字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント [♪ INTRO ] [ ♪ INTRO ] It's probably no surprise that nature is beneficial to our mental health. 自然が私たちの心の健康に有益なのは当たり前のことかもしれません。 From hitting the beach, to taking a long stroll through the park, multiple studies have shown ビーチでのんびりすることから、公園での長時間の散歩まで、複数の研究により、以下のことが明らかになっています。 that there's something about nature that helps us feel happier, more focused, or just generally better. 自然の中には、私たちがより幸せに感じたり、より集中したり、より良くなったりする何かがあるのです。 But why that happens is trickier to figure out. しかし、なぜそうなるのかを理解するのは難しい。 From what psychologists can tell, though, it's not just about getting in some sunshine 心理学者が言うには 日光を浴びるだけではなく and Vitamin D. Instead, it might have to do with our sense of belonging. その代わり、それは私たちの帰属意識に関係しているかもしれません。 The idea that nature is healing is not a new one, and exposure to natural environments 自然が癒しであるという考えは今に始まったことではなく、自然環境に触れることで has been an important part of mental health treatments for a long time. は、長い間、メンタルヘルスの治療において重要な役割を果たしてきました。 As early as the Middle Ages, monasteries for those with mental illnesses created so-called 中世には早くも、精神疾患を持つ人々のための修道院では、いわゆる restorative gardens. 修復的な庭園。 And in the 1800s, people designing mental hospitals would try and make sure their buildings 1800年代には、精神病院を設計する人たちは、自分たちの建物を確実に建てようとします。 were surrounded by acres of natural land. は、何エーカーもの自然の土地に囲まれていました。 So far, modern research really supports this idea, too. これまでのところ、現代の研究では、この考えも本当に支持されています。 Studies have shown that being exposed to nature — whether it's a wilderness preserve or 研究によると、自然保護区であろうと、自然に触れることで、自然の中にいるかどうかに関わらず、自然の中にいることができます。 a tree-lined city street — can improve wellbeing in a bunch of ways, both in those with and 並木道は、それがある場合とない場合の両方で、多くの方法でウェルビーイングを向上させることができます。 without clinical conditions. 臨床症状のない For example, a 2011 meta-analysis looked at studies involving a total of almost 850 participants 例えば、2011年のメタアナリシスでは、ほぼ850人の参加者の合計を含む研究を調べました。 — mostly students. - ほとんどが学生です。 It found that exercising in a natural environment resulted in higher feelings of revitalization 自然環境で運動すると、より高い活性化の感情が得られることがわかりました。 than doing the same exercise indoors. 室内で同じ運動をするよりも And another study from 2012 found that walking through nature for 50 minutes provided a mood そして2012年の別の研究では、50分間自然の中を歩くと気分が良くなることがわかりました。 boost and other cognitive benefits for twenty participants with depression. うつ病患者20名の参加者を対象に、認知機能を向上させ、その他の認知的効果を高めることができました。 There's also evidence to suggest that those with schizophrenia, ADHD, and a whole host 統合失調症やADHDやその他の病気を持つ人は of other illnesses experience similar benefits just from taking in a little scenery. 他の病気の人も、ちょっとした景色を見ているだけで、同じような効果を経験しています。 So far, there are several factors that have been floated around as possible explanations for this. これまでのところ、いくつかの要因が考えられる説明として浮上しています。 One is that nature allows us to recover from stress and attention fatigue. 一つは、自然がストレスや注意力の疲労を回復させてくれるということです。 This is the idea that urban environments have too many things competing for our attention. これは、都市環境があまりにも多くのものを競合させて私たちの注意を引きつけているという考えです。 Other studies suggest that nature offers exercise opportunities, facilitation of social interaction 他の研究では、自然は運動の機会を提供し、社会的相互作用を促進することが示唆されている。 and development, and opportunities for personal development in general. と開発、そして一般的な個人の開発の機会を提供します。 But a lot of these factors haven't been investigated in rigorous depth. しかし、これらの要因の多くは、厳密に深く調査されていません。 They also don't really explain the mechanisms of how we gain psychological benefits just 彼らはまた、私たちがどのように心理的利益を得るかのメカニズムを説明していません。 from existing in nature, rather than running around in nature, chilling with friends in nature. 自然の中を走り回ったり、自然の中で友達と遊んだりするのではなく、自然の中に存在することから。 In fact, most research on the subject seems to describe the mechanisms as "elusive." 実際、このテーマに関するほとんどの研究では、そのメカニズムを「とらえどころのない」ものと表現しているようです。 Which is psychologist speak for, “We dunno. 心理学者は「わからない」と言います。 We're workin' on it.” "それに取り組んでいる" Still, that doesn't mean we don't have a hypotheses or two. それでも仮説がないわけではありません。 Some researchers argue that these positive effects, at least in part, come about because 一部の研究者は、これらのポジティブな効果は、少なくとも部分的には、以下の理由から生じると主張しています。 of an increased sense of connectedness to the natural world. 自然界とのつながりを感じられるようになりました。 One significant experiment about this was published in 2009 in Environment and Behavior, これに関する一つの重要な実験が、2009年に「環境と行動」に発表されました。 and it looked at the effect of exposure to nature on mood and problem solving. と、自然に触れることが気分や問題解決に与える影響を調べました。 In this study, 76 students were asked to complete questionnaires on mood, along with the Connectedness 本研究では、76名の学生を対象に、気分に関するアンケート調査を実施しました。 with Nature Scale – or CNS – which measures pretty much what the name implies. ネイチャースケール - またはCNS - 名前が意味するものをかなり測定します。 It asks participants to rate how they feel about some vaguely hippy-ish stuff, like 'Right 参加者には、「右」のような漠然としたヒッピー的なものについてどう感じるかを評価してもらいます。 now I'm feeling a sense of oneness with the natural world'. 自然界との一体感を感じるようになりました。 Or 'I'm feeling like the natural world is a community to which I belong'. あるいは『自然界が自分の所属するコミュニティのような気がする』とか。 After rating 13 of those peace and love statements, the students were split into two groups, and その13の平和と愛の文を評価した後、生徒たちは2つのグループに分かれて bundled onto buses for a field trip. バスに束ねて遠足に出かけます。 They took a 20-minute drive to either a nature reserve or a downtown parking lot. 彼らは、自然保護区か繁華街の駐車場のどちらかに車で20分ほど移動した。 Then, they spent around 15 minutes silently walking, sitting, and taking in the scenery その後、15分ほど黙々と歩いたり、座ったり、景色を眺めたりしていました。 before filling out those questionnaires again. アンケートに記入する前に、もう一度記入してください。 The results showed that participants who went to the nature reserve reported significantly その結果、自然保護区に行った参加者からは、有意に more of a mood boost from their trip. 旅の気分を盛り上げてくれた Their feelings of being connected to nature were also higher than those who took a stroll in the parking lot. また、駐車場を散策している人よりも、自然とつながっているという気持ちの方が高かった。 Now, this in itself isn't massively surprising. これ自体は驚くべきことではないが You can imagine it's probably hard to feel at one with the universe standing on a stretch of concrete. コンクリートの上に延々と立っている宇宙と一体感を感じるのは難しいだろうと想像できます。 What was more interesting is that the CNS survey results seemed to mediate the effects of the environment. さらに興味深かったのは、CNSの調査結果が環境の影響を媒介しているように見えたことです。 More specifically, when people reported that they felt part of nature, their mood boost 具体的には、自然の一部であると感じたと報告した人は、気分を高めることができました。 tended to be bigger. が大きくなる傾向がありました。 So it wasn't just about seeing nature; it was about feeling like they are part of it. だから、自然を見るだけではなく、自然の一部であると感じることが大切なのです。 The scientists behind this experiment argue that it's that sense of connectedness that この実験の背後にある科学者たちは、そのつながりの感覚こそが、 causes all those positive benefits. は、それらのすべての肯定的な利点を引き起こします。 And they cite something called the biophilia hypothesis as a possible mechanism for this. バイオフィリア仮説と呼ばれるものを 挙げています The hypothesis theorizes that since, evolutionarily speaking, we're used to living in natural environments, 仮説では、進化論的に言えば、人間は自然環境の中で生活することに慣れているので、そのような仮説を立てています。 we all have some innate urge to seek out nature. 人は誰でも自然を求める衝動を持っています。 The researchers suggest that we need to see ourselves as part of it, belonging to the に属し、その一部として自分自身を見る必要があると研究者は示唆しています。 same group as the various plant and wildlife species we share our planet with. 地球を共有している様々な植物や野生生物と同じグループです。 It can be hard to prove evolutionary hypotheses like this, especially when they're as abstract as this one. 進化論的な仮説を証明するのは難しいかもしれませんね、特にこのように抽象的な仮説の場合は。 But the concept that we need to belong to groups to stay mentally healthy is one of しかし、精神的に健康でいるためには集団に所属しなければならないという考え方は the main principles of social psychology research. 社会心理学研究の大原則。 In fact, it's such an important concept that having a sense of belonging with other 実際には、他の人との帰属意識を持つことは、とても重要な概念です。 people is seen as a core human need in some models. 人は、いくつかのモデルでは、中核的な人間の必要性として見られています。 Not having this sense of belonging can lead to things like lowered immune response, and この帰属意識を持たないと、免疫反応の低下や poorer sleep quality. 睡眠の質が悪い And, conveniently, those are exactly the kind of functions researchers have seen improve そして、便利なことに、それらはまさに研究者が改善するのを見てきた機能の種類です。 when we're exposed to natural environments. 自然環境に触れると So it's not that huge of a stretch to think that maybe that need to feel like we belong だから、私たちが属しているように感じる必要があると考えるのは大げさなことではない。 extends beyond human interactions, to seeing ourselves as part of the wider ecosystem on our planet. 人間関係を超えて、自分自身が地球上のより広い生態系の一部であることに気づくことができるようになります。 It's a plausible idea, and the results of this study certainly support it. もっともらしい考えであり、この研究結果は確かにそれを裏付けている。 But like with a lot of other big ideas, it would help to have more research to be sure. しかし、他の多くの大きなアイデアと同じように、より多くの研究をした方が確実なのではないでしょうか。 If nothing else, though, studies do suggest that time in nature is really good for you. 他に何もなければ、自然の中での時間は本当に体に良いという研究結果が出ています。 So even if we don't totally know why, it's probably worth visiting your local park sometime. だから、理由は分からなくても、いつかは地元の公園に足を運んでみる価値はあるかもしれませんね。 Your brain — and your mood — will thank you. あなたの脳 - とあなたの気分 - はあなたに感謝するでしょう。 Thanks for watching this episode of SciShow Psych! SciShow Psychのエピソードをご覧いただきありがとうございました。 If you enjoy hanging out in nature and want to learn more about it, you can check out 自然の中でたむろしているのが好きで、もっと詳しく知りたいと思っている方は one of our newest sister channels, Nature League! 最新の姉妹チャンネル、ネイチャーリーグの一つです。 In it, SciShow Psych's very own Brit Garner explores all things wild — and takes you 話題の「SciShow Psych」では、サイショウ心理学の非常に独自のブリット・ガーナーが、すべてのものをワイルドに探索しています。 on some field trips as a bonus. ボーナスで遠足に行くこともあります。 You can find it at youtube.com/natureleague. youtube.com/natureleagueで見ることができます。 [ ♪ OUTRO ] [ ♪ OUTRO ]
B1 中級 日本語 米 自然 研究 仮説 環境 気分 心理 なぜ自然はあなたを元気にしてくれるのか? 9487 476 Rain に公開 2018 年 07 月 10 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語