字幕表 動画を再生する
Feifei: Hello and welcome to The English We Speak.
Feifei: こんにちは、The English We Speakへようこそ。
I'm Feifei...
私はフェイフェイ...
Rob: And I'm Rob. Hello.
Rob: そして私はRobです。こんにちは。
Errr, Feifei, you're looking a bit angry.
フェイフェイ、ちょっと怒っているように見えます。
Feifei: Me, angry! I am angry.
飛飛:私、怒ってます!(笑私は怒っています。
Rob: Oh no, what's the problem?
Rob: いや、どうしたんだ?
Feifei: I think you know Rob.
飛飛:ロブを知っていると思います。
Somebody told the boss
誰かがボスに言った
that I spilt coffee over his computer
彼のパソコンにコーヒーをこぼしてしまったこと
yesterday - and now he's angry with me.
昨日、そして今、彼は私に怒っています。
Rob: Oh no. What kind of mean and horrible person
ロブ:そんな。どんな意地悪で恐ろしい人なのか
would try and get you into trouble?
あなたを困らせようとするでしょうか?
Feifei: You and the boss were the only people
飛飛:ボスと二人だけだったんですね
left in the office last night. Hmmm?
昨日の夜、オフィスに残っていた。ん?
Rob: Whoa - hold on Feifei. If you are implying
ロブ:うわー、ちょっと待ってフェイフェイ。もしあなたが暗示しているなら
it was me who told the boss, then you are
ボスに言ったのは私だというなら、あなたは
barking up the wrong tree.
間違った木の上で吠えている
Feifei: Please don't make me any angrier
フェイフェイこれ以上私を怒らせないでください
by saying that I am like a dog!
犬のようなものだ!と言うことで
Rob: No, no Feifei. Just calm down.
ロブ:いや、フェイフェイ。落ち着いて
I should be angry because you are making the wrong
怒るべきなのは、あなたが間違ったことをしているからです。
assumption about who told the boss, OK?
誰がボスに言ったのか
That's what I mean by barking up the wrong tree -
それは、私が間違った木の上に吠えることを意味しています。
you want to blame someone but you got the wrong
責めても仕方がない
person. I didn't even know you had done it.
人です。していたとは知りませんでした。
Feifei: OK, I'm sorry. So the phrase 'barking up the wrong
フェイフェイ。わかりました、すみません。ということで、このフレーズは「間違ったことを言っている」ということですね。
tree' means making the wrong assumption
tree'は、間違った思い込みをしていることを意味します。
when trying to achieve something.
何かを成し遂げようとするときに
Shall we hear some examples while I make you
私があなたを作っている間にいくつかの例を聞いてみましょう。
a coffee to say sorry...?
謝罪のコーヒー......?
Examples: If you think I have enough spare cash
例を挙げてみました。私には十分な余裕があると思うなら
to pay for your holiday, then you're
あなたの休日のために支払うために、その後、あなたは're
barking up the wrong tree.
間違った木の上で吠えている
You're barking up the wrong tree if you think
と思うならば、あなたは間違った木の上で吠えている
I was the one who said you were leaving.
あなたが出て行くと言ったのは私の方でした。
It wasn't me!
私ではありません!
You're barking up the wrong tree if you think
と思うならば、あなたは間違った木の上で吠えている
I'm going to lend you my car. I've seen how you drive!
私の車を貸してあげよう。あなたの運転を見てきたのよ!
Feifei: You're listening to The English We Speak.
飛飛:「The English We Speak」を聴いているんですね。
We're talking about the phrase
というフレーズについて話しています。
'barking up the wrong tree'.
間違った木の上で吠えている。
It means to make a wrong assumption
間違った思い込みをするという意味
about someone or something.
誰かのことか何かのことか
Rob: The phrase can also mean doing something
Rob: このフレーズは、何かをするという意味でも使えます。
in a way that will not work - you're basically
働かない方法で - あなたは基本的には
wasting your time. Like a detective trying to solve
時間の無駄だ解決しようとしている探偵のように
a crime by obviously arresting the
を明らかに逮捕して犯罪
wrong man - he's barking up the wrong tree.
間違った男 - 彼は間違った木の上で吠えている。
Feifei: Ok Rob understood - and here's your coffee
フェイフェイロブは理解した - そして、あなたのコーヒーです。
to say sorry for barking up the wrong tree.
間違った木に吠えたことを謝るために
Rob: Thanks - make sure you don't spill it this time.
Rob: ありがとうございます。
The boss would be really angry!
社長が本気で怒る!
(ANGRY DOG GROWL!) ...what did I say?
(犬の鳴き声) ...何か言ったかな?
Feifei: If I find out you did tell the boss,
飛飛:お前がボスに話したと知ったら
I'll make sure to bark up the right tree,
正しい木に樹皮を剥ぐようにします。
OK?
いいですか?
Rob: Oh Feifei, I hope your bark is worse than your bite.
ロブ:ああフェイフェイ、噛みつきよりも吠えの方が酷いんだろうな。
Bye.
じゃあね
Feifei: Bye
フェイフェイ:さようなら