字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This is the longest sea bridge in the world. 世界一長い海の橋です。 It links Hong Kong, Macau, and Zhuhai in mainland China, 中国本土の香港、マカオ、珠海を結んでいます。 and it's one of the most ambitious engineering projects ever built. これまでに建設された中で最も野心的なエンジニアリングプロジェクトの一つです。 It's not just about concrete and steel コンクリートやスチールだけではなく it's about binding Hong Kong into the mainland 香港を本土に縛り付けることになる and accelerating the development of southern China. と中国南部の発展を加速させている。 This is a vital strategic project to further deepen China's reform programme これは、中国の改革プログラムをさらに深化させるための重要な戦略的プロジェクトである。 and improve the country's economic growth. と国の経済成長を向上させる。 President Xi Jinping has a grand plan to transform this part of China into a greater Bay Area 習近平国家主席は、中国のこの地域をより大きなベイエリアに変える壮大な計画を持っています。 That will be the third pole of economic growth alongside Beijing and Shanghai. それが北京、上海と並ぶ経済成長の第三極となる。 The bridge will open later this year alongside an 11 billion dollar high-speed rail link この橋は今年後半に110億ドルの高速鉄道リンクと並んで開通する予定です。 connecting Hong Kong to the rest of China. 香港と中国の他の地域を結ぶ The Bay Area already has three of the world's top ten ports and three of Asia's busiest airports. ベイエリアには、すでに世界のトップ10の港のうち3つと、アジアで最も忙しい空港のうち3つがあります。 Next, investors want to see reforms to ease the movement of people, goods and capital across the border. 次に投資家が求めているのは、国境を越えた人、物、資本の移動を容易にするための改革だ。 The scale of China's ambition is eye-popping. 中国の野望の規模は目を見張るものがある。 The bay area is home to 11 different cities and nearly 70 million people. ベイエリアには11の異なる都市があり、7,000万人近くの人々が暮らしています。 If it was a country, it would be a member of the G20 with a trillion dollar economy 国だったら1兆ドルの経済規模でG20のメンバーになるのに bigger than Indonesia, Mexico, and the Netherlands. インドネシア、メキシコ、オランダよりも大きい。 The goal is to attract entrepreneurs. 起業家の誘致を目的としています。 Like Hongkonger Joseph Tse, who set up a robotics company in Shenzhen. 深センでロボット会社を立ち上げた香港人のジョセフ・ツェー氏のように。 Hong Kong, from a traditional financing (perspective), is very strong, 香港は、伝統的な資金調達(という観点から)が非常に強いです。 Since this is connected to the world and it's easy to contact to the investors これは世界とつながっているので、投資家に連絡するのも簡単です。 Yeah, right. ああ、そうだな。 So Hong Kong is still a place that nobody can replace だから香港はまだ誰にも代わり映えしない Shengzhen is the developer's heaven. 鎮守府は開発者の天国です。 Hardware, software. If you want to build something nice and quick. ハードウェア、ソフトウェア。手っ取り早くいいものを作りたいなら You can personalize your own iPhone downstairs for (in) just two hours たった2時間で下の階の自分のiPhoneをパーソナライズできる But building an integrated economic zone across three political jurisdictions しかし、3つの政治的管轄区域にまたがる統合経済圏の構築 is much more complicated than plugging chips into a circuit board. は、チップを回路基板に差し込むよりもはるかに複雑です。 The economic links between the Bay Area cities go back several decades ベイエリアの都市間の経済的なつながりは数十年前にさかのぼります。 but further integration has been limited by Beijing's capital controls, しかし、さらなる統合は北京の資本規制によって制限されている。 the great internet firewall, and travel restrictions. 偉大なインターネットのファイアウォール、そして旅行の制限。 As this government advert shows, to simply drive from Hong Kong to Macau over the new bridge, この政府の広告にもあるように、香港からマカオに新しい橋を渡って車で行くだけ。 you'll have to navigate a minefield of bureaucracy. 官僚主義の地雷地帯をナビゲートしなければならない。 Many Hong Kongs fear that the political drive behind the project is to find them to the mainland, 多くの香港人は、このプロジェクトの背後にある政治的な原動力が、彼らを本土に見出すことを恐れている。 eroding Hong Kong's democratic freedoms, which are already under threat. 香港の民主的自由を侵食しているが、それはすでに脅威にさらされている。 But the business community says that unless Hongkongers can put aside their fears and しかし、ビジネス界は、香港人が恐怖心を脇に置いて embrace Beijing's towering economic ambitions, the city will be left behind. 北京のそびえ立つ経済的野心を受け入れれば、街は取り残されることになるだろう。 I think Hong Kong could be see(n) as 香港は、見られるかもしれないと思います。 the superconnector for (the) Greater Bay Area ベイエリアのスーパーコネクター because of our legal structure, our excellent kind of communication and infrastructure technologies. 私たちの法的構造、優れた通信技術、インフラ技術を有しているからです。 If not, we will be left behind, and then, we won't have any role to play. そうしないと取り残されてしまい、その時には何の役にも立たなくなってしまいます。 Xi Jinping isn't going to let his plans be scuppered by the fears of Hong Kongers, 習近平は香港人の恐怖心で計画を頓挫させるつもりはない。 but overcoming the challenges, が、課題を克服していく。 from capital controls, to free movement of people, may yet prove a bridge too far. 資本規制から人々の自由な移動へ、ということは、まだ橋渡しが遠すぎることを証明しているのかもしれません。
B1 中級 日本語 英 FinancialTimes 香港 経済 北京 マカオ 資本 中国は香港とのギャップを埋める 307 19 Samuel に公開 2018 年 07 月 06 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語