Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I love airplanes.

    翻訳: Theodore Asada 校正: Masaki Yanagishita

  • Oh -- I love airplanes.

    私は飛行機が大好きです

  • So, when I went to college in the late 90s,

    本当に大好きです

  • it was obvious that I was going to study aerospace.

    なので90年代に 大学へ入った時

  • And you wouldn't believe how many people told me,

    航空宇宙科学を勉強するのは 当然でした

  • "Oh no, not aerospace.

    びっくりするほど大勢の人に こう言われました

  • Aerospace is going to be boring,

    「航空宇宙科学はやめておけ」

  • everything in aerospace has already been done."

    「航空宇宙科学はつまらない」

  • Well, they were a little bit off the mark.

    「航空宇宙科学はもう 研究し尽くされている」

  • And in fact, I think the next decade

    彼らはちょっと 間違っていましたね

  • is going to be another golden age for aviation.

    実際 今からの10年は

  • For one thing, and this is where I get excited,

    航空産業の黄金時代となるでしょう

  • flight is about to get a lot more personal.

    まず私がワクワクするのは

  • So, a little compare and contrast.

    空の旅がもっと 個人的になることです

  • In the last century,

    少し比較と対比をしましょう

  • large commercial airplanes have connected cities across the globe.

    20世紀には

  • And 100 years ago,

    大型旅客機が 世界中の都市を繋ぎました

  • it would have been unthinkable for all of us

    百年前は

  • to fly here from around the world for a five-day conference.

    5日間の会議のため 世界中からここまで飛んでくるなんて

  • But we did, and most of us probably without a second thought.

    考えられもしなかったことです

  • And that's a remarkable achievement for humanity.

    しかし今は何のためらいもなく そうしますね

  • But on a day-to-day basis, we still spend a lot of time in cars.

    これは人類にとって すごい到達点です

  • Or actively trying to avoid it.

    しかし日常的には 車の利用が多いですね

  • Some of my best friends live in San Francisco,

    あるいは無理して 車の利用を避けますね

  • I live in Mountain View, about 40 miles away.

    私の友達はサンフランシスコに 住んでいます

  • We're all busy.

    私は60キロほど離れた マウンテンビューに住んでいます

  • At the end of the day,

    みんな忙しいです

  • we're separated by something like two hours of heavy traffic.

    夕方には

  • So frankly, we haven't seen each other in a few months.

    2時間ほどの渋滞の ドライブとなるので

  • Now, I work in downtown San Jose, which is near the airport.

    もう何ヶ月も会っていません

  • And there are actually days when I can leave work,

    私はサンノゼの中心部で働いていて 空港から近いんですが

  • get on a plane and fly to Los Angeles

    日によっては仕事後

  • faster than I can drive to San Francisco.

    飛行機でロサンゼルスに行く方が

  • Cities are only getting more populated,

    車でサンフランシスコへ行くより 早いことがあります

  • the roads are full, and it's really difficult to expand them.

    都市は人口が増えるばかりです

  • And so in a lot of places,

    道はぎゅうぎゅうで 広げるのは困難です

  • there really aren't a lot of good solutions

    多くの場所では

  • for getting around traffic.

    渋滞に対する

  • But what if you could fly over it?

    いい解決策がありません

  • The sky is underutilized,

    しかし もし渋滞を 飛び越せたらどうでしょう?

  • and I would argue it will never be as congested as the roads are.

    空は十分利用されていません

  • First of all, you've got a whole other dimension,

    そして道路ほど混むことは 有り得ないでしょう

  • but also just safety considerations and air-traffic management

    そもそも 次元が一つ多いですし

  • will not allow bumper-to-bumper traffic in the sky.

    航空交通管制や 安全性を考えれば

  • Which means, in many cases,

    ひどい渋滞は 許されないでしょう

  • flying can be a long-term, compelling alternative

    ということは 多くの場合に

  • to traveling on the ground.

    長い目で見れば 飛ぶことは自動車の

  • So imagine this:

    理に適った 代替手段になるでしょう

  • you call an Uber, it takes you to a nearby landing spot --

    想像してみてください

  • we call these vertiports --

    Uberを呼び 近くの離着陸場まで乗せてもらいます

  • there's an airplane waiting for you there,

    これは「バーティポート(垂直港)」 と呼んでますが

  • flies you over all of the traffic in the middle,

    そこでは飛行機が待っています

  • and on the other side, another Uber takes you to your friend's house.

    渋滞を全部飛び越えて

  • And I said Uber,

    着陸地点からは別のUberが 友達の家まで送ってくれます

  • but I really think we need to congratulate the Lyft branding team

    Uberと言いましたが

  • for their forward thinking in choosing their brand.

    Lyft(同乗/空輸)社の名称を 考えた人たちの

  • (Laughter)

    先見の明はすごいですね

  • So in that example,

    (笑)

  • OK, there are a few extra steps, I admit.

    今の例は

  • But it's 30 minutes versus two hours,

    手順が多いかもしれませんが

  • it costs around 60 dollars,

    2時間の代わりに 30分しかかからず

  • and you get to fly.

    60ドルほどの料金で

  • We're not there yet,

    飛ぶことができます

  • but we are a lot closer than you might think.

    まだ実現できていませんが

  • So one of the first things we need

    その日は結構近いです

  • is we need an aircraft that can take off and land in small spaces

    一つ必要なものは

  • and quickly take you where you want to go.

    小さいスペースで離着陸でき

  • And helicopters can do that today,

    素早く目的地まで 運んでくれる航空機です

  • but traditionally, helicopters have been just a little bit too expensive,

    現在はヘリコプターが その役目を果たしていますが

  • just a little too hard to pilot

    従来のヘリコプターは 都市での日常的な利用には

  • and just a little too noisy to be used for daily transportation in cities.

    費用が高すぎ 操縦が難しすぎ

  • Well, electric flight and autonomy are changing that.

    騒音が大きすぎます

  • Electric flight, in particular,

    これは電動飛行と 自動操縦で変わってきています

  • unlocks new possibilities for vehicle configurations

    特に電動飛行のおかげで

  • that we just could not explore in the past.

    過去には無理だった

  • If you use electric motors,

    航空機の新しい形が 実現できます

  • you can have many of them around the aircraft,

    電気モーターなら

  • and it doesn't add a lot of extra weight.

    機体の周りに複数設置でき

  • And that gives you redundancy and safety.

    重くなりすぎません

  • And also, they are cleaner, cheaper and quieter

    冗長性を持たせて 安全性を上げられます

  • than internal combustion engines.

    その上 内燃エンジンより

  • Autonomy allows the transportation network to scale,

    環境に優しく 低価格で 静かてす

  • and I actually think it makes the aircraft safer.

    自動操縦によって 輸送網の規模を拡大でき

  • Commercial flights are already automated for most of their duration,

    航空機の安全性を 高められると思います

  • and I believe there will come a day

    旅客機では飛行中の大部分が すでに自動操縦です

  • when we won't even trust an airplane that required a human to fly.

    そしていつか パイロットが必要な飛行機なんて

  • So, one of our teams at A3

    みんな信用しなくなる日が 来ると思います

  • wanted to see just how close this future really was.

    そこでA3社内のチームでは

  • So they built and flew a prototype of one such vehicle.

    この未来がどれほど 近いか知りたくて

  • And they made a point of only using

    そのような航空機を試作し 飛ばしてみました

  • mature, commercially available technologies today.

    現在市販されている 成熟した技術だけを

  • We call it Vahana.

    使っています

  • It's fully electric.

    「ヴァハナ」と名付けました

  • It takes off and lands vertically, but flies forward like a regular airplane.

    完全に電動です

  • It's fully self-piloted.

    垂直離着陸できますが 普通の飛行機のように飛びます

  • You push a button, it takes off, flies and lands, all by itself.

    完全に自動操縦です

  • The prototype that you see here

    ボタンを押すだけで 自動的に離陸 飛行 着陸します

  • is designed to carry a single passenger and luggage.

    ご覧の試作機は

  • And it can go about 20 miles in 15 minutes.

    一人の乗客と荷物を 運ぶようデザインされています

  • And our estimate for a trip like that is it would cost around 40 dollars,

    15分で30キロほど 移動できます

  • which you can really build a business around.

    我々の予測では そのくらいの 飛行の料金は40ドル程度です

  • It has multiple redundant motors and batteries,

    旅客輸送業を 展開できるでしょう

  • you can lose one, it will continue flying and land normally.

    モーターやバッテリーには 冗長性を持たせてあり

  • It's pretty quiet.

    一つ故障しても普通に飛び続け 着陸できます

  • When it's flying overhead, it will be quieter than a Prius on the highway.

    かなり静かです

  • It's intelligent and has cameras, lidar and radar,

    頭上を通過しても 公道を走るプリウスより静かです

  • so it can detect and avoid unexpected obstacles.

    知的で カメラ LIDAR レーダーが装備してあり

  • And the team really focused on making it efficient,

    予期しない障害物を 検出し回避します

  • so the batteries are small, light, and they last longer.

    効率性を重視したので

  • For reference, the Vahana battery

    バッテリーは小さく 軽く 長時間持ちます

  • is less than half the size of a Tesla Model S battery.

    比較するなら ヴァハナのバッテリーは

  • It's about 40 kilowatt-hours.

    テスラ モデルSのバッテリーの 半分以下のサイズで

  • And you can hot swap the batteries in just a few minutes.

    40キロワット時です

  • And I do think that in a few years,

    ほんの数分で ホットスワップもできます

  • people will be comfortable getting by themselves

    数年以内に人々は

  • in a self-piloted, electric, VTOL air taxi.

    気楽に一人で無人自動操縦の

  • But the team is busy working on the next version,

    電動垂直離着陸エア・タクシーに 乗れるようになるでしょう

  • which is going to carry at least two passengers

    チームは次のバージョンの開発に 取り組んでいます

  • and fly quite a bit farther.

    次は少なくとも2人乗りで

  • But more importantly, there are over 20 companies around the world

    航続距離もずっと伸びます

  • working on vehicles just like this one right now.

    重要な点は 現在 世界で20社以上が

  • My best guess is in the next five years,

    これと似た乗り物を 開発中なことです

  • you'll start seeing vertiports in some cities,

    おそらく5年以内に

  • and little airplane icons on your ride-sharing apps.

    幾つかの都市に バーティポートが現れ

  • And it might begin with a dozen,

    ライドシェアのアプリには 飛行機のアイコンが現れるでしょう

  • but eventually, we could have hundreds of these,

    最初は10機程度でも

  • flying around our cities.

    やがては何百機も

  • And it will fundamentally transform our relationship with local travel.

    都市を飛び回るように なるでしょう

  • In the past century, flight connected our planet,

    そして地域内での交通が すっかり変わるでしょう

  • in the next, it will reconnect our local communities,

    20世紀に航空機が 世界を結びました

  • and I hope it will reconnect us to each other.

    21世紀は 航空機が地域社会を結び

  • Thank you.

    個人をもつなぐ事を 願っています

  • (Applause)

    ありがとうございました

  • Chris Anderson: OK, so when these things first roll out --

    (拍手)

  • right now, it's a single person aircraft, right?

    (クリス・アンダーソン) 最初に 登場するのは

  • Rodin Lyasoff: Ours is, yes.

    一人乗りですよね?

  • CA: Yours is.

    (ロディン・リアソフ) はい 我々のはそうです

  • I mean, someone comes out of their car,

    (クリス) あなた方のはそう

  • the door opens, they get in, there's no one else in there.

    車から降りていくと

  • This thing takes off.

    飛行機のドアが開いて中に入り 他には誰もいない

  • Could we do a poll here?

    そして勝手に離陸するんですね

  • Because these are early adopters in this room.

    ちょっとアンケートを 取ってもいいですか?

  • I want to know who here is excited

    この会場には 新し物好きがいるので

  • about the idea of being picked up solo in an auto-flying --

    一人で無人操縦航空機に

  • Well, there you go!

    乗せてもらうのに興味ある人?

  • RL: It's pretty good.

    この通りです

  • CA: That is pretty awesome,

    (ロディン) いい感じですね

  • half of TED is completely stark staring bonkers.

    (クリス) すごいですね

  • (Laughter)

    TEDの半数は頭が どうかしてます

  • RL: So, one of the things we're really focusing on

    (笑)

  • is, really, the cost.

    (ロディン) 我々がとても重視しているのは

  • So you can really wrap a business around that.

    コストです

  • And so, that's why some of the features are really driven by price.

    事業が成り立つかどうか

  • And the 40-dollar price tag is really a target that we're aiming for.

    機能上の選択も コストによるところが大きいです

  • Which should make it accessible to a larger crowd than this one.

    40ドルの運賃が目標です

  • CA: The biggest blockage in terms of when this rolls out

    そうすれば大衆が利用できます

  • is probably not the technology at this point -- it's regulation, right?

    (クリス) 実現のための 一番のハードルは

  • RL: That's probably true, yes, I would agree with that.

    おそらくテクノロジーではなく 法律の規制ですか?

  • The technology need to mature in terms of safety,

    (ロディン) そうですね

  • to get to the safety levels that we expect from aircraft.

    航空機に求められる 安全性に達するまでの

  • But I don't think there are any blockers there,

    テクノロジーの 成熟が必要ですが

  • just work needs to get done.

    その点で大きな問題が あるとは思いません

  • CA: So, first, this is ride sharing.

    やればいいだけの話です

  • Are we that far away from a time

    (クリス) これはまずライドシェアですが

  • when lots of people have one of these in their garage

    人々がこれをガレージに持ち

  • and just kind of, go direct to their friend's house?

    直接友達の家まで 飛んで行けるようになるのは

  • RL: My personal view is that ride sharing actually allows you to operate

    まだ先のことですか?

  • that entire business much more efficiently.

    (ロディン) 私の意見では ライドシェアが

  • You know, there are millennials that say they never want to own a car.

    一番効率的な 運用法だと思います

  • I think they'll probably feel even stronger about aircraft.

    車を持ちたくない ミレニアル世代もいます

  • So --

    おそらく航空機なら なおさらじゃないでしょうか

  • (Laughter)

    ですから—

  • I really think that the network scales and operates a lot better

    (笑)

  • as a ride-sharing platform,

    ライドシェアの形の方が 規模を拡大でき

  • also because the integration with air-traffic management

    運用も楽になると思います

  • works a lot better if it's handled centrally.

    航空交通管制の方も

  • CA: Cool. Thank you for that.

    集中管理した方が いいと思います

  • RL: Thank you. CA: That was amazing.

    (クリス) なるほど ありがとうございました

I love airplanes.

翻訳: Theodore Asada 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 航空 飛行 操縦 クリス ライド

TED】Rodin Lyasoff:How autonomous flying taxis could change the way you travel (How autonomous flying taxis could change the way you travel | Rodin Lyasoff) (【TED】Rodin Lyasoff: How autonomous flying taxis could change the way you travel (How autonomous fl

  • 2141 133
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語