同じようなモデルを使って、これらの機会を解放することができます。
they would require 150 billion dollars a year in financing.
年に15000億ドルの資金調達が必要になります。
This is a big number.
これは大きな数字です。
But if we can tap into commercial debt, it is a small number --
しかし、商業債務を利用できるとすれば、それは少数である--。
only 0.1 percent of all the debt in the world today,
現在、世界の借金のわずか0.1%しかありません。
10 cents out of every 100 dollars.
100ドルのうち10セント
This is why we designed our model
このような理由から、私たちのモデルを設計しました。
to be very different from conventional agricultural development programs.
は、従来の農業開発プログラムとは大きく異なるものです。
In a few short years, we have shown that our model works,
数年の間に、私たちのモデルが機能することを示してきました。
is high-impact and can turn a profit,
はインパクトが強く、利益を出すことができます。
attracting commercial investors
商業投資家誘致
that do not typically invest in small farmers in Africa.
アフリカの小規模農家には一般的に投資をしていないような会社がありますが、このような会社は、アフリカの小規模農家に投資をしています。
Imagine a world where millions of young men across Africa,
アフリカ全土に何百万人もの若者がいる世界を想像してみてください。
hardworking young men,
働き者の若者
have other options.
には他の選択肢があります。
I know these driven, ambitious young men
野心家の若者たちを知っている
will make the right choice.
が正しい選択をしてくれるでしょう。
We can realize this dream
私たちはこの夢を実現することができます。
if they have a choice.
彼らに選択の余地があれば
Thank you.
ありがとうございます。
(Applause)
(拍手)