字幕表 動画を再生する 英語字幕をプリント Hi! So today we're going to talk about English variations. And, we're joined by... Kaley, I'm from the U.S. And Stew, I'm from Australia. And, let's see what we have. In Australia, this would be a Christmas bikkie. A Christmas bikkie. Bikkie!? Yes, it's short for biscuit. Do you call it bikkie? I don't know, I've never heard of it before, but... No! Congee? Yeah. Do you know what that is? No! You know, like, rice with a lot of water. Like pish-pash rice! | So it's rice soup? It's not so Western, it's very Asian, though. I thought it was.. But now that I look at it... No. Rubber is not.. that's not rubber. It's also made out of rubber. Also, in English, rub something out is also very different! Erm, these are Fries, because they are the thinner version. But the thicker version is a Chips. We always just say 'fries' actually. But then, like, the thicker ones are chips, And then, and you have wedges as well. Yeah, but they are all french fries. But there are different words for it. A what!? A servo. You put 'O' on the end of everything. Serv-O. Yes! If it's a service station, you can shorten it by saying servo. That is just a petrol station, because even if it's got like the tiny shop. Yeah. Like the big complex has services. OK. We call it rest stop, but yeah, I know what she's talking about. Yeah, we call it rest stop, too. Noughts and Crosses? Yeah! It's got a cross, and it's got a nought! Don't you call it circle? No, but it's nought and crosses. Trash or rubbish? Rubbish. That's a It's a Is this the one that like men wear that's kind of tight? Wife-beater!? That's a very sexist name. But that's acceptable to call it that. Yeah, it's like, oh I need to go to the store and Do you have a husband-beater? No, of course not. That's so sexist! Actually we also use No because pants are what you wear underneath your trousers. Like we would say trousers for maybe like very Like in a suit? Suit trousers. Those are like, slacks. Yeah, slacks. What do you call it? So 'trousers' is everything? Yeah! Yeah. But then pants are, like, boxers, or your underwear. Yeah, your underwear. Yeah! But in England you can use both, You can use pharmacy or chemist. Yeah, yeah, I get that. That was another word that really confused me British? Chemist? Like, what is it? Like a laboratory? Or... With fruits. What do you call the uncooked? Oats? | Yeah, oats. 3 to 1! Third time! with the differentiation between chips and crisps. So why do you call it potato chips, not potato crisps? I think, I thought people did say potato crisps. You don't need to say potato crisps, because we know that it's potato. You only specify if it's not. Your running shoes. Shport? Sport shoes! You wear them to do sports! Like runners. Like messenger... person. But I don't say trainers! I say sneakers. But trainers are actual people! So? That's what you wear on your feet! Sneakers sounds like actual people, too. People who sneaks around. That's why we also have tennis shoes. But then we have plimsolls as well. Black shoes which you slip in.... to. Never heard of that. Never heard of that. Well, we know it's 'flour'. But in Malaysia, we say, we call it 'fla'. What did you just say? Brinjal. It's a brinjal! Brinjal? Yeah! I think it's a Malaysian word for it. No, but, but We know what's an eggplant. It's a brinjal. B-R-I-N-J-A-L Brinjal. So there you go. These are the English words that we use in Malaysia, in the UK, the US, and Australia. Thank you for watching, and See you next time! Bye
B1 中級 言語】英単語の違い(英・米・AU・MY ([Language] Differences in English Words (UK, US, AU, MY)) 107 7 killa5211 に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語