字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント SciShow is supported by Skillshare. SciShowはSkillShareによってサポートされています。 Click on the link in the description to get two months of unlimited access to over 20,000 classes for free. 説明にあるリンクをクリックすると、2ヶ月間20,000以上のクラスに無料でアクセスできるようになります。 Shades of blue, green, brown, hazel, the world is filled with a vast array of eye colors. 青、緑、茶色、ヘーゼルの濃淡、世界は広大な目の色の配列で満たされています。 And since these colors are determined by chemical and structural differences in the eye, そして、これらの色は目の化学的・構造的な違いによって決まるので it might seem logical that different eye colors see the world in different ways. 目の色によって世界の見え方が違うというのは、一見論理的に見えるかもしれません。 But scientists haven't really found evidence for that. しかし、科学者たちはその証拠を見つけていない。 Other than health risks associated with certain colors, an eye is an eye. 特定の色に関連した健康リスク以外にも、目は目です。 Eye color mostly comes down to how much pigmentation you have in your iris. 目の色は、ほとんどの場合、あなたの虹彩にどれだけの色素沈着を持っているかによって決まります。 Your iris is that colored area surrounding your pupil あなたの虹彩は、あなたの瞳孔を囲むその色の領域です。 the black hole in the center of your eye that lets light in. 目の中心にあるブラックホールが光を取り込んでくれます。 People with brown eyes have dark irises because their DNA codes for genes that lead to the production of more melanin, 茶色い目の人は、より多くのメラニンの生産につながる遺伝子のための彼らのDNAコードのために暗い虹彩を持っています。 a brownish-black pigment that absorbs light. 光を吸収する褐色の色素。 While people with lighter eyes produce less melanin, so more light gets into their eyes 目が明るい人はメラニンの生成量が少ないので、目に光が入るのですが hence why they're more sensitive to things like fluorescent lighting or the sun. だからこそ、蛍光灯や太陽のようなものに敏感なのです。 But melanin isn't the whole story しかし、メラニンが全てではありません。 shades of blue and gray are based on the quantity and arrangement of structural fibers like collagen, 青とグレーの濃淡は、コラーゲンなどの構造繊維の量と配列に基づいています。 which scatter light in slightly different ways. 僅かに異なる方法で光を散乱させる。 But even then, what you ultimately end up with is different amounts of light entering different colored eyes. しかし、そうはいっても、最終的には、異なる色の目に入る光の量が異なるということになります。 So you might think those eye colors see things differently だから、あなたは、それらの目の色が異なるものを見ていると思うかもしれません。 like, one might have better vision. 視界が良くなるかもしれない But the long and short of it is: not really? しかし、それの長短は次のとおりです。 Studies have generally failed to find significant differences in seeing ability between eye colors. これまでの研究では、一般的に目の色の違いによる視力の有意差は認められていませんでした。 Although people with lighter colored eyes 瞳の色が薄い人はともかく may experience more discomfort on a sunny day thanks to that whole more-light-in thing. 晴れた日には、その全体のmor-light-inのことのおかげで、より多くの不快感を経験するかもしれません。 Some biologists think that may mean they can see better in dimmer conditions, 生物学者の中には、薄暗い状態の方がよく見えるという意味ではないかと考えている人もいます。 like when it's cloudy or at night—but so far, this hasn't been conclusively demonstrated. 曇っているときや夜のように、しかし、今のところ、これは決定的には証明されていません。 Interestingly, studies have found that people with darker eyes tend to be worse at perceiving colors, 興味深いことに、目の色が濃い人は色の知覚が悪くなる傾向があるという研究結果が出ています。 but that might be due to other differences between the eyes of the people tested, like pupil size. しかし、それは瞳孔の大きさのように、テストされた人々の目の間の他の違いによるものかもしれません。 And one weird thing that keeps popping up is a difference in athletic performance between different eye colors. あと変なのが出てくるのは目の色の違いによる運動能力の違いだな Several studies in the 70s and 80s suggested that darker eyes have slightly faster reaction times on the order of 10 to 30 milliseconds. 70年代と80年代のいくつかの研究では、濃い目の方が反応時間が10ミリ秒から30ミリ秒のオーダーでわずかに速いことが示唆されています。 Some found people with darker eyes performed better at reactive tasks like hitting an oncoming ball or boxing, 目の色が濃い人は、対向車のボールやボクシングのような反応性のあるタスクでより良いパフォーマンスを発揮することがわかった。 while those with lighter eyes were better at non-reactive tasks, like bowling or golf. 一方、目が明るい人はボーリングやゴルフのような非反応的なタスクに優れていました。 And that might have something to do with the amount or quality of light that melanin absorbs. メラニンが吸収する光の量や質と関係があるかもしれません。 But the most likely hypothesis for this actually has little to do with eyesight. しかし、これについて最も可能性の高い仮説は、実際には視力とはほとんど関係がありません。 It's thought that melanin in the iris correlates to levels of neuromelanin in the central nervous system 虹彩のメラニンは中枢神経系のニューロメラニンのレベルと相関があると考えられています。 a related set of pigments that may help speed up neuronal signaling. 神経細胞のシグナル伝達を促進するのに役立つ可能性のある色素の関連セット。 And in general, the studies that found differences between eye colors tended to have そして、一般的には、目の色の違いを見つけた研究では small sample sizes and questionable statistics. 小さなサンプルサイズと疑わしい統計量。 More recent replication attempts haven't gotten the same results. 最近の複製の試みでは、同じ結果が得られませんでした。 So it's hard to say if iris color really affects vision. なので、虹彩の色が本当に視力に影響するかどうかは一概には言えません。 And even if it does, most experts think the effects are really slight. そして、たとえそうだとしても、ほとんどの専門家は、その効果は本当にわずかだと考えています。 What iris color does impact is eye health, as lighter eyes are more prone to problems like macular degeneration 虹彩の色が影響を与えるのは目の健康であり、目が明るいほど黄斑変性症のような問題が発生しやすくなります。 the failing of the region of the eye that lets us see objects directly in front of us. 目の前のものを直接見ることができる目の領域の障害。 And that means people with blue eyes might want to be a bit more careful about つまり、青い目をしている人は、もう少し気をつけた方がいいかもしれません。 wearing sunglasses and eating lots of leafy green veggies to keep those macula healthy. サングラスをかけて、葉物の緑の野菜をたくさん食べて、黄斑部を健康に保つ。 But really—those are things we should all do anyways. でも本当に、それはみんながやるべきことなんだよね。 So this week, we've all been talking about Skillshare classes we enjoy, ということで今週は、みんなで楽しむスキルシェアクラスのお話です。 and I know I just talked about eyes and vision for this whole video, と、この動画全体のために目と視力の話をしていたのを知っています。 but this is the last day of the week and it's important to remember that sound also matters in video. しかし、これは週の最終日であり、それはビデオでも音が重要であることを覚えておくことが重要です。 And luckily, Skillshare has all kinds of classes on audio recording, mixing, and mastering. 幸いなことに、Skillshareにはオーディオ録音、ミキシング、マスタリングのクラスが用意されています。 No matter what your skill level or what tools you have access to, どんなスキルレベルでも、どんなツールを使っていても。 there's most likely a class that will fit your needs. あなたのニーズに合ったクラスがあるかもしれません。 Whether you just want to record a song, or need to mix vocals with background room tone on your iPhone, 曲を録音したいだけなのか、iPhoneでボーカルをバックグラウンドのルームトーンでミックスする必要があるのか。 or want to start your own ASMR channel, you'll learn something on Skillshare. または、独自のASMRチャンネルを開始したい場合は、スキルシェアで何かを学ぶことができます。 I took this class on Building an Immersive Soundscape taught by artist and filmmaker L. Ashwyn Corris アーティストであり映像作家でもあるL. Ashwyn Corris氏による「Building an Immersive Soundscape」というクラスを受講しました。 because I wanted to learn a little bit more about Audition. というのも、Auditionについて少しでも勉強したいと思ったからです。 And what I liked about that class is that she approaches it in a hands on way, そして、私がそのクラスで気に入ったのは、彼女が実践的な方法でアプローチしていることです。 explaining her technical knowledge but she's also talking about how she thinks about 技術的な知識を説明しつつも、自分の考え方をどう考えているのかを話している using sound creatively to set the tone of her piece. 彼女の作品のトーンを設定するために音を創造的に使用しています。 If you want to check it out, Skillshare is offering SciShow viewers, and listeners, 2 months of Skillshare for free right now. あなたがそれをチェックしたい場合は、SkillshareはSciShowの視聴者、およびリスナー、今すぐ無料でSkillshareの2ヶ月を提供しています。 Just click on the link in the description to take advantage of this deal and to learn more about sound, 説明のリンクをクリックするだけで、この取引を活用して、音についての詳細を学ぶことができます。 or video, or productivity, or really anything you can imagine! ビデオでも生産性でも何でもいいんです。 Thanks for watching and thanks to Skillshare for not only offering our viewers 2 months of free classes, ご覧いただきありがとうございます。 but also for supporting SciShow and helping us keep our videos free to you always. また、SciShowをサポートしてくださり、私たちの動画をいつでも無料で見られるようにしてくださったことにも感謝しています。 [ ♪ Outro ] [ ♪ Other ]
B1 中級 日本語 米 メラニン 視力 クラス scishow 色素 違い 茶色い目の方がよく見える? 3087 212 Amy.Lin に公開 2018 年 07 月 24 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語