字幕表 動画を再生する
These monkeys live on a giant rock called Gibraltar, which is a part of the
ちょうどヨーロッパに来たのですが… サルがいます
mainland of Spain, here on the Iberian Peninsula but it's right on the very tip
ヨーロッパ唯一の 野生の猿
and it actually belongs to Britain. Back when the world would fight wars with
このサルはジブラルタルという 巨大な要塞に住んでいます
like big countries fighting each other, this place was very strategic for Britain.
ここはスペイン本土の一部です
They have all these military assets up here that are a holdover from
このイベリア半島は。
when they had this whole place decked out and militarized for war.
でもこの先っぽは イギリス領です
Gibraltar, the town of 30,000 people has a really weird feel to it. It is Spanish,
世界大戦時、
kind of, kind of feel Spanish, you know it's kind of sun-soaked and things like that.
大国が戦いあっていた時代、
But it's totally British at the same time. It's abnormal, it's extraordinary.
戦略上ここは 大事な場所でした
To add to the strangeness, there are monkeys here.
ここには軍事資材が 今日も置いてあります
These monkeys are a part of
戦時中にこの地を軍事化して 強化したんです
the Barbary macaques species. They're the only primates living in the wild here in
このジブラルタルに住む3万人の 人たちは変な気分です
Europe, besides humans. The monkeys have been here for no-one knows how long.
ここはスペインです。 ある意味で、スペインみたいな場所です。
They're indigenous to northern Africa, but you'll notice that there is a large
でも同時に完全に イギリスなんです
body of water called the Mediterranean Sea in between this place and Africa so
異常な、非常事態。 加えて奇妙なのが…
no one really knows how they got over here. There's a lot of theories and legends.
サルがいるんです
Some people say pirates brought them over in like the 14th century from
このサルたちは、 オナガザル科マカク属の一種です
Morocco, some people think they came across like thousands of years ago, but
ここはヨーロッパで唯一、 野生の”霊長類”がいる場所なんです
there's been a lot of digging on this rock and there's really no evidence that
人間以外の
that's the case. One thing I love about these monkeys is that the male's play a
いつから いるかというと… 誰も知りません
huge role in raising the infants. In fact all sexes and all ages are involved in
北アフリカ原産なのですが、
the raising of children. I respect that. So, there's actually a problem with these
見てわかるように、 大きな海があります
monkeys in Morocco being exploited for tourism. When they eat food that is given
こことアフリカの間には 地中海があるです。
to them by humans, or are subject to having photos taken of
誰にも理由が分かりません
them all day, it can cause some really bad and psychological outcomes for
学説と伝説があります
monkeys. What the people in Gibraltar have tried to do is basically ban anyone
「14世紀に海賊が モロッコから連れてきたんだ」
from feeding them. This guy found food on his own. And they've also trained the
「数千年前にここに来た。 当時はトンネルが沢山あったんだ」
monkeys, they've almost domesticated them in a way to where interaction with
でも、
humans is not psychologically stressful. That being said, they are the biggest
証拠はありません
tourist attraction of Gibraltar. And of course during World War Two this place
このサルのいいところは、 オスが子供をとてもよく育てるんだ
was bombed everyone had to flee, but the monkeys have stuck around. The British
それ以上に、 年、雌雄関わらず子育てに参加する
Army actually took the monkeys under their wing and actually had in their
尊敬するよ
budget, nuts and berries and apples for the monkeys. So while the whole global
このモロッコのサルと 観光客に問題がおきている
empire, strategic value of this place is long gone,
人間がサルに 食べ物を与えたり、
there still is value for Britain to have this place. So much of the world's trade
毎日写真を 取られたりすることで
comes through this little bit of water between Europe and Africa, and Gibraltar
サルに精神的な 影響が出ている
is situated right here on and strait. There's actually weird superstition that has
ジブラルタルはエサを 与えることを禁止している
made it into politics. Some British people have thought in the past, that as
この子は自分で 見つけたみたいだね
long as the monkey stay here Britain will for sure have control. After
そして同時にサルを慣らして、 人と関わるときにストレスを感じさせないようにした
World War Two, Winston Churchill reportedly heard that because of the
つまるところ、観光客にとって サルはジブラルタルの魅力の1つなんだ
bombing and things there were only seven monkeys left, and because of this
もちろんWW Ⅱのときは、 ここは爆撃されみんな逃げた
superstition he ordered that the monkey population be replenished.
でもサルは居座った
So this place is strategic, it probably will stay strategic in some ways and Britain
イギリス軍はサルを 保護していたんだ
has no plan to give it back to Spain.
その予算も作った
The Borders documentaries are finally launching. Up until now I've been making
サルにあげるナッツ,ベリー,リンゴ のためにね
these dispatches, just little videos while I've been traveling, but all of
さて、 戦争がおわってここの価値もなくなった
this has been to build six documentaries. I'm going to be publishing the first
それでも、イギリスにとって ここには価値がある
borders documentary on October 17th, and then publishing weekly thereafter on Tuesdays.
アフリカとヨーロッパで 沢山の貿易船が行き来するんです
The videos are going to be publishing on Facebook and YouTube, and if you don't
ジブラルタルはこの海峡に あります
want to miss the updates on when they publish, you can sign up for the
政治に影響を与えている 奇妙な迷信があります
newsletter, which I'm putting the link down in the description. Really excited to
「サルがここにいる限り、 イギリスが統治できるだろう」
share these with you, you should tune back October 17th to watch the first one.
戦争が終わった頃、 チャーチルはこれを耳にしました