Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • - [Hikosaemon] The food has been great,

    - 彦左衛門】料理が美味しかったです。

  • the music entertainment

    おんがくざ

  • was astounding, in terms of experiencing the North Korean

    は、北朝鮮を体験するという意味では驚異的でした。

  • culture and what it's like.

    文化とはどのようなものか

  • It was super cool.

    超かっこよかったです。

  • - [Narrator] North Korea's government owns and operates

    - 北朝鮮政府が所有・運営している

  • around 130 restaurants across Asia.

    アジア各地に約130店舗のレストランを展開しています。

  • The restaurants are called Pyongyang,

    レストランは平壌と呼ばれています。

  • named after the Capital of North Korea.

    北朝鮮の首都にちなんで名付けられました。

  • Serving North Korean food and liquor

    北朝鮮料理とお酒を提供

  • and featuring live music, the chain offers

    ライブミュージックをフィーチャーしたチェーン店では、以下のようなサービスを提供しています。

  • visitors a rare glimpse into the reclusive nation's culture.

    訪日客は、鎖国の文化を垣間見ることができます。

  • - The food is excellent, actually.

    - 実は料理が絶品なんです。

  • - [Narrator] Tokyo based video-blogger, Hikosaemon

    - 語り手】東京在住の動画ブロガー彦左衛門

  • visited the Pyongyang restaurant in Dalian, China.

    中国・大連の平壌飯店を訪れた。

  • - It looked like fairly standard Korean food,

    - かなりスタンダードな韓国料理のようでした。

  • it was variants of kimchi, various sort of,

    それはキムチの亜種、様々な種類のものでした。

  • soups and meats and so on.

    スープやお肉など

  • It wasn't that much to look at but it really

    見た目はそれほどでもなかったのですが、本当に

  • was very good.

    はとても良かったです。

  • It was really tasty.

    本当に美味しかったです。

  • The beer, as well.

    ビールもそうですが

  • I think it tasted a bit like Tsingtao.

    チンタオの味がしたような気がします。

  • It was one of those, sort of light, sweetish

    軽くて甘みのあるものでした

  • beers that they make in China.

    中国で作っているビール

  • But I have to say, I wasn't expecting much of the food.

    でも、あまり期待していなかったのが正直なところです。

  • Again, you just have this idea

    またしても、あなたはこのような考えを持っているだけです。

  • that it's a resource poor country that you don't

    資源の乏しい国だからといって

  • expect the food to be a little bit austere or something.

    渋い料理とかに期待してください。

  • - [Narrator] The wait staff is made up

    - [Narrator] ウェイトスタッフは、構成されています。

  • only young North Korean women.

    北朝鮮の若い女性だけ

  • They serve food, perform pop songs and traditional

    料理を提供し、ポップスや伝統的な歌を披露してくれます。

  • Korean music and chat with the diners.

    韓国の音楽を聴きながら、食堂でおしゃべり。

  • - The people who are serving your meal,

    - 食事を提供している人たち。

  • they sit down at your table and you get to chat

    テーブルに座ってお喋りをする

  • with them for a time and ask them about North Korea

    しばらく一緒にいて北朝鮮のことを聞く

  • and they ask about Japan and so on

    とか日本のことを聞かれたりして

  • and then they go up and they sing, they dance,

    そして、上に上がって歌い、踊ります。

  • they play multiple instruments.

    彼らは複数の楽器を演奏します。

  • I've never experienced anything like that at all,

    そんな経験は全くしたことがありません。

  • I suppose.

    だろうな。

  • - [Narrator] The Pyongyang restaurant chain

    - [ナレーター] 平壌のレストランチェーン

  • generates about 10 million dollars for North Korea each year

    北朝鮮のために毎年約1000万ドルを生み出す

  • but here's the catch:

    しかし、ここにキャッチがあります。

  • the restaurants are a direct violation of UN sanctions.

    レストランは国連の制裁に直接違反しています。

  • - The United Nations Security Council has required

    - 国連安全保障理事会が要求している

  • any country in the world that's a member of the

    どこの国でも

  • United Nations to enforce sanctions

    国連制裁

  • on North Korea to limit its access to foreign currency

    北朝鮮の外貨アクセスを制限するために

  • and to foreign products and these are very wide-ranging

    また、海外製品にも対応しており、これらは非常に多岐にわたっています。

  • sanctions and they include things

    制裁

  • like allowing them to operate joint ventures or businesses

    ジョイントベンチャーや事業を運営することを許可するように

  • in your country.

    あなたの国で。

  • So, the United Nations has passed this resolution.

    ということで、国連ではこの決議をしています。

  • It was agreed to by all the major countries,

    主要国すべてが合意した。

  • including China and the United States

    ちゅうべい

  • but it's up to each individual country

    然るべきは個々の国次第

  • to enforce those sanctions and so countries

    そのような制裁を実施するために、各国は

  • can choose to either look the other way

    どちらにも目を向けられない

  • or lightly enforce it or not enforce it at all.

    または軽く強制するか、全く強制しないか。

  • - [Narrator] Pyongyang employees are selected

    - ナレーター】平壌の社員が選ばれる

  • by the government and kept under a watchful eye.

    政府の監視下に置かれています。

  • - The one thing that's interesting about these businesses

    - これらのビジネスで面白いのは

  • is what it requires North Korea to do

    は北朝鮮に要求されること

  • is send its own people out into the world.

    自国の人々を世界に送り出している。

  • In North Korea, you're not actually allowed to leave

    北朝鮮では、実際には出禁になっていますが

  • the country. That's why people will call it a prison camp.

    国のことです。だから収容所と呼ばれるのです。

  • You have to get special permission and it's

    特別な許可を得なければならないし、それは

  • really hard to get and almost no one gets to go abroad

    苦労して海外に行く人はほとんどいない

  • and when they do go abroad, they're tightly isolated

    海外に出ても孤立している

  • and kept away.

    と遠ざけていました。

  • - I just appreciated the fact that

    - 私はただ、その事実に感謝しています。

  • it sort of humanized the image of the country

    国のイメージが人間味を帯びてきました

  • just a little bit while at the same time

    ちょこっとだけ

  • still having all that thing,

    まだそのようなものを持っている

  • that you know them and

    知っていて

  • the restaurant's there for hard currency for the regime

    政権のためにレストランがある

  • and the people there are not strictly free.

    と、そこにいる人たちは厳密には自由ではありません。

  • They are, they have minders.

    彼らには管理人がいる

  • They can go out in town with minders and so on

    マインダーなどで街に繰り出すことができます。

  • but basically, they live in a dorm

    でも基本的には寮生活

  • attached to the restaurant.

    レストランに併設されています。

  • It didn't feel like I was at a prison camp

    収容所にいるような気がしなかった

  • or being spied upon,

    またはスパイされています。

  • as much as you might expect that to be.

    それを期待しているのと同じくらい

  • It actually surprised me at how normal it was

    実際には普通のことでびっくりしました。

  • and it was a pleasant evening in spite of

    にもかかわらず、楽しい夜でした。

  • perhaps knowing what else is going on.

    おそらく、他に何が起こっているのかを知っているのでしょう。

  • - [Narrator] The restaurants made news in 2016

    - ナレーター】2016年にニュースになった飲食店

  • when a crew of 13 workers defected to South Korea.

    13人の労働者の乗組員が韓国に亡命した時に

  • South Korea's foreign ministry has advised people

    韓国の外務省は人々に忠告している

  • to not dine in Pyongyang restaurants

    平壌のレストランでは食事をしない

  • because the profits benefit the Kim regime.

    利益が金政権に利益をもたらすから

  • But with warming relations between North Korea

    しかし、北朝鮮との関係が温まる中

  • and the rest of the world,

    とか、それ以外の国の人たちにも

  • these chains may become less taboo in the future.

    これらのチェーンは将来的にはタブーではなくなっていくかもしれません。

- [Hikosaemon] The food has been great,

- 彦左衛門】料理が美味しかったです。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 北朝鮮 平壌 制裁 レストラン 料理 国連

北朝鮮の物議を醸すレストランチェーンの内部

  • 8789 207
    April Lu に公開 2018 年 07 月 17 日
動画の中の単語